commit c7ff0df36c72dfeec558f4219224d5042f6c9003 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 12:20:37 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+pt-PT.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index be30949d0..3d5742b47 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) msgid "Anonymity Online" -msgstr "Anonimidade Online" +msgstr "Anonimidade na Internet"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) msgid "home" -msgstr "home" +msgstr "início"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "###### ABOUT US ######" @@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "###### SOBRE NÓS ######" msgid "" "We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." msgstr "" -"Nós acreditamos que toda a gente deve ter a possibilidade de explorar a " -"internet com privacidade." +"Acreditamos que toda a gente deve ter a possibilidade de explorar a Internet" +" com privacidade."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." -msgstr "Nós somos o Tor Project, uma 501(c)3 US empresa não lucrativa." +msgstr "Somos o Tor Project, uma organização 501(c)3 US sem fins lucrativos."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We advance human rights and defend your privacy online through free software" " and open networks. [Meet our team](about/people)." msgstr "" -"Nós avançamos os direitos humanos e defendemos a tua privacidade online " -"através de software e redes abertas e gratuitas. [Conheça a nossa " +"Nós promovemos os direitos humanos e defendemos a sua privacidade na " +"Internet através de programas e redes abertas. [Conheça a nossa " "equipa](about/people)."
#: https//www.torproject.org/contact/ @@ -78,9 +78,9 @@ msgid "" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" "Precisa de ajuda? Visite o nosso [Portal de " -"Apoio](https://support.torproject.org) para respostas a questões " -"frequentemente perguntas relacionadas com a conexão ao Tor, evitar censura, " -"usar onion services e mais." +"Apoio](https://support.torproject.org) para respostas a questões frequentes " +"relacionadas com a conexão ao Tor, evitar censura, usar serviços onion e " +"mais."
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Jobs"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Blog" -msgstr "Blog" +msgstr "Blogue"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Donate" @@ -142,12 +142,13 @@ msgstr "Sucesso" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "You're equipped to browse freely." -msgstr "Estás equipado para navegar livremente." +msgstr "Está equipado para navegar livremente."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." -msgstr "O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade online." +msgstr "" +"O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade na Internet."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -155,8 +156,8 @@ msgid "" "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " "community of volunteers worldwide." msgstr "" -"É software gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e uma comunidade de " -"voluntários por todo o mundo." +"É um programa gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e por uma " +"comunidade de voluntários por todo o mundo."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -164,8 +165,8 @@ msgid "" "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" msgstr "" -"Nós precisamos da tua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas" -" por todo o mundo. [Contribui agora](https://donate.torproject.org/)" +"Nós precisamos da sua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas" +" em todo o mundo. [Doar agora](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) #: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -185,7 +186,7 @@ msgid "" "version to test features and find bugs." msgstr "" "Antes de lançarmos uma versão estável do nosso programa, lançamos uma versão" -" alpha para testar funcionalidades e encontrar bugs." +" alpha para testar funcionalidades e encontrar erros."
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -195,16 +196,16 @@ msgid "" "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," " and are not putting yourself at risk." msgstr "" -"Por favor, descarregue a versão alpha apenas se não tem problema com algumas" -" coisas não estarem a funcionar corretamente, está disposto a ajudar e a " -"[reportar " -"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)" -" e não estás a pôr-te em risco." +"Por favor, descarregue a versão alpha apenas se não tem problemas com " +"algumas coisas não estarem a funcionar corretamente, se está disposto a " +"ajudar e a [reportar " +"erros](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)" +" e não está a pôr-se em risco."
