commit c19df5ed0b4ae871d483871680d49a44f4c5479c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 19 10:19:51 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index ddb1bab..d0d3bcc 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -1,16 +1,15 @@ # Translators: # Fandor fandor@riseup.net, 2016 # Francesca Ciceri madamezou@zouish.org, 2016 -# Andrea S. dellohip@gmail.com, 2016 +# Sebastiano Pistore olatusrooc@virgilio.it, 2016 # paolo buratti <>, 2016 # fetidyoo tru74368@yahoo.com, 2016 # Gabriele ravo_1986@hotmail.com, 2016 -# HostFat hostfat@gmail.com, 2016 # Luca Marzo luca@jeckodevelopment.it, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 -# Random_R rand@yopmail.com, 2016 -# Alessandro Toffalini aletoffalini@gmail.com, 2016 +# Andrea S. dellohip@gmail.com, 2016 # Him-Calan Je Distros hicalje@protonmail.com, 2016 +# Alessandro Toffalini aletoffalini@gmail.com, 2016 # Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2017 # Daniele daniele356@protonmail.com, 2017 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 @@ -35,8 +34,8 @@ msgstr "traduttore" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Impara cosa il Browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e anonimato\n" -"Scopri cosa può fare il browser Tor per mantenere la tua privacy e l'anonimato" +"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " +"anonimato"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" @@ -77,9 +76,9 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"In più, il Browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" -" "impronte digitali sulla rete" o ti identifichino in base alla " -"configurazione del tuo browser" +"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" +" "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " +"tuo browser"
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -87,10 +86,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Di base, il Browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie sono " -"validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si chiude" -" il Browser o <link xref="managing-identities#new-identity">è richiesta " -"Nuova Identità</link> )" +"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " +"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " +"chiude il Browser o <link xref="managing-identities#new-identity">è " +"richiesta Nuova identità</link> )"
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -106,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" " sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " -"server scelti a caso (anche noti come <em>relays</em>) sulla rete Tor. Sarà " +"server scelti a caso (anche noti come <em>relay</em>) sulla rete Tor. Sarà " "quindi l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il " "traffico sulla rete pubblica."
@@ -186,8 +185,8 @@ msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo eamil Gmail, Yahoo, " -"or Riseup , o" +"Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail, Yahoo, " +"Riseup, oppure"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -327,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Come scaricare Tor Browser" +msgstr "Come scaricare il browser Tor"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -340,8 +339,8 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"Il modo più sicuro e più semplice per scaricare Tor Browser è scaricarlo dal" -" sito web ufficiale di Tor Project https://www.torproject.org. La tua " +"Il modo più sicuro e più semplice per scaricare il browser Tor è scaricarlo " +"dal sito ufficiale del Progetto Tor https://www.torproject.org. La tua " "connessione al sito sarà resa sicura utilizzando il protocollo <link xref" "="secure-connections">HTTPS</link>, che ne rende molto più complessa la " "manomissione." @@ -363,7 +362,7 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" -"GetTor è un servizio che automaticamente risponde ai messaggi con link alle " +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alle " "ultime versioni di Tor Browser, ospitati in molti posti, come DropBox, " "Google Drive e Github.."
@@ -408,8 +407,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" -"Per ottenere il link per scaricare Tor Browser in cinese per Linux, manda un" -" messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno." +"Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un " +"messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" @@ -461,11 +460,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -554,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manuale utente di Tor Browser" +msgstr "Manuale utente del browser Tor"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -568,6 +567,8 @@ msgstr "Problemi conosciuti" msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " +"del sistema su cui viene eseguito siano corretti."
#: known-issues.page:19 msgid "" @@ -628,6 +629,9 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" @@ -635,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Gestire le identità"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -777,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" -msgstr "Nuovo Circuito Tor per questo Sito" +msgstr "Nuovo circuito Tor per questo sito"
#: managing-identities.page:124 msgid "" @@ -793,11 +797,11 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Servizi Onion"
#: onionsites.page:11 msgid "" @@ -834,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Come accedere ad un servizio onion"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -889,7 +893,7 @@ msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "Flash Player" +msgstr "Flash player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -952,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "Add-on browser" +msgstr "Add-on per il browser"
#: plugins.page:59 msgid "" @@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:53 msgid "Medium-High" -msgstr "Medio-Alto" +msgstr "Medio-alto"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:64 msgid "Medium-Low" -msgstr "Medio-Basso" +msgstr "Medio-basso"
#: security-slider.page:65 msgid "" @@ -1244,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1262,8 +1266,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Se Tor Browser non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una semplice " -"soluzione. Prova una delle seguenti:" +"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione" +" semplice. Prova una delle seguenti:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" @@ -1276,8 +1280,8 @@ msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"Controlla che un altro Tor Browser non sia già in funzione. Se non sei " -"sicuro che Tor Browser sia già in funzione, riavvia il computer." +"Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. Se" +" non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer."
#: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1288,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "Il tuo firewall è temporaneamente disabilitato" +msgstr "Disabilita temporaneamente il tuo firewall"
#: troubleshooting.page:54 msgid "" @@ -1321,7 +1325,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Come rimuovere Tor Browser dal tuo sistema" +msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1336,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
#: uninstalling.page:24 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org