commit d51f71e8aea1f6434e2e022af0e13281304685e7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 23 11:15:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 52 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index b1dd154034..7bd6a49240 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1290,11 +1290,13 @@ msgid "" "Please document your experience with new hosters on the following page: " "[GoodBadISPs](good-bad-isps)" msgstr "" +"Per favore, documenta la tua esperienza con nuovi hoster alla pagina " +"seguente: [GoodBadISPs] (good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Other docs we like:" -msgstr "" +msgstr "Altri documenti utili: "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1303,6 +1305,10 @@ msgid "" "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit " "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)" msgstr "" +"* una lettera con cui Boing Boing ha risposto a una citazione in giudizio " +"federale sul relay di uscita: [Cosa è successo quando siamo stati citati in " +"giudizio per il nostro nodo di uscita di Tor] " +"(https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1313,11 +1319,15 @@ msgid "" "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-" "templates/blob/master/generic.template)." msgstr "" +"* esempi delle risposte ai reclami di Coldhak, un'organizzazione canadese " +"che gestisce più relay: [template DMCA] (https://github.com/coldhakca/abuse-" +"templates/blob/master/dmca.template), [template di reclamo generico] " +"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Running a relay with other people" -msgstr "" +msgstr "# Gestire un relay con altre persone"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1326,6 +1336,10 @@ msgid "" "university department, your employer or institution, or an organization like" " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay." msgstr "" +"Gestire un relay è più divertente con altre persone! Puoi lavorare con il " +"tuo dipartimento universitario, il tuo datore di lavoro o l'istituzione di " +"cui fai parte, o un'organizzazione come [Torservers.net] " +"(https://torservers.net) per gestire un relay. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1338,6 +1352,8 @@ msgid "" "Torservers is an independent, global network of organizations that help the " "Tor network by running high bandwidth Tor relays." msgstr "" +"Torservers è un network globale e indipendente di organizzazioni che " +"appoggiano la rete Tor gestendo relay Tor a banda larga. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1346,6 +1362,9 @@ msgid "" "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators" " around the world for solidarity and support." msgstr "" +"Entrare a far parte di Torservers è un buon modo di farsi coinvolgere dalla " +"comunità legata ai relay di Tor, e può aiutarti a connetterti con gestori di" +" relay impegnati nella solidarietà e nel supporto in tutto il mondo. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1354,6 +1373,9 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"Per dare vita a un partner di Torservers, la cosa più importante è avere un " +"gruppo di persone (suggeriamo 3-5 per iniziare) interessate a dare una mano " +"con le varie attività necessarie per gestire un relay. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1361,6 +1383,8 @@ msgid "" "There should be mutual trust between the people in the group, and members " "should commit to running relays for the long term." msgstr "" +"Deve esserci fiducia reciproca tra i membri del gruppo, ed essi dovrebbero " +"impegnarsi a gestire relay a lungo termine. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1369,6 +1393,9 @@ msgid "" "relays, one place to meet people is [your local " "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." msgstr "" +"Se non conosci nessuno che sarebbe interessato nella tua rete di contatti, " +"un posto dove incontrare persone è [il tuo hackerspace locale] " +"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1376,6 +1403,9 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"Una volta che avrai un gruppo di persone fidate, a seconda del territorio in" +" cui ti trovi, spesso è consigliabile creare un qualche tipo di associazione" +" non-profit. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1383,6 +1413,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Questo è utile per avere un conto in banca, una proprietà condivisa, la " +"possibilità di ricevere fondi, ecc. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1390,11 +1422,15 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"In molti paesi, operare come associazione invece che come individuo può " +"garantire anche alcune tutele legali. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"I prossimi passi sono organizzarsi con hardware, trasporto, e dove ospitare " +"i server. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1402,6 +1438,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"A seconda della tua posizione e connessione con la comunità tecnologica sul " +"territorio, l'ultimo passo può essere il più difficile. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1409,12 +1447,16 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"Piccoli provider locali hanno spesso larghezza di banda che avanza, e " +"potrebbero essere interessati a supportare il tuo gruppo con banda o " +"rackspace. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"Mantenere un buon rapporto con questi provider è estremamente importante. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1427,6 +1469,9 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"Molti dipartimenti di informatica, biblioteche universitarie, e studenti e " +"professori individuali gestiscono relay attraverso le reti delle università." +" "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1436,6 +1481,11 @@ msgid "" "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg." msgstr "" +"Queste università includono il Massachussetts Institute of Technology (MIT " +"CSAIL), la Boston University, l'Università di Waterloo, l'Università di " +"Washington, la Northeastern University, l'Università di Karlstad, " +"l'Università di Stoccarda, e la Friedrich-Alexander University Erlangen-" +"Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org