commit c62ede93d18ccbfb50018cdce1c0150c5382c903 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 27 08:53:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ro.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 87 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index d18b49093..2a2626100 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -7864,6 +7864,9 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" +"New Identity este o caracteristică [Tor Browser] (#tor-browser) dacă doriți " +"să împiedicați activitatea browserului dvs. ulterioară să fie conectabilă la" +" ceea ce ați făcut înainte."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7872,6 +7875,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"Selectând aceasta, se vor închide toate filele și ferestrele deschise, se " +"vor șterge toate informațiile private, cum ar fi [cookie-uri] (#cookie) și " +"[istoricul navigării] (#browsing-history) și se vor folosi [circuite Tor] " +"(#circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7879,6 +7886,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Tor Browser vă va avertiza că toate activitățile și descărcările vor fi " +"oprite, așa că luați în considerare acest lucru înainte de a face clic pe " +"„New Identity”."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7887,11 +7897,14 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacă Tor Browser are probleme la" +" conectarea la un anumit site, în mod similar cu „[Circuit Tor Nou pentru " +"aceste Site] (new-tor-circuit-for-this-site)”."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "### Circuit Tor Nou pentru acest Site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7904,11 +7917,18 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă [ieșirea] (#exit) pe care o utilizați nu se " +"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă corect." +" Selectarea acesteia va determina reîncărcarea filei sau ferestrei actuale " +"în timpul unui nou [circuit Tor] (#circuit). Alte file deschise și ferestre " +"de pe același site vor utiliza noul circuit, odată ce vor fi reîncărcate. " +"Această opțiune nu șterge nicio informație privată și nu deconectează " +"activitatea și nici nu afectează conexiunile actuale cu alte site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### network censorship" -msgstr "" +msgstr "### cenzura de rețea"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7919,11 +7939,16 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" +"Uneori, accesul direct la [rețeaua Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) este " +"blocat de [Furnizorul de servicii Internet (ISP)] (#internet-service-" +"provider-isp) sau de guvern. Pentru a ocoli aceste blocuri, Tor Browser " +"include câteva instrumente de evitare, inclusiv [podurile] (#bridge), " +"[transporturile conectabile] (#pluggable-transports) și [GetTor] (#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### NoScript" -msgstr "" +msgstr "### NoScript"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7933,11 +7958,15 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"[Tor Browser] (#tor-browser) include un [add-on] (#add-on-extension-or-" +"plugin) numit NoScript, accesat prin pictograma „S” din partea stângă sus a " +"ferestrei, care permite să controlați [JavaScript] (#javascript) care " +"rulează pe anumite pagini web sau pentru a-l bloca în întregime."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" -msgstr "" +msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7947,16 +7976,21 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Monitorizarea anonimă a [releelor](#relay) (care a fost arm, acum nyx) este " +"un monitor de stare terminal pentru [Tor] (#tor-/- tor-network/-core-tor), " +"destinat utilizării liniei de comandă. Acesta este un instrument pentru " +"monitorizarea procesului Tor de bază pe un sistem, adesea util pentru " +"operatorii de relee."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## O" -msgstr "" +msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs3" -msgstr "" +msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7966,11 +8000,15 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" +"Obfs3 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca " +"[traficul](#traffic) [Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) să pară aleatoriu," +" astfel încât să nu pară realizat de către Tor sau orice alt protocol. " +"Podurile Obfs3 funcționează în majoritatea cazurilor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs4" -msgstr "" +msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7980,11 +8018,16 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Obfs4 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca " +"[traficul] (#traffic) [Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) să pară aleatoriu" +" ca obfs3 și, de asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin " +"scanarea prin Internet. Podurile Obfs4 sunt mai puțin susceptibile să fie " +"blocate decât [podurile] (#bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" -msgstr "" +msgstr "### adresa onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7992,11 +8035,14 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" +"Un nume de domeniu de internet standardizat folosit de serviciile Onion care" +" se termină în .onion și este conceput pentru a fi [auto-autentificabil] " +"(#self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" -msgstr "" +msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8006,11 +8052,15 @@ msgid "" "detecting [censorship](#network-censorship), surveillance and " "[traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI reprezintă „[Open Observatory of Interference Network] " +"(https://ooni.io/)%E2%80%9D și este o rețea globală de observare pentru detectarea " +"[cenzurii] (#network-censorship), supravegherea și manipularea " +"[traficului](#traffic) pe internet."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "### Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8018,6 +8068,8 @@ msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." msgstr "" +"O aplicație iOS, care este open source, folosește rutarea Tor și este " +"dezvoltată de cineva care lucrează îndeaproape cu Proiectul Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8025,11 +8077,13 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[Aflați mai multe despre Onion Browser] (https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "### servicii onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8038,6 +8092,9 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca „[servicii ascunse] (#hidden-" +"services)” sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar " +"prin [rețeaua Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8045,11 +8102,13 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" +"Serviciile Onion oferă avantaje față de serviciile obișnuite pe site-ul non-" +"privat, inclusiv:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "" +msgstr "* locație și [adresă IP] (#ip-address) ascunse"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8057,11 +8116,13 @@ msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" msgstr "" +"* [trafic] (#traffic) [criptat end-to-end] (#end-to-end-encrypted) între " +"utilizatorii Tor și serviciile Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onionoo" -msgstr "" +msgstr "### Onionoo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8071,11 +8132,15 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo este un protocol bazat pe web care obține informații despre rularea" +" [releelor Tor] (#relay) și [podurilor] (#bridge) la un moment dat. Onionoo" +" furnizează date pentru alte aplicații și site-uri web (compass, atlas etc.)" +" care la rândul lor prezintă informații despre starea rețelei Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionsite" -msgstr "" +msgstr "### onionsite"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8083,16 +8148,18 @@ msgid "" "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but " "refers exclusively to websites." msgstr "" +"Un onionsite este un alt nume pentru un [serviciu Onion] (#onion-services), " +"dar se referă exclusiv la site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "" +msgstr "Aceste site-uri web folosesc Domeniul de nivel superior .onion (TLD)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionspace" -msgstr "" +msgstr "### onionspace"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -8100,11 +8167,14 @@ msgid "" "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" " say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark Web."" msgstr "" +"Setul de [servicii onion] disponibile (#onion-services). De exemplu, puteți " +"spune „site-ul meu este în onionspace” în loc de „site-ul meu este în Dark " +"Web”."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Operating System (OS)" -msgstr "" +msgstr "### Sistem de Operare (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org