commit c4440c98187b62940d668acd9e2ba5a1f7084f9b Author: emma peel emma.peel@riseup.net Date: Tue Apr 20 16:45:39 2021 +0000
remove dropped locale --- contents+es-AR.po | 4159 ----------------------------------------------------- 1 file changed, 4159 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po deleted file mode 100644 index df2554db64..0000000000 --- a/contents+es-AR.po +++ /dev/null @@ -1,4159 +0,0 @@ -# -# Translators: -# sbosio santiago.bosio@gmail.com, 2018 -# erinm, 2021 -# Joaquín Serna bubuanabelas@cryptolab.net, 2021 -# Zuhualime Akoochimoya, 2021 -# Burro Moro burromoro@riseup.net, 2021 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:17+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Burro Moro burromoro@riseup.net, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es_AR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletín" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Support" -msgstr "Soporte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Community" -msgstr "Comunidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Jobs" -msgstr "Trabajos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Acerca del Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "Corriendo el Navegador Tor por Primera Vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes insertables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Circumvention" -msgstr "Evitando obstáculos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Bridges" -msgstr "Puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Managing Identities" -msgstr "Gestionando Identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiones seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configuración de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Solución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Dificultades conocidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Mobile Tor" -msgstr "Tor Móvil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Siendo traductor para Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "Hacer Portable al Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Installation" -msgstr "Instalación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "ACERCA DEL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " -"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión " -"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " -"direcciones de los sitios web que visités. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los " -"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar " -"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " -"identifiques explícitamente. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web " -"obtengan tu "huella digital" o te identifiquen con base en la " -"configuración de tu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" -"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." -msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " -"cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " -"cerrado o una [Nueva Identidad](/es_AR/managing-identities/#new-identity) " -"sea solicitada)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### HOW TOR WORKS" -msgstr "### COMO FUNCIONA TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y " -"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. " -"El último relevo del circuito (el "relevo de salida") envía el tráfico " -"hacia la zona pública de internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios" -" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en " -"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de " -"encriptación entre el usuario y cada relevo. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "DOWNLOADING" -msgstr "DESCARGANDO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org/download." -msgstr "" -"La manera más segura y simple de descargar el Navegador Tor es desde el " -"sitio web oficial del Tor Project en " -"https://www.torproject.org/es_AR/download." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Tu conexión al sitio será asegurada usando [HTTPS](/es_AR/secure-" -"connections), lo cual hace mucho más difícil para alguien interferir con " -"ella." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Sin embargo, podría ser que a veces no puedas acceder al sitio web del " -"Proyecto Tor: por ejemplo, podría estar bloqueado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Si ésto pasa, podés usar uno de los métodos alternativos de descarga " -"listados abajo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### MIRRORS" -msgstr "### ESPEJOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." -msgstr "" -"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor " -"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " -"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### GETTOR" -msgstr "### GETTOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" -" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de " -"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), and " -"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " -"(without quotation marks) depending on your operating system." -msgstr "" -"Enviá un correo electrónico a " -"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), y en el cuerpo del " -"mensale escribí simplemente “windows”, “osx” o “linux” (sin comillas), " -"dependiendo de tu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " -"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica " -"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la " -"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. " -"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto " -"depende del modelo de computadora que estás usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the " -"words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, " -"enviá un mensaje a [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) con" -" las palabras "linux zh" en él." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) -msgid "INSTALLATION" -msgstr "INSTALACIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Installing Tor Browser" -msgstr "Instalando el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "For Windows:" -msgstr "Para Windows:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Navigate to the Tor Browser [download " -"page](https://www.torproject.org/download)." -msgstr "" -"1. Navegá hasta la [página de " -"descarga](https://www.torproject.org/es_AR/download) del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Descargá el archivo `.exe` para Windows" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"3. (Recommended) Verify the [file's " -"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." -msgstr "" -"3. (Recomendado) Verificá la [firma del " -"archivo](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" -" installation wizard process." -msgstr "" -"4. Cuando la descarga esté completa, hacé doble clic en el archivo `.exe`. " -"Completá el proceso de instalación con el asistente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "For macOS:" -msgstr "Para macOS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. Descargá el archivo `.dmg` para macOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" -" installation wizard process." -msgstr "" -"4. Cuando la descarga esté completa, hacé doble clic en el archivo `.dmg`. " -"Completá el proceso de instalación con el asistente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "For GNU/Linux:" -msgstr "Para GNU/Linux:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Descargá el archivo `.tar.xz` para GNU/Linux" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " -"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." -msgstr "" -"4. Cuando la descarga esté completa, extraé el archivo con el comando `tar " -"-xf [archivo del NT]`, o usando un gestor de archivos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " -"shell scripts from the graphical interface or the command line." -msgstr "" -"5. Vas a necesitar decirle a tu GNU/Linux que querés la habilidad de " -"ejecutar archivos por lotes del intérprete de comandos desde el interfaz " -"gráfico o la línea de comandos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "Navegá hasta el directorio recién extraído del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " -"and change the permission to allow executing file as program." -msgstr "" -"Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrí Propiedads o Preferencias " -"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Hacé doble clic en el icono para arrancar al Navegador Tor por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-" -"tor-browser.desktop file a text file might open up." -msgstr "" -"**Nota:** En Ubuntu y algunas otras distribuciones, si intentás lanzar el " -"archivo start-tor-browser.desktop, se abre un archivo de texto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this: Open " -""Files" (GNOME Files/Nautilus) → open Preferences → go to the 'Behavior' " -"Tab → Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text " -"Files"." -msgstr "" -"Para cambiar este comportamiento y lanzar en vez el Navegador Tor, seguí con" -" esto: Abrí "Archivos" (GNOME Files/Nautilus) → abrí Preferencias → andá " -"hasta la pestaña 'Comportamiento' → Seleccioná "Ejecutarlos" o "Preguntar" -" qué hacer" bajo "Archivos de Texto Ejecutables"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you choose the latter click on "Run" after launching the start-tor-" -"browser.desktop file." -msgstr "" -"Si elegís el último, cliqueá en "Ejecutar" después de lanzar el archivo " -"start-tor-browser.desktop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " -"from the command line by running:" -msgstr "" -"6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también " -"podés iniciarlo desde la línea de comando al ejecutar:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "`./start-tor-browser.desktop`" -msgstr "`./start-tor-browser.desktop`" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" -"manual.torproject.org/updating/)." -msgstr "" -"Mirá acá sobre cómo [actualizar al Navegador Tor](https://tb-" -"manual.torproject.org/updating/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "EJECUTANDO AL NAVEGADOR TOR POR PRIMERA VEZ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window." -msgstr "" -"Cuando ejecutés al Navegador Tor por primera vez, vas a ver la ventana de " -"Configuración de Red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " -"configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Esto te ofrece la opción de conectarte directamente a la red Tor, o " -"configurar al Navegador Tor para tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CONNECT" -msgstr "### CONECTAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " -"'connect' to connect to Tor.">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " -"'connect' to connect to Tor.