commit cee46fe260a168df03052092ae0e3c4923dc6371 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 29 18:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum --- el_GR/tsum.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 files changed, 52 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po index 1ee5d1c..57dcaa2 100644 --- a/el_GR/tsum.po +++ b/el_GR/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:12+0000\n" "Last-Translator: anvo fragos.george@hotmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,6 +239,8 @@ msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" msgstr "" +"Για να εξακριβώσετε την υπογραφή πρέπει να λάβετε και να\n" +"εγκαταστήσετε το GnuPG: \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -248,6 +250,10 @@ msgid "" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/%5D(http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" msgstr "" +"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html%5D(http://gpg4win.org/download.html) \n" +"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/%5D(http://macgpg.sourceforge.net/) \n" +"**Linux**: Οι περισσότερες διανομές Linux διαθέτουν προεγκατεστημένο το GnuPG.\n" +"\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:112 @@ -255,6 +261,8 @@ msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." msgstr "" +"Σημειώστε ότι ίσως χρειαστεί να επεξεργαστείτε τις διαδρομές και εντολές που" +" χρησιμοποιούμε παρακάτω ώστε να λειτουργήσει στο σύστημά σας."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:115 @@ -262,28 +270,36 @@ msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" msgstr "" +"Η Erinn Clark υπογράφει τα Πακέτα Φυλλομετρητή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Για" +" να εισάγετε το κλειδί της Erinn, εκτελέστε:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>gpg --keyserver " +"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" msgstr "" +"Μετά την εισαγωγή του κλειδιού, βεβαιωθείτε ότι το αποτύπωμά του είναι το " +"σωστό:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>gpg --fingerprint " +"0x63FEE659\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:123 msgid "You should see:" -msgstr "" +msgstr "Θα πρέπει να δείτε:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:130 @@ -296,6 +312,12 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark erinn@double-helix.org\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>uid Erinn Clark erinn@torproject.org\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>uid Erinn Clark erinn@debian.org\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>uid Erinn Clark erinn@double-helix.org\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:132 @@ -303,6 +325,8 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" msgstr "" +"Για να εξακριβώσετε την υπογραφή του πακέτου που κατεβάσατε, εκτελέστε την " +"ακόλουθη εντολή:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -311,6 +335,8 @@ msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>gpg --verify tor-" +"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -331,6 +357,12 @@ msgid "" "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." msgstr "" +"Όταν εξακριβώστε την υπογραφή και εμφανιστεί το μήνυμα *"Good signature"*," +" συνεχίστε και αποσυμπιέστε το αρχείο. Θα πρέπει να δείτε ένα κατάλογο όμοιο" +" με **tor-browser_en-US**. Μέσα σε αυτό τόν κατάλογο υπάρχει ένας άλλος που " +"ονομάζεται **Docs** ο οποίος περιέχει ένα αρχείο με όνομα *changelog**. " +"Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός έκδοσης που εμφανίζεται στην πρώτη άνω γραμμή του " +"αρχείου changelog ταιριάζει με τον αριθμό έκδοσης στο όνομα του αρχείου."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:153 @@ -348,6 +380,12 @@ msgid "" "[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." msgstr "" +"Όταν ξεκινήσετε το Πακέτο Φυλλομετρητή Tor θα δείτε πρώτα την εκκίνηση του " +"Vidalia η οποία θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor. Έπειτα θα εμφανισθεί ο " +"φυλλομετρητής που θα σας επιβεβαιώνει ότι χρησιμοποιείτε Tor. Αυτό γίνεται " +"με την εμφάνιση της σελίδας " +"[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). Μπορείτε " +"τώρα να περιηγηθείτε στο Διαδίκτυο μέσω του Tor."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -356,6 +394,8 @@ msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" msgstr "" +"*Παρακαλούμε σημειώστε ότι είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσετε τον φυλλομετρητή ιστού που συνοδεύει\n" +"το πακέτο και όχι τον δικό σας φυλλομετρητή.*\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -372,6 +412,10 @@ msgid "" "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" msgstr "" +"Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο λειτουργεί αλλά το Tor εξακολουθεί να μην " +"συνδέεται στο δίκτυο, επιχειρήστε τα ακόλουθα: ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου " +"του Vidalia, πατήστε το *Message Log** και επιλέξτε τον φάκελο *Advanced*. " +"Ίσως το Tor δεν συνδέεται, επειδή:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -381,6 +425,8 @@ msgid "" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" msgstr "" +"**Your system clock is off**: Βεβαιωθείτε ότι η ημερομηνία και η ώρα στο σύστημά σας είναι σωστές και επανεκκινήστε το Tor. Ίσως χρειαστεί να συγχρονίσετε το\n" +"σύστημά σας με έναν Διαδικτυακό εξυπηρετητή ώρας. \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -391,6 +437,10 @@ msgid "" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" msgstr "" +"**You are behind a restrictive firewall**: Για να πείτε στο Tor να χρησιμοποιεί τις μόνον τις θύρες\n" +"80 και 443, ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου του Vidalia, πατήστε *Settings* και\n" +"*Network*. Επιλέξτε την επιλογή που λέει *My firewall only lets me connct\n" +"to certain ports*. \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:187
tor-commits@lists.torproject.org