commit cd61ed19ab81ccba92329e50237a6e5036e201d0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 7 13:48:21 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt/pt.po | 27 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 27 insertions(+)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index 8520195..d57ecef 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -143,6 +143,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -150,6 +156,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -199,6 +208,9 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Selecione "Sim" quando perguntado se o seu Provedor de Serviço da Internet" +" bloqueia as ligações para a rede TOR. Selecione "Utilizar pontes " +"personalizadas" e insira cada endereço de ponte numa linha separada."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -220,6 +232,10 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"Clique em "Ligar". Se utilizar pontes pode abrandar a ligação em " +"comparação com a utilização de retransmissões Tor normais. Se a ligação " +"falhar, as pontes que recebeu podem estar em baixo. Utilize um dos métodos " +"acima para obter mais endereços de ponte, e tente novamente."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -238,6 +254,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -261,6 +283,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -268,6 +292,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”."
#: circumvention.page:41 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org