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos, elegir "Conectar" te permitirá conectarte a la" -" red Tor sin ninguna otra configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." -msgstr "" -"Una vez hecho clic, aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de " -"conexión de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " -"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " -"help solving the problem." -msgstr "" -"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera " -"quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de " -"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CONFIGURE" -msgstr "### CONFIGURAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " -"alt="Click 'configure' to adjust network settings.">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " -"alt="Click 'configure' to adjust network settings.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " -"select this option." -msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberías " -"seleccionar esta opción." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png" " -"alt="Select options for censored connection or proxy use.">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png" " -"alt="Select options for censored connection or proxy use.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." -msgstr "" -"El Navegador Tor te llevará a través de una serie de opciones de " -"configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " -"alt="Configure Tor bridge options">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " -"alt="Configure Tor bridge options">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " -"on your connection." -msgstr "" -"La primera casilla de comprobación pregunta si el acceso a la red Tor está " -"bloqueado o censurado en tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "Si no creés que este sea el caso, dejala sin marcar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " -"checkbox." -msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, o lo intentaste y falló en conectar" -" a la red Tor y ninguna otra solución ha funcionado, marcá la casilla de " -"comprobación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" -" a pluggable transport." -msgstr "" -"Esto mostrará la sección [Evasión](../circumvention), para configurar un " -"transporte conectable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " -"alt="Configure proxy options">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " -"alt="Configure proxy options">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, " -"this is not necessary. You will usually know if you need to check this " -"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " -"system." -msgstr "" -"La segunda casilla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de " -"los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás marcar esta " -"casilla de comprobación, ya que los mismos ajustes serán usados por otros " -"navegadores en tu sistema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "Si es posible, solicitale a tu administrador de red que te guíe." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." -msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, hacé clic en “Conectar”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "EVASIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government." -msgstr "" -"El acceso directo a la red Tor a veces puede ser bloqueado por tu Proveedor " -"de Servicio de Internet o por un gobierno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " -"blocks. These tools are called “pluggable transports”." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para saltarse estos" -" bloqueos. Son llamadas “transportes conectables”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" -" developed." -msgstr "" -"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero más están " -"siendo desarrollados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " -"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los " -"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos " -"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los " -"puentes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " -"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site." -msgstr "" -"Los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web de " -"envergadura en vez de Tor. meek-azure hace parecer que estás usando un sitio" -" web de Microsoft." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de " -"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "### USANDO TRANSPORTES CONECTABLES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " -"for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, cliqueá "Configurar" al iniciar el " -"Navegador Tor por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " -""Select a built-in bridge" option." -msgstr "" -"Luego de marcar la casilla de comprobación 'Tor está censurado en mi país', " -"elegí la opción 'Seleccionar un puente incorporado'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." -msgstr "" -"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te " -"gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" -" settings." -msgstr "" -"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, cliqueá 'Conectar' " -"para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " -"hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." -msgstr "" -"O, si tenés al Navegador Tor ejecutándose, cliqueá "Preferencias" en el " -"menú hamburguesa y después en "Tor" en la barra lateral." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " -"the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " -"transport you'd like to use from the dropdown." -msgstr "" -"En la sección "Puentes", marcá la casilla de comprobación "Usar un " -"puente", y de la opción "Seleccionar un puente incorporado", elegí el " -"transporte conectable que te gustaría usar desde la lista desplegable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" -"Tus ajustes serán automáticamente salvados una vez que cierres la pestaña." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." -msgstr "" -"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador Tor funciona de" -" una manera diferente, y su efectividad depende de tus circunstancias " -"individuales." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." -msgstr "" -"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, " -"deberías intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." -msgstr "" -"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en " -"línea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente " -"manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" -" obtain them." -msgstr "" -"Leé la sección [Puentes](../bridges/) para aprender qué puentes hay y cómo " -"obtenerlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "BRIDGES" -msgstr "PUENTES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " -"relays." -msgstr "" -"La mayoría de los transportes conectables, tales como obfs4, se apoyan para " -"su funcionamiento en el uso de repetidores "puente"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " -"of “bridge” relays." -msgstr "" -"La mayoría de los [Transportes Conectables](/es_AR/circumvention), tales " -"como obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores " -""puente"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " -"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " -"identify them easily." -msgstr "" -"Como los repetidores Tor ordinarios, los puentes son corridos por " -"voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están listados " -"públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos fácilmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " -"using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"El uso de puentes en combinación con transportes conectables ayuda a " -"enmascarar el hecho que estás usando Tor, pero puede hacer la conexión más " -"lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente" -" para poder utilizar estos transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "### OBTENIENDO DIRECCIONES DE PUENTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have a few options:" -msgstr "" -"Porque las direcciones de puentes no son públicas, vas a necesitar " -"requerirlas vos mismo. Tenés unas pocas opciones:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " -"and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Visitá [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) y" -" seguí las instrucciones, o" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " -"Gmail, or Riseup email address" -msgstr "" -"Enviá un correo electrónico a " -"[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) desde una dirección " -"de Gmail o Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "* Usá MOAT para obtener puentes desde dentro del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### USING MOAT" -msgstr "### USANDO MOAT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " -"src="../../static/images/request-a-bridge.png" alt="Request a bridge from" -" torproject.org">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " -"src="../../static/images/request-a-bridge.png" alt="Request a bridge from" -" torproject.org">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click "Configure" to " -"open the Tor Network Settings window." -msgstr "" -"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' " -"para abrir la ventana Ajustes de Red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose " -""Request a bridge from torproject.org" and click "Request a Bridge..." " -"for BridgeDB to provide a bridge." -msgstr "" -"Luego de marcar la casilla de comprobación "Tor está censurado en mi " -"país", elegí "Solicitar un puente desde torproject.org" y cliqueá " -""Solicitar un puente..." para que BridgeDB te provea de uno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Complete the Captcha and click "Submit." Click "Connect" to save your " -"settings." -msgstr "" -"Completá el Captcha y cliqueá "Enviar". Cliqueá "Conectar" para guardar " -"tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " -"the option "Request a bridge from torproject.org," click "Request a New " -"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." -msgstr "" -"En la sección "Puentes", marcá la casilla de comprobación "Usar un " -"puente", y de la opción "Solicitar un puente desde torproject.org", " -"cliqueá "Solicitar un Nuevo Puente..." para que BridgeDB te provea de uno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Complete the Captcha and click "Submit." Your setting will automatically " -"be saved once you close the tab." -msgstr "" -"Completá el Captcha y cliqueá "Enviar". Tu ajuste va a ser guardado " -"automáticamente una vez que cerrés la pestaña." