commit c866215f36b0f9de2536ba062b6b2210adb80ee0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 15 22:46:07 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- pl.po | 171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 95 insertions(+), 76 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po index 118cb28..7668a1c 100644 --- a/pl.po +++ b/pl.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Aron aron.plotnikowski@cryptolab.net\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:30+0000\n" +"Last-Translator: seb\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor jest gotowy"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
@@ -204,22 +204,6 @@ msgstr "Wydajność GnuPG:" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor nie jest gotowy" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Start Tor Browser" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "Wyłącz natychmiast" @@ -324,38 +308,13 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk błędu również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "Trwa uruchamianie I2P..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "Router console IP2 zostanie uruchomiony przy starcie." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "Nie udało uruchomić się IP2" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "Upewnij się, że Twoje połączenie Internetowe jest włączone, następnie ponownie spróbuj uruchomić IP2." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "Coś poszło nie tak podczas uruchamiania IP2. Zobacz logi w następującym folderze, aby uzyskać więcej informacji:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 msgid "error:" msgstr "błąd:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "Error" msgstr "Błąd"
@@ -389,77 +348,133 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor nie jest gotowy" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Start Tor Browser" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowe</ b>. Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko w razie potrzeby, na przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić połączenie z Internetem."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "_Launch" msgstr "_Uruchom"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "_Exit" msgstr "_Wyjście"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Nie otrzymano żadnego serwera DNS używając DHCP lub ręcznej konfiguracji w NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "TrueCrypt wkrótce zostanie usunięty z systemu Tails." +msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" +msgstr "TrueCrypt zostanie usunięty w Tails 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "TrueCrypt wkrótce będzie usunięty z systemu Tails z powodu licencji i obaw o jego rozwój." +"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own " +"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We " +"recommend that you learn how to <a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open" +" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." +msgstr "TrueCrypt nie jest już rozwijany i określony przez swoich autorów jako niebezpieczny. Tym samym, będzie on usunięty w Tails 1.2.1 (25 Listopad). Zalecamy, abyś wiedział jak <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>otworzyć woluminy TrueCrypt używając cryptsetup</a> jak najszybciej." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "Nie udało uruchomić się IP2" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Po więcej informacji sprawdź logi w /var/log/i2p." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P na http://127.0.0.1:7657." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P nie jest gotowe" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu sześciu minut. Sprawdź konsolę routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować jeszcze raz." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P jest gotowe" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Teraz możesz używać serwisów on I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -474,17 +489,13 @@ msgstr "Dokumentacja Tails" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Naucz się jak używać Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Anonimowe nakrycie sieci" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "Anonimowa nakładowa sieć przeglądarki"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Anonimowe nakrycie sieci" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "Przeglądarka I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -506,6 +517,14 @@ msgstr "Wyłącz" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Przeglądarka Tor" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Anonimowa Przeglądarka" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "Przeglądaj Internet bez anonimowości"
tor-commits@lists.torproject.org