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser in your language" -msgstr "Descarrega o Tor Browser na tua linguagem" +msgstr "Descarregar o Tor Browser no seu idioma"
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) @@ -216,8 +217,8 @@ msgid "" msgstr "" "Queremos que toda a gente tenha a possibilidade de usar o Tor Browser na sua" " própria língua. O Tor Browser está agora disponível em 25 línguas " -"diferentes e estamos a trabalhar para adicionar mais. Queres ajudar-nos a " -"traduzir? [Vê aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-" +"diferentes e estamos a trabalhar para adicionar mais. Quer ajudar-nos a " +"traduzir? [Veja aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-" "translator/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/ @@ -231,7 +232,7 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " ""onion routing" began in the mid 1990s." msgstr "" -"The Tor Project, Inc, tornou-se uma 501(c)3 nonprofit em 2006, mas a ideia " +"O Tor Project, Inc, tornou-se uma organização 501(c)3 em 2006, mas a ideia " "de "onion routing" começou nos anos 90."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -258,12 +259,12 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" -"Nos anos 90, a falta de segurança na internet e a sua abilidade de ser usada" -" para rastrear e vigiar estava a tornar-se clara, logo em 1995, David " +"Nos anos 90, a falta de segurança na Internet e a sua capacidade de ser " +"usada para rastrear e vigiar estava a tornar-se clara, logo em 1995, David " "Goldschlag, Mike Reed e Paul Syverson da US Naval Research Lab (NRL) " -"perguntaram-se a si mesmos se havia uma maneira de criar conexões pela " -"internet que não revelassem quem está a falar com quem, mesmo se a rede " -"estivesse a ser monitorada." +"questionaram-se se havia uma maneira de criar conexões pela Internet que não" +" revelassem quem está a falar com quem, mesmo que a rede estivesse a ser " +"monitorizada."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -271,8 +272,8 @@ msgid "" "Their answer was to create and deploy the first research designs and " "prototypes of onion routing." msgstr "" -"A resposta deles foi criar e pôr em prática os primeiros research designs e " -"protótipos de onion routing." +"A resposta deles foi criar e pôr em prática os primeiros designs de " +"investigação e protótipos de onion routing."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -281,7 +282,7 @@ msgid "" " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " "servers and encrypt it each step of the way." msgstr "" -"O objetivo de onion routing era criar uma maneira de usar a internet com " +"O objetivo de onion routing era criar uma maneira de usar a Internet com " "tanta privacidade quanto possível e a ideia era enviar o tráfego por vários " "servidores, encriptando-os em cada passo."
@@ -342,7 +343,7 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" -"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nodes voluntários, " +"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nós voluntários, " "maioritariamente nos EUA e um na Alemanha."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -353,10 +354,10 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" -"Reconheçendo os benefícios do Tor para os direitos digitais, a [Electronic " +"Reconhecendo os benefícios do Tor para os direitos digitais, a [Electronic " "Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) começou a financiar o " -"trabalho de Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, o Tor Project, Inc., a " -"501(c)3, uma organização sem fins lucrativos, foi fundada para manter o " +"trabalho de Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, o Tor Project, Inc., uma " +"organização 501(c)3 sem fins lucrativos, foi fundada para manter o " "desenvolvimento do Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -366,9 +367,10 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" -"Em 2007, a organização começou a desenvolver bridges para a rede Tor de modo" -" a endereçar censura, como a necessidade de evadir firewalls governamentais," -" de modo a que os seus utilizadores tenham acesso à open web." +"Em 2007, a organização começou a desenvolver pontes para a rede Tor de modo " +"a lidar com a censura, como a necessidade de evadir firewalls " +"governamentais, de modo a que os seus utilizadores tenham acesso à rede " +"aberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -378,10 +380,10 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" -"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e utilizadores tech-" -"savvy interessados em privacidade, mas ainda era difícil para pessoas com " -"mais dificuldades técnicas usar, portanto, em 2005, o desenvolvimento de " -"ferramentas para além do Tor proxy começou." +"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e utilizadores de " +"tecnologia interessados em privacidade, mas ainda era difícil para as " +"pessoas com mais dificuldades técnicas, por isso em 2005, começou o " +"desenvolvimento de ferramentas para além do Tor proxy."