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "### INGRESANDO DIRECCIONES DE PUENTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " -"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png" alt="Enter " -"custom bridge addresses">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " -"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png" alt="Enter " -"custom bridge addresses">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás " -"entrarlas en el lanzador de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose " -""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " -"line." -msgstr "" -"Luego de marcar la casilla de comprobación "Tor está censurado en mi " -"país", elegí "Proveer un puente que conozco" e ingresá cada dirección de " -"puente en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click "Connect" to save your settings." -msgstr "Cliqueá "Conectar" para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " -"the option "Provide a bridge I know," enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la sección "Puentes", marcá la casilla de comprobación "Usar un " -"puente", y en la opción "Proveer un puente que conozco", ingresá cada " -"dirección de puente en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por " -"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más " -"direcciones de puente, y tratá de nuevo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "GESTIONANDO IDENTIDADES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el " -"Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los " -"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los " -"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones "Me " -"gusta" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y " -"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los " -"distintos sitios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de " -"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta " -"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad " -"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas " -"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede " -"ser ligada a tu identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### THE URL BAR" -msgstr "### LA BARRA URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación " -"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes" -" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará" -" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera " -"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web " -"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar " -"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, " -"sin ninguna pérdida de funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " -"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " -"under the site information menu">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " -"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " -"under the site information menu">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la " -"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the " -"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " -"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." -msgstr "" -"En el circuito, el nodo Guardián o de entrada es el primer nodo, y es " -"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros" -" nodos en el cicuito. Con el fin de evitar ataques por perfilación, el nodo " -"Guardián cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, " -"que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de " -"Guardianes, consultá las " -"[PMF](https://www.torproject.org/es_AR/docs/faq#EntryGuards) y el [Portal de" -" Soporte](https://support.torproject.org/es_AR/tbb/tbb-2/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "### INICIANDO SESIÓN A TRAVÉS DE TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del " -"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar " -"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra " -"información de identificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también " -"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es" -" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en " -"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te " -"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que " -"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web" -" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que " -"debieras tener en mente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " -"information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Mirá la página [Conexiones Seguras](/es_AR/secure-connections) por " -"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " -"iniciando sesión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " -"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " -"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " -"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " -"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es " -"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de " -"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "### CAMBIANDO IDENTIDADES Y CIRCUITOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " -"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " -"Circuit options under main menu">" -msgstr "" -"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " -"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " -"Circuit options under main menu">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El Navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo Circuito " -"Tor para éste Sitio". También están ubicadas en el menú principal (menú " -"hamburguesa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "### NUEVA IDENTIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el " -"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola " -"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información " -"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos " -"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que " -"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto " -"antes de cliquear "Nueva identidad"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " -"Browser's toolbar." -msgstr "" -"Para usar esta opción, solo necesitás cliquear en 'Nueva Identidad' en la " -"barra de herramientas del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " -"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " -"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " -"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " -"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" -" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" -" affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opción es útil si el [repetidor de salida](/es_AR/about/#how-tor-works)" -" que estás usando es incapaz de conectarse al sitio web que requerís, o no " -"lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que la pestaña o " -"ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo circuito Tor. Otras " -"pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el " -"nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna " -"información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus " -"conexiones actuales a otros sitios web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de" -" información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ONION SERVICES" -msgstr "SERVICIOS ONION" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Los servicios onion (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") son" -" servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red" -" Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la" -" web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " -"for adversaries to censor them or identify their operators." -msgstr "" -"* La ubicación y dirección IP de los servicios onion están ocultas, haciendo" -" difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" -"connections)." -msgstr "" -"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado " -"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de [conectarte " -"sobre HTTPS](/es_AR/secure-connections)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que " -"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación " -"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO ONION" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by ".onion"." -msgstr "" -"Tal como cualquier otro sitio web, vas a necesitar saber la dirección de un " -"servicio onion en orden a conectarte con él. Una dirección onion es una " -"cadena de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, " -"seguidos por ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " -"secure and using an onion service." -msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va" -" a mostrar en la barra URL un icono de una cebolla visualizando el estado de" -" tu conexión: segura y usando un servicio onion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " -"the Circuit Display." -msgstr "" -"Podés aprender más acerca del sitio onion que estás visitando mirando al " -"Visualizador de Circuito." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" -" implemented a feature called Onion-Location." -msgstr "" -"Otra manera de aprender acerca de un sitio onion es si el administrador del " -"sitio web ha implementado una característica llamada Onion-Location." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " -"advertise their onion counterpart." -msgstr "" -"Onion-Location es un encabezado HTTP no estándar que los sitios web pueden " -"usar para publicitar su contraparte onion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple " -"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " -"".onion available"." -msgstr "" -"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una " -"etiqueta púrpura de sugerencia va a aparecer en la barra URL del Navagador " -"Tor, indicando ".onion disponible"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " -"redirected to its onion counterpart." -msgstr "" -"Cuando cliqueás en ".onion disponible", el sitio web va a ser recargado y " -"redirigido a su contraparte onion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/onion-location.png" alt="Onion-Location">" -msgstr "" -"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/onion-location.png" alt="Onion-Location">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " -"Onion-Location redirects." -msgstr "" -"Para priorizar una versión onion de un sitio web, podés habilitar " -"redirecciones Onion-Location automáticas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), " -"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the " -"entry "Prioritize .onion sites when known." and check the option " -""Always"." -msgstr "" -"Cliqueá en el menú hamburguesa (≡), andá hasta Preferencias (u Opciones en " -"Windows), cliqueá en Privacidad & Seguridad, y en la sección Servicios Onion" -" buscá la entrada "Priorizar sitios .onion cuando son conocidos." y marcá " -"la opción "Siempre"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " -"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." -msgstr "" -"O, si ya estás ejecutando al Navegador Tor, podés copiar y pegar esta cadena" -" de caracteres en una pestaña nueva: `about:preferences#privacy` y cambiar " -"este ajuste." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" -msgstr "## AUTENTICACIÓN DE SERVICIO ONION" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" -" the client to provide an authentication token before accessing the service." -msgstr "" -"Un servicio onion autenticado es uno que requiere que el cliente provea una " -"credencial de autenticación antes de acceder al mismo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." -msgstr "" -"Como usuario de Tor, podrías autenticarte directamente en el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In order to access this service, you will need access credentials from the " -"onion service operator." -msgstr "" -"En orden a acceder a este servicio, vas a necesitar credenciales de acceso " -"por parte del operador del servicio onion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " -"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." -msgstr "" -"Cuando accedas a un servicio onion autenticado, el Navegador Tor va a " -"mostrar en la barra URL un icono de una llavecita gris, acompañado por una " -"descripción flotante." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your valid private key into the input field." -msgstr "Ingresá tu clave privada válida dentro del campo de entrada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/client-auth.png" alt="Client Authorization">" -msgstr "" -"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/client-auth.png" alt="Client Authorization">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### ONION SERVICES ERRORS" -msgstr "### ERRORES EN SERVICIOS ONION" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " -"error message informing why the website is unavailable." -msgstr "" -"Si no podés conectarte a un sitio onion, el Navegador Tor va a proveer un " -"mensaje de error específico informando por qué no está disponible el sitio " -"web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " -"service errors." -msgstr "" -"Los errores pueden pasar en diferentes capas: errores de cliente, de red o " -"de servicio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." -msgstr "" -"Algunos de estos errores pueden ser arreglados siguiendo la sección Solución" -" de Problemas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The table below shows all the possible errors and which action you should " -"take to solve the issue." -msgstr "" -"La tabla de abajo muestra todos los posibles errores y qué acción deberías " -"tomar para resolver la cuestión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" -msgstr "| **Código** | **Título del error** | **Descripción corta** |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "|----------|-----------------|-----------------------|" -msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " -"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" -"| XF0 | Sitio onion No Encontrado | La causa más probable es que el sitio " -"onion esté fuera de línea o deshabilitado. Contactá al administrador del " -"sitio onion. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " -"an internal error. |" -msgstr "" -"| XF1 | El sitio onion No Puede Ser Alcanzado | No se puede acceder al sitio" -" onion debido a un error interno. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " -"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" -"| XF2 | El Sitio onion se ha desconectado | La causa más probable es que el " -"sitio onion esté fuera de linea o deshabilitado. Contactá con el " -"administrador del sitio onion. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " -"network is overloaded. Try again later. |" -msgstr "" -"| XF3 | No se puede conectar al sitio onion | El sitio onion está ocupado o " -"la red Tor está sobrecargada. Intentá nuevamente más tarde. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " -"requires a key but none was provided. |" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " -"has been revoked. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " -"invalid. Please check that you entered it correctly. |" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " -"onion site, possibly due to a poor network connection. |" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TROUBLESHOOTING" -msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have" -" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the " -"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " -"or the site operators may have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also test if you are able to access other onion services by " -"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "CONEXIONES SEGURAS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja " -"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un " -"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, " -"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege " -"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra " -"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con "https://" " -"en vez de "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "AJUSTES DE SECURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " -"navegación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to compromise your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Podés hacer esto incrementando los Niveles de Seguridad del Navegador Tor en" -" el menú del escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor va a evitar que algunas " -"páginas web funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus " -"necesidades de seguridad contra el grado de usabilidad que requerís." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "### ACCEDIENDO A LOS AJUSTES DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos cliqueando el icono del Escudo" -" al lado de la barra URL del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver y modificar tus Ajustes de Seguridad, cliqueá el botón 'Ajustes " -"Avazados de Seguridad...' en el menú del escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" -"/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " -"under the shield menu.">" -msgstr "" -"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" -"/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " -"under the shield menu.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### SECURITY LEVELS" -msgstr "### NIVELES DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador " -"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas características del " -"navegador para protegerte contra posibles ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Podés habilitar de nuevo estos ajustes en cualquier momento modificando tu " -"Nivel de Seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" -"/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " -"Standard.">" -msgstr "" -"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" -"/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " -"Standard.