[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit b217ad4f6096e99a61bcdab7e9716341a2560769 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Jul 19 20:17:03 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 29459c3752..7c7b403765 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Jarek Kaczynski, 2021 # Emma Peel, 2021 # erinm, 2021 -# Kristian <geezet@riseup.net>, 2021 # Waldemar Stoczkowski, 2021 +# Kristian <geezet@riseup.net>, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n" +"Last-Translator: Kristian <geezet@riseup.net>, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -750,6 +750,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Trzecie pole wyboru pyta, czy Twoje połączenie korzysta z serwera proxy. W " +"większości przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj dowiesz się, czy " +"musisz wybrać to pole, ponieważ te same ustawienia będą używane w innych " +"przeglądarkach w systemie." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci o wskazówki." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"." -msgstr "" +msgstr "Jeśli Twoje połączenie nie używa proxy, kliknij \"Połącz\"." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -913,6 +917,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Aby skorzystać z transportu wtykowego, kliknij \"Ustawienia sieci Tor\" " +"podczas pierwszego uruchomienia Przeglądarki Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -920,6 +926,8 @@ msgid "" "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and " "choose the \"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"Pod sekcją \"Mostki\", wybierz checkbox \"Użyj mostku\" i wybierz opcję " +"\"Wybierz wbudowany most\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -933,6 +941,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " "\"Connect\" to save your settings." msgstr "" +"Po wybraniu transportu wtykowego, wróć na górę i kliknij \"Połącz\", aby " +"zapisać Twoje ustawienia." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -944,6 +954,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " "\"Tor\" in the sidebar." msgstr "" +"Lub, jeśli masz już włączoną Przeglądarkę Tor, kliknij „Preferencje\" (lub " +"\"Opcje\" na systemach Windows) w [hamburger menu (menu " +"główne)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), a " +"następnie „Tor\" w panelu bocznym." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -952,6 +966,9 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"W sekcji „Mostki” zaznacz pole wyboru „Użyj mostku”, a następnie z opcji " +"„Wybierz wbudowany most” wybierz z rozwijanego menu dowolny transport " +"wtykowy." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -971,6 +988,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Każdy z transportów dostępnych w menu Mostków Tor działa w inny sposób, a " +"ich skuteczność zależy od indywidualnych okoliczności." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1010,6 +1029,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" " "relays." msgstr "" +"Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera się na " +"wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1017,6 +1038,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of \"bridge\" relays." msgstr "" +"Większość [Transportów Wtykowych](/circumvention), takich jak obfs4, opiera " +"się na wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1087,7 +1110,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Użyj Moat aby pobrać mosty wewnątrz Przeglądarki Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1100,6 +1123,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network " "Settings\" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Jeśli uruchamiasz Przeglądarkę Tor po raz pierwszy, kliknij \"Ustawienia " +"sieci Tor\", aby otworzyć okno ustawień Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1108,6 +1133,9 @@ msgid "" "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Pod sekcją \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", następnie wybierz " +"\"Żądaj mostu od torproject.org\" i naciśnij \"Żądaj Nowego Mostu...\", aby " +"BridgeDB zapewnił most." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1115,6 +1143,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your " "settings." msgstr "" +"Uzupełnij Captcha oraz kliknij \"Wyślij\". Naciśnij \"Połącz\" w celu " +"zapisania Twoich ustawień." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1123,6 +1153,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"W sekcji \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", z opcji \"Żądaj mostu" +" od torproject.org\", naciśnij \"Żądaj Nowego Mostu...\" aby BridgeDB " +"zapewnił most." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1130,6 +1163,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Uzupełnij Captcha i naciśnij \"Wyślij\". Twoje ustawienia zostaną " +"automatycznie zapisane po zamknięciu karty." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1137,6 +1172,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" " "alt=\"Request a bridge from torproject.org\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" " +"alt=\"Żądaj mostu od torproject.org\"/>" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1150,6 +1187,8 @@ msgid "" "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Pod sekcją \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", wybierz \"Podaj " +"znany most\" i wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1163,6 +1202,8 @@ msgid "" "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"W sekcji \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", z opcji \"Podaj znany" +" most\", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1170,6 +1211,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png\" alt=\"Wprowadź niestandardowe adresy mostów\"/>" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1533,6 +1576,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by \".onion\"." msgstr "" +"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znać adres usługi onion, " +"aby móc się z nią połączyć. Adres onion to ciąg 56 głównie losowych znaków i" +" cyfr, zakończony \".onion\"." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1685,6 +1731,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" " "alt=\"Client Authorization\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" " +"alt=\"Autoryzacja Klienta\"/>" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1846,6 +1894,9 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"Jeśli usługa onion, którą próbujesz odwiedzić składa się z 16 znakowego " +"ciągu (format V2), ten typ adresu jest " +"[przestarzały](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1854,6 +1905,9 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"Możesz również sprawdzić czy masz dostęp do innych usług onion, łącząc się z" +" [Usługą Onion " +"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
participants (1)
-
translation@torproject.org