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -404,11 +406,11 @@ msgid "" "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" "Com o Tor Browser, o acesso ao Tor foi facilitado para utilizadores da " -"internet e ativistas, sendo uma ferramenta instrumental durante a [Arab " -"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que começou em " -"finais de 2010. Não só protegia a identidade de uma pessoa online como " -"providenciava acesso a recursos críticos, social media e websites que tinham" -" sido bloqueados. " +"Internet e ativistas, sendo uma ferramenta instrumental durante a [Primavera" +" Árabe](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que começou em " +"finais de 2010. Não só protegia a identidade de uma pessoa na Internet como " +"fornecia acesso a recursos críticos, médias sociais e sites que tinham sido " +"bloqueados. "
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -418,7 +420,7 @@ msgid "" "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" "A necessidade de ferramentas que protegessem contra vigilância das massas " -"tornou-se uma procupação geral devido às [revelações de Snowden em " +"tornou-se uma preocupação geral devido às [revelações de Snowden em " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -430,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não só foi o Tor instrumental para as denúncias de Snowden, mas o conteúdo " "dos documentos confirmou que, naquele momento, [o Tor não podia ser " -"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +"decifrado](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -439,9 +441,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" -"A consciência das pessoas em relação a rastreamento, vigilância e censura " +"A consciência das pessoas em relação ao rastreamento, vigilância e censura " "pode ter aumentado, mas com isto, também aumentou a prevalência destes " -"impedimentos à liberdade da internet." +"impedimentos à liberdade na Internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -450,9 +452,10 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" -"Hoje, a rede tem [milhares de relays](https://metrics.torproject.org) de " -"voluntários e milhões de utilizadores por todo o mundo. E é esta diversidade" -" que mantém os users do Tor seguros." +"Hoje, a rede tem [milhares de " +"retransmissores](https://metrics.torproject.org) geridos por voluntários e " +"milhões de utilizadores por todo o mundo. E é esta diversidade que mantém os" +" utilizadores do Tor seguros."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -461,9 +464,9 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" -"Nós no Tor Project lutamos todos os dias para toda a gente ter acesso " -"privado a uma internet sem censura e o Tor tornou-se a ferramenta mais forte" -" para privacidade e segurança online." +"Nós, no Tor Project lutamos todos os dias para toda a gente tenha acesso " +"privado a uma Internet sem censura e o Tor tornou-se a ferramenta mais forte" +" para a privacidade e segurança na Internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -476,7 +479,7 @@ msgstr "" "Mas o Tor é mais do que só software. É um trabalho de amor produzido por uma" " comunidade internacional de pessoas dedicadas aos direitos humanos. O Tor " "Project está [fortemente comprometido](https://blog.torproject.org/tor-" -"social-contract) à transparência e segurança dos seus utilizadores." +"social-contract) com a transparência e segurança dos seus utilizadores."
#: https//www.torproject.org/about/people/ #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) @@ -489,8 +492,8 @@ msgid "" "We are an international team who believes everyone should have private " "access to the uncensored web." msgstr "" -"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um" -" acesso privado à web sem censura." +"Somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um " +"acesso privado à web sem censura."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) @@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Leia o mais recente anúncio de lançamento"
#: templates/hero-home.html:2 msgid "Browse Privately." -msgstr "Navegue privadamente." +msgstr "Navegue de forma privada."
#: templates/hero-home.html:5 msgid "Explore Freely." @@ -975,7 +978,7 @@ msgid "" "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " "soon, though!" msgstr "" -"De momento não temos nenhuma posição oficial aberta. Volta mais tarde." +"Neste momento não temos nenhuma posição oficial aberta. Volte mais tarde."
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" @@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: templates/meta.html:11 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" -msgstr "The Tor Project | Privacidade e Liberdade Online" +msgstr "The Tor Project | Privacidade e Liberdade na Internet"
#: templates/meta.html:16 msgid "Tor Project"
tor-commits@lists.torproject.org