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### Standard" -msgstr "###### Estándar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"* En este nivel, todas las características del Navegador Tor y el sitio web " -"están habilitadas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### Safer" -msgstr "###### Más Seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* This level disables website features that are often dangerous. This may " -"cause some sites to lose functionality." -msgstr "" -"* Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo " -"peligrosas. Esto puede causar que algunos sitios pierdan funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" -" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " -"click-to-play." -msgstr "" -"* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS" -"](/secure-connections); algunos tipos de letra y símbolos matemáticos son " -"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para " -"reproducirlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### Safest" -msgstr "###### El más seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* This level only allows website features required for static sites and " -"basic services." -msgstr "" -"* Este nivel solo permite características del sitio web requeridas por " -"sitios estáticos y servicios básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Estos cambios afectan imágenes, medios y código ejecutable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos" -" de letra, iconos, símbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio" -" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UPDATING" -msgstr "ACTUALIZANDO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si " -"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a " -"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle " -"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update " -"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " -"manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "### ACTUALIZANDO AL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " -"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" -msgstr "" -"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " -"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " -"menu), then select “Restart to update Tor browser”." -msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el menú " -"hamburguesa (menú principal), y luego seleccioná "Reiniciar para actualizar" -" el Navegador Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " -"progress bar"/>" -msgstr "" -"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " -"progress bar"/>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " -"itself. You will now be running the latest version." -msgstr "" -"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego el Navegador Tor " -"se reiniciará por sí mismo. Ahora vas a estar corriendo la última versión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "### ACTUALIZANDO AL NAVEGADOR TOR MANUALMENTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de " -"navegación y cerrá el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." -msgstr "" -"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " -"(mirá la sección [Desinstalando](/es_AR/uninstalling) para más información)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visitá https://www.torproject.org/es_AR/download/ y descargá una copia de la" -" última versión del Navegador Tor, luego instalá como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor " -"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón " -""Conectar" si lo estás usando por prinera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " -"'Connect' to connect to Tor.">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " -"'Connect' to connect to Tor.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### QUICK FIXES" -msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Try each of the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o" -" Tor no será capaz de conectar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " -"on your system." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" -" do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " -"have been hibernating." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " -"they are fully deleted beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " -"the issue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" -" select the option to "copy Tor log to clipboard"." -msgstr "" -"Si estás teniendo problemas conectándote, podría aparecer un mensaje de " -"error, y podés seleccionar la opción "copiar el registro de Tor al " -"portapapeles"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" -"Luego pegá el registro de Tor dentro de un archivo de texto u otro " -"documento." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate" -" to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " -"on "Tor" in the side bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" -" button "View Logs..."." -msgstr "" -"Al fondo de la página, al lado del texto "Ver los registros Tor", cliquear" -" el botón "Ver Registros..."." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " -"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " -"command line by running:" -msgstr "" -"Alternativamente, en GNU/Linux, para mirar los registros directo en el " -"terminal, navegá hasta la carpeta del Navegador Tor y lanzalo desde la línea" -" de comando ejecutando:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" -msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" -msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"More information on this can be found on the [Support " -"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "### ¿TU CONEXIÓN ESTÁ CENSURADA?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### KNOWN ISSUES" -msgstr "### PROBLEMAS CONOCIDOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " -"you are experiencing is already listed there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "COMPLEMENTOS, ADICIONES Y JAVASCRIPT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### FLASH PLAYER" -msgstr "### FLASH PLAYER" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash " -"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa " -"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer " -"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto " -"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio " -"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por" -" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos " -"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" -" compatibles con el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### JAVASCRIPT" -msgstr "### JAVASCRIPT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " -"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e " -"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también " -"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden " -"conducir a la pérdida de anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " -"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " -"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " -"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " -"pages, or block it entirely." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript. Es accesible a través" -" de 'Preferencias' en el menú hamburguesa (menú principal), luego " -"seleccionando 'Personalizar' y arrastrando el icono "S" a la esquina " -"superior derecha de la ventana. NoScript te permite controlar al JavaScript " -"(y a otros scripts) que corre en páginas web individuales, o bloquearlo por " -"completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " -"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " -"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" -" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " -"websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación web " -"deberían ajustar el [Nivel de Seguridad](../security-settings/) del " -"Navegador Tor a "Más Seguro" (que deshabilita JavaScript para sitios web " -"que no son HTTPS) o "El Más Seguro" (que lo hace para todos los sitios " -"web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web " -"sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto del " -"Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr scripts en el modo " -""Estándar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "### ADICIONES DEL NAVEGADOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" -" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el " -"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " -"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas " -"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " -"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " -"para éstas configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UNINSTALLING" -msgstr "DESINSTALANDO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "On Windows:" -msgstr "En Windows:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" -" Desktop." -msgstr "" -"* Localizá tu carpeta del Navegador Tor o la aplicación. La ubicación por " -"defecto es el Escritorio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor o la aplicación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Empty your Trash." -msgstr "* Vaciá la papelera." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "On macOS:" -msgstr "En macOS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " -"Applications folder." -msgstr "" -"* Localizá la aplicación del Navegador Tor. La ubicación por defecto es la " -"carpeta Aplicaciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." -msgstr "* Mové la aplicación del Navegador Tor a la Papelera." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." -msgstr "* Andá hasta tu carpeta `~/Library/Application Support/`." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " -"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." -msgstr "" -"* Tené en cuenta que la carpeta Biblioteca está oculta en las nuevas " -"versiones de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, " -"seleccioná "Ir hasta Carpeta..." en el menú "Ir"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " -"to folder menu option.">" -msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " -"to folder menu option.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." -msgstr "" -"* Luego tipeá "~/Library/Application Support/" en la ventana y cliqueá Ir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " -"alt="Go to folder window.">" -msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " -"alt="Go to folder window.">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." -msgstr "* Localizá la carpeta TorBrowser-Data y movela a la Papelera." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " -"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " -"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " -"installed Tor Browser." -msgstr "" -"Tené en cuenta que si no instalaste al Navegador Tor en la ubicación por " -"defecto (la carpeta Applications), entonces la carpeta TorBrowser-Data no " -"está ubicada en la carpeta `~/Library/Application Support/`, sino en la " -"misma carpeta donde instalste al Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "On Linux:" -msgstr "En Linux:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " -"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " -"the English Tor Browser." -msgstr "" -"* Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. En Linux, no hay una ubicación " -"por defecto, sin embargo, la carpeta se llamará "tor-browser_en-US" si " -"estás corriendo el Navegador Tor en inglés." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " -"used." -msgstr "" -"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para "Desinstalar" de tu " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -msgid "KNOWN ISSUES" -msgstr "PROBLEMAS CONOCIDOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en " -"forma correcta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or " -"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" -"positive/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can read more about this on our [Support " -"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following antivirus and firewall software have been known to interfere " -"with Tor and may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Avast Antivirus" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an " -"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " -"compromise your privacy." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can find more detailed information about Tor + VPN at our " -"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Flash is disabled for security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Issues with making Tor Browser as your [default " -"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" -" a re-install or an update), your system may have been hibernating." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " -"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MOBILE TOR" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn about Tor for mobile devices" -msgstr "Aprendé acerca de Tor para dispositivos móviles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### Tor Browser for Android" -msgstr "### Navegador Tor para Android" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " -"developed by the Tor Project." -msgstr "" -"El Navegador Tor para Android es el único navegador móvil oficial soportado " -"y desarrollado por el Tor Project." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." -msgstr "" -"Es como el Navegador Tor para PCs de escritorio, pero para tu dispositivo " -"móvil Android." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " -"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " -"fingerprinting, and circumventing censorship." -msgstr "" -"Algunas de las excelentes características del Navegador Tor para Android " -"incluyen: reducción del rastreo a través de sitios web, defensa contra la " -"vigilancia, resistencia a la identificación del navegador y evasión de la " -"censura." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" -msgstr "### DESCARGA E INSTALACIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." -msgstr "" -"Existen el Navegador Tor para Android y el Navegador Tor para Android " -"(alfa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " -"and less prone to errors." -msgstr "" -"Los usuarios no técnicos deberían obtener el Navegador Tor para Android, ya " -"que es más estable y menos proclive a errores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " -"Project website." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." -msgstr "" -"Es muy riesgoso descargar el Navegador Tor fuera de estas tres plataformas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Google Play" -msgstr "#### Google Play" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " -"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." -msgstr "" -"Podés instalar al Navegador Tor para Android desde la [Google Play " -"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### F-Droid" -msgstr "#### F-Droid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " -"repository." -msgstr "" -"El Guardian Project provee al Navegador Tor para Android en su repositorio " -"F-Droid." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " -"steps:" -msgstr "" -"Si prefirieras instalar la aplicación desde F-Droid, por favor seguí estos " -"pasos:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " -"website.](https://f-droid.org/)" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. After installing F-Droid, open the app." -msgstr "2. Después de instalar F-Droid, abrí la aplicación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. At the lower-right-hand corner, open "Settings"." -msgstr "3. Desde la esquina inferior derecha, abrí "Ajustes"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." -msgstr "4. Bajo la sección "Mis Aplicaciones", abrí Repositorios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "5. Toggle "Guardian Project Official Releases" as enabled." -msgstr "" -"5. Conmutá "Lanzamientos Oficiales del Guardian Project" como habilitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " -"repository (Note: this may take a few minutes)." -msgstr "" -"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el " -"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." -msgstr "7. Pulsá el botón Atrás en la esquina superior izquierda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." -msgstr "8. Abrí "Más Reciente" en la esquina inferior izquierda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" -"right side." -msgstr "10. Abrí la pantalla de búsqueda pulsando la lupa abajo a la derecha." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." -msgstr "11. Buscá "Navegador Tor para Android"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "12. Open the query result by "The Tor Project" and install." -msgstr "12. Abrí el resultado de la búsqueda en "The Tor Project" e instalá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### The Tor Project website" -msgstr "#### El sitio web del Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " -"apk from the [Tor Project " -"website](https://www.torproject.org/download/#android)." -msgstr "" -"También podés obtener al Navegador Tor para Android descargando e instalando" -" la apk desde el [sitio web del Tor " -"Project](https://www.torproject.org/download/#android)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" -msgstr "### EJECUTANDO AL NAVEGADOR TOR PARA ANDROID POR PRIMERA VEZ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " -"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " -"connection with the settings icon." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Connect" -msgstr "#### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " -"indicating Tor’s connection progress." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" -" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " -"help solving the problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Configure" -msgstr "#### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, you should select the settings" -" icon." -msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, deberías seleccionar el icono " -"Ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " -"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " -"'Config Bridge'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " -"configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CIRCUMVENTION" -msgstr "### EVASIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " -"directory." -msgstr "" -"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio " -"público de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " -"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " -"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." -msgstr "" -"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y " -"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están " -"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una " -"dirección IP de un repetidor Tor público." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " -"Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " -"'Config Bridge' to configure a bridge." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " -"Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " -"Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " -"custom bridge." -msgstr "" -"La siguiente pantalla provee la opción de usar un puente incorporado, o " -"bien uno personalizado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"With the "Use a Bridge" option, you will have two options: "obfs4" and " -""meek-azure"." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " -"Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " -"Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " -"Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " -"Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" -" a [bridge address](../bridges/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " -"Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " -"Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " -"Browser for Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " -"Browser for Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### MANAGING IDENTITIES" -msgstr "### GESTIONANDO IDENTIDADES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### New Identity" -msgstr "#### Nueva Identidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification " -"panel along with the button "NEW IDENTITY"." -msgstr "" -"Cuando el Navegador Tor se esté ejecutando, te lo va a indicar el panel de " -"notificación de tu teléfono, junto con el botón "NUEVA IDENTIDAD"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Unlike in Tor Browser for Desktop, the "NEW IDENTITY" button in Tor " -"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " -"being linkable to what you were doing before." -msgstr "" -"A diferencia del Navegador Tor para Escritorio, el botón "NUEVA IDENTIDAD"" -" en el Navegador Tor para Android no evita que tu subsecuente actividad de " -"navegación sea vinculable a lo que estabas haciendo antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." -msgstr "Seleccionarlo solamente cambiará tu circuito Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### SECURITY SETTINGS" -msgstr "### AJUSTES DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" -" on Tor Browser for Android">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" -" on Tor Browser for Android">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" -" can be used to compromise your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " -"available on desktop." -msgstr "" -"El Navegador Tor para Android provee los mismos tres niveles de seguridad " -"disponibles en la versión de escritorio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "You can modify the security level by following given steps:" -msgstr "Podés modificar el nivel de seguridad siguiendo los pasos dados:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." -msgstr "* Pulsá en un botón de 3 puntos verticales en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." -msgstr "* Deslizá hacia abajo y pulsá en "Ajustes de Seguridad"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." -msgstr "" -"* Ahora podés seleccionar una opción, es decir, estándar, seguro o más " -"seguro." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UPDATING" -msgstr "### ACTUALIZANDO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." -msgstr "Podés actualizar al Navegador Tor automática o manuamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" -msgstr "#### Actualizando el Navegador Tor para Android automáticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" -" your mobile device." -msgstr "" -"Este método asume que tenés instalado Google Play o F-Droid en tu " -"dispositivo móvil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Google Play" -msgstr "##### Google Play" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " -"Google Play">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " -"Google Play">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" -" games" > "Updates"." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " -"and tap the "Update" button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### F-Droid" -msgstr "##### F-Droid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " -"F-Droid">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " -"F-Droid">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tap on "Settings", then go to "Manage installed apps"." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" -msgstr "#### Actualizando el Navegador Tor para Android manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit the [Tor Project " -"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " -"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" -"and-installation) it as before." -msgstr "" -"Visitá el [sitio web del Tor " -"Project](https://www.torproject.org/download/#android) y descargá una copia " -"de la última versión del Navegador Tor, luego [instalá](/mobile-tor" -"/#downloading-and-installation) como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " -"older version, thereby upgrading the browser." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos, esta última versión del Navegador Tor se " -"instalará sobre la versión más vieja, actualizando al navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " -"Browser before reinstalling it." -msgstr "" -"Si hacer esto falla al actualizar el navegador, puede que tengas que " -"desinstalar el Navegador Tor antes de reinstalarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" -" your device's settings." -msgstr "" -"Con el Navegador Tor cerrado, removelo de tu sistema, usando los ajustes de " -"tu dispositivo para desinstalarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " -"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button. Afterwards, download" -" the latest Tor Browser release and install it." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UNINSTALLING" -msgstr "### DESINSTALANDO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google " -"Play or from your mobile device's app settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " -"Android on Google Play">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " -"Android on Google Play">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" -" games" > "Installed"." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " -""Uninstall" button." -msgstr "" -"Seleccioná Navegador Tor de la lista de aplicaciones instaladas, luego " -"presioná el botón "Desinstalar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " -"on F-Droid">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " -"on F-Droid">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Uninstall" " -"button." -msgstr "" -"En la siguiente pantalla, seleccioná Navegador Tor y finalmente haz clic en " -"el botón "Actualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Mobile device app settings" -msgstr "#### Ajustes de aplicaciones de dispositivo móvil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " -"Android using device app settings">" -msgstr "" -"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" -"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " -"Android using device app settings">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " -"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button." -msgstr "" -"Dependiendo de la marca de tu dispositivo móvil, vé a Configuración > Apps, " -"luego seleccioná Navegador Tor y tocá el botón "Desinstalar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At the moment, there are some features which are not available in Tor " -"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." -msgstr "" -"En este momento, hay algunas características que no están disponibles en el " -"Navegador Tor para Android, que sí lo están para la versión de Escritorio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You can't see your Tor circuit. " -"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" -msgstr "" -"* No podés ver tu circuito Tor. " -"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " -"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/31814)" -msgstr "" -"* El Navegador Tor para Android no se conecta cuando se mueve a la tarjeta " -"SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/31814)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " -"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/27987)" -msgstr "" -"* No podés tomar capturas de pantalla mientras usas el Navegador Tor para " -"Android. [#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/27987)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Can't upload files with Tor Browser for Android. " -"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/40283)" -msgstr "" -"* No se pueden subir archivos con el navegador Tor para Android. " -"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/40283)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### More about Tor on mobile devices" -msgstr "### Más acerca de Tor para dispositivos móviles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Orfox" -msgstr "#### Orfox" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " -"giving Android users a way to browse the internet over Tor." -msgstr "" -"Orfox fue lanzado por primera vez en 2015 por The Guardian Project, con el " -"objetivo de dar a los usuarios de Android una manera de navegar Internet " -"sobre Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular " -"way for people to browse the internet with more privacy than standard " -"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" -" access blocked sites and critical resources." -msgstr "" -"Durante los siguientes tres años, Orfox mejoró continuamente y se convirtió " -"en una forma popular para que las personas naveguen por Internet con más " -"privacidad que los navegadores estándar, y Orfox fue crucial para ayudar a " -"las personas a eludir la censura y acceder a sitios bloqueados y recursos " -"críticos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" -"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was " -"released." -msgstr "" -"En 2019, [Orfox desapareció] (https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" -"tor-browser-android) después de que se lanzara el Navegador Tor oficial para" -" Android." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Orbot" -msgstr "#### Orbot" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." -msgstr "" -"Orbot es una aplicación proxy gratis que potencia a otras aplicaciones para " -"usar la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic." -msgstr "Orbot usa Tor para cifrar tu tráfico de Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to " -"circumvent censorship and protect against surveillance." -msgstr "" -"Luego, podés usarlo con otras aplicaciones instaladas en tu dispositivo " -"móvil para eludir la censura y protegerse contra la vigilancia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Orbot can be downloaded and installed from [Google " -"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." -msgstr "" -"Orbot puede ser descargado e instalado desde [Google " -"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Check out [our Support " -"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " -"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." -msgstr "" -"Comprobá [nuestro portal de " -"Soporte](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) para saber " -"si necesitás ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o cualquiera de " -"ellos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### Tor Browser for iOS" -msgstr "### Navegador Tor para iOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "There is no Tor Browser for iOS." -msgstr "No hay un Navegador Tor para iOS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" -" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " -"Project." -msgstr "" -"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de " -"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja " -"cercanamente con el