commit a33b35a917925ef3b7fd1b235db4bc102d3c5e50 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 19 08:19:50 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 31 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index f7906d92a..35126d270 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -201,6 +201,9 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"به صورت پیش فرض، مرورگر تور تاریخچه وبگردی شما را نگهداری نمی کند. کوکی ها " +"فقط برای یک نشست معتبر هستند (تا زمان خروج از مرورگر تور یا درخواست یک [هویت" +" جدید](/managing-identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -426,6 +429,12 @@ msgid "" "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." msgstr "" +"در بیشتر موارد، انتخاب دکمه "اتصال" به شما امکان می دهد بدون هیچگونه " +"تنظیمات اضافی، به شبکه تور وصل شوید. پس از کلیک، نوار وضعیت ظاهر می شود و " +"پیشرفت اتصال به شبکه تور را نشان می دهد. اگر از یک اینترنت نسبتاً سریع " +"استفاده می کنید، اما نوار وضعیت اتصال به شبکه تور در یک نقطه مشخص گیر کرده " +"است، برای کمک به حل این مشکل به صفحه [عیب یابی](/troubleshooting) مراجعه " +"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -459,6 +468,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی" +" شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه "خیر" " +"را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام" +" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه "بله" را انتخاب " +"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن " +"سانسور](/circumvention) منتقل می شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -508,6 +523,12 @@ msgid "" "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"بیشتر[Pluggable Transport](/transports)ها مانند obfs3 و obfs4، با استفاده از" +" ایستگاه های پلِ قابل اعتماد، کار می کنند. مانند ایستگاه های معمولی تور، پل " +"ها نیز توسط افراد داوطلب اجرا می شوند؛ اما برخلاف ایستگاه های معمولی، " +"ایستگاه های پل، به صورت عمومی منتشر نمی شوند. بنابراین دشمنان شبکه تور نمی " +"توانند آن ها را به آسانی شناسایی کنند. استفاده از پل ها به همراه Pluggable " +"Transport ها موجب می شود تا کسی متوجه استفاده شما از تور نشود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -843,6 +864,11 @@ msgid "" "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" " information on the types of transport that are currently available." msgstr "" +"گاهی دسترسی مستقیم به شبکه تور، توسط شرکت فراهم کننده اینترنت - ISP - یا " +"سایر نهادهای دولتی، مسدود می شود و نمی توان به شبکه وصل شد. مرورگر تور برای " +"برطرف کردن این مسدودیت ها، ابزارهایی را برای دور زدن سانسور در نظر گرفته است" +" که با نام Pluggable Transport شناخته می شوند. برای آگاهی بیشتر در این باره،" +" صفحه[Pluggable Transport](/en-US/transports) را ببینید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -906,6 +932,9 @@ msgid "" "way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) " "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"هر کدام از انواع Pluggable Transport هایی که در پنجره راه انداز تور لیست شده" +" اند، با روش های متفاوتی نسبت به یکدیگر کار می کنند(برای آگاهی از جزییات " +"بیشتر، صفحه[Pluggable Transport](/en-US/transports)را ببینید)."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -913,6 +942,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"اگر برای نخستین با است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز " +"است تا یکی از انواع obfs4 یا fte و یا meek-azure را آزمایش کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org