proyecto Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " -"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" -" Browser." -msgstr "" -"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado " -"Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones " -"de privacidad que el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" -"onion-browser-and-more-ios-tor)." -msgstr "" -"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-" -"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" -"/onion-browser/id519296448)." -msgstr "" -"Descargá el Navegador Onion desde la [App " -"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### Tor Browser for Windows Phone" -msgstr "### Navegador Tor para Windows Phone" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"There is currently no supported method for running Tor on older Windows " -"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " -"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." -msgstr "" -"Actualmente no existe un método compatible para ejecutar Tor en teléfonos " -"Windows más antiguos, pero en el caso de los teléfonos promocionados / de la" -" marca Microsoft más nuevos, podés seguir los mismos pasos en [Navegador Tor" -" en Android] (#tor-browser-for-android)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" -msgstr "HACER PORTABLE AL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to install Tor Browser onto removable media" -msgstr "Cómo instalar al Navegador Tor sobre medios removibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " -"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." -msgstr "" -"Si se prefiere, el Navegador Tor puede ser hecho portable extrayéndolo desde" -" su archivo comprimido directamente sobre medios removibles, tales como una " -"memoria USB o tarjeta SD." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " -"as required." -msgstr "" -"Es recomendado usar medios escribibles a fin de que el Navegador Tor pueda " -"ser actualizado como sea requerido." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " -"work." -msgstr "" -"1. Insertá tu medio removible y formatealo. Cualquier tipo de sistema de " -"archivo funcionará." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"2. Navigate to the Tor Browser [download " -"page](https://torproject.org/download)." -msgstr "" -"2. Navegá hasta la [página de descarga](https://torproject.org/download) del" -" Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." -msgstr "" -"3. Descargá el archivo `.exe` para Windows y guardalo directamente en tu " -"medio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. (Recommended) Verify the [files " -"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." -msgstr "" -"4. (Recomendado) Verificá la [firma del " -"archivo](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " -"installation process." -msgstr "" -"5. Cuando la descarga esté completa, cliqueá en el archivo `.exe` y empezá " -"el proceso de instalación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " -"removable media." -msgstr "" -"6. Cuando el instalador pregunta dónde instalar el Navegador Tor, seleccioná" -" tu medio removible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" -" (Journaled) format." -msgstr "" -"1. Insertá tu medio removible y formatealo. *Debés* usar el formato macOS " -"Extended (Journaled)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." -msgstr "" -"3. Descargá el archivo `.dmg` para macOS y guardalo directamente en tu " -"medio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " -"installation process." -msgstr "" -"5. Cuando la descarga esté completa, cliqueá en el archivo `.dmg` y empezá " -"el proceso de instalación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." -msgstr "" -"3. Descargá el archivo `.tar.xz` para Linux y guardalo directamente en tu " -"medio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " -"well." -msgstr "" -"5. Cuando la descarga esté completa, también extraé el archivo sobre el " -"medio." - -#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 -#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 -msgid "Close banner" -msgstr "Cerrá el aviso" - -#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 -msgid "Use a Mask, Use Tor." -msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor." - -#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 -msgid "Resist the surveillance pandemic." -msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia." - -#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 -msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." -msgstr "" -"Tu donación va a ser emparejada por Friends of Tor, hasta USD 100.000." - -#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64 -#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18 -#: lego/templates/navbar.html:20 templates/banner.html:38 -#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 -#: templates/navbar.html:20 -msgid "Donate Now" -msgstr "Doná ahora" - -#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40 -msgid "DONATE NOW" -msgstr "DONÁ AHORA" - -#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 -#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 -#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descargar Navegador Tor" - -#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 -msgid "" -"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " -"surveillance, or censorship." -msgstr "" -"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " -"rastreo, vigilancia o censura." - -#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión:" - -#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 -msgid "" -"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"Para avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando " -"tecnologías de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando" -" su disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento " -"científico y popular." - -#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 -#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 -#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 -#: templates/navbar.html:20 -msgid "Donate" -msgstr "Doná" - -#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo" - -#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor" - -#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 -msgid "Sign up" -msgstr "Suscribirte" - -#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98 -#, python-format -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our %(link_to_faq)s" -msgstr "" -"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " -"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s" - -#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - -#: lego/templates/secure-connections.html:1 -#: templates/secure-connections.html:1 -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" -" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:" - -#: lego/templates/secure-connections.html:4 -#: templates/secure-connections.html:4 -msgid "" -"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " -"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando " -"estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " -"activado." - -#: lego/templates/secure-connections.html:5 -#: templates/secure-connections.html:5 -msgid "" -"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " -"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " -"está activado." - -#: lego/templates/secure-connections.html:6 -#: templates/secure-connections.html:6 -msgid "" -"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " -"when you are using both tools." -msgstr "" -"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando estás usando ambas herramientas." - -#: lego/templates/secure-connections.html:7 -#: templates/secure-connections.html:7 -msgid "" -"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas." - -#: lego/templates/secure-connections.html:11 -#: templates/secure-connections.html:11 -msgid "HTTPS" -msgstr "HTTPS" - -#: lego/templates/secure-connections.html:15 -#: lego/templates/secure-connections.html:65 -#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: lego/templates/secure-connections.html:32 -#: templates/secure-connections.html:32 -msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES" - -#: lego/templates/secure-connections.html:37 -#: templates/secure-connections.html:37 -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: lego/templates/secure-connections.html:40 -#: templates/secure-connections.html:40 -msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio siendo visitado." - -#: lego/templates/secure-connections.html:44 -#: templates/secure-connections.html:44 -msgid "user / pw" -msgstr "usuario / clave" - -#: lego/templates/secure-connections.html:47 -#: templates/secure-connections.html:47 -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación." - -#: lego/templates/secure-connections.html:51 -#: templates/secure-connections.html:51 -msgid "data" -msgstr "datos" - -#: lego/templates/secure-connections.html:54 -#: templates/secure-connections.html:54 -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos siendo transmitidos." - -#: lego/templates/secure-connections.html:58 -#: templates/secure-connections.html:58 -msgid "location" -msgstr "ubicación" - -#: lego/templates/secure-connections.html:61 -#: templates/secure-connections.html:61 -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " -"dirección IP pública)." - -#: lego/templates/secure-connections.html:68 -#: templates/secure-connections.html:68 -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si Tor está o no siendo usado." - -#: templates/layout.html:5 -msgid "" -"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "Defendete contra el rastreo y la vigilancia. Evadí la censura." - -#: templates/layout.html:14 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:22 -msgid "Contributors to this page:" -msgstr "Contribuyentes a esta página:" - -#: templates/macros/topic.html:24 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" - -#: templates/macros/topic.html:25 -msgid "Suggest Feedback" -msgstr "Sugerencias" - -#: templates/macros/topic.html:26 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org