commit 7d93c3d5e42e2e227ed30d2967cb4ef4e7f25e41 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 4 00:59:44 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+ca.po | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ contents+de.po | 36 +-- contents+el.po | 333 ++++++-------------- contents+es.po | 136 ++------- contents+es_AR.po | 524 ++++++++++++++++++++++++++------ contents+fr.po | 12 +- contents+ga.po | 530 +++++++++++++++++++++++++------- contents+he.po | 29 +- contents+id.po | 885 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ contents+it.po | 691 +++++++++--------------------------------- contents+ko.po | 24 +- contents+pt_BR.po | 31 +- contents+ru.po | 506 +++++++++++-------------------- contents+zh_CN.po | 17 +- 14 files changed, 2696 insertions(+), 1921 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po index 99823aab7..acb1cff56 100644 --- a/contents+ca.po +++ b/contents+ca.po @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Modificar la manera en què Tor crea els seus circuits és molt poc " +"recomanable"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -27,11 +29,15 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Tanmateix, tingueu en compte que el vostre altre navegador no manté la " +"privadesa de la vostra activitat i us pot oblidar i utilitzar accidentalment" +" aquest navegador no privat per fer alguna cosa que voleu fer al navegador " +"Tor."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "No recomanem utilitzar Tor amb BitTorrent."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Això podria significar que estàs en una xarxa censurada." #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "* Français (fr)"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -56,11 +62,15 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"En el cas dels bancs i altres llocs web sensibles, també és habitual veure " +"bloqueig basat en la geografia (si un banc sap que en general accedeix als " +"seus serveis d'un país i, de sobte, es connecta d'un repetidor de sortida a " +"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar bloquejat o suspès)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." -msgstr "" +msgstr "Tor evita que els que espien sàpiguen quins llocs visiteu."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -90,12 +100,12 @@ msgstr "* Edita /usr/local/etc/tor/torrc per que s'assembli al següent:" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Com puc donar diners al projecte Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." -msgstr "" +msgstr "* Localitzeu la vostra carpeta o aplicació del navegador Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -104,6 +114,9 @@ msgid "" " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" " latency." msgstr "" +"La xarxa Tor té més d'un milió d'usuaris diaris, i poc més de 6000 " +"repetidors per recórrer tot el seu trànsit, i la càrrega de cada servidor " +"pot provocar sw vegades latència."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -111,13 +124,15 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"La configuració baixa/predeterminada permet Javascript, però els nivells " +"mitjà i alt bloquegen Javascript en llocs HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "Alguna cosa així podria funcionar:"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -130,7 +145,7 @@ msgstr "instal·lant-extensions-navegador-tor" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." -msgstr "" +msgstr "Tinc problemes per connectar amb el Tor i desconec el motiu."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -148,6 +163,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"El nostre lloc web està bloquejat per un censor. Pot el navegador Tor ajudar" +" els usuaris a accedir al nostre lloc web?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -173,6 +190,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"S’ha desaconsellat encarecidament que instal·leu nous complements al " +"navegador Tor, ja que poden comprometre la vostra privadesa i seguretat."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -181,10 +200,14 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Per als usuaris que vulguin deshabilitar Javascript en tots els llocs HTTP " +"de forma predeterminada, us recomanem que canvieu el control lliscant de " +"seguretat del navegador Tor (al menú Ceba de navegador Tor a "Configuració " +"de seguretat")."
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "pmf"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -192,12 +215,14 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Aquests serveis utilitzen l'ús especial tld .onion (en lloc de .com, .net, " +".org, etc.) i només són accessibles a través de la xarxa Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." -msgstr "" +msgstr "Un lloc web que estic tractant d'arribar bloqueja l'accés a Tor."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -212,18 +237,20 @@ msgstr "que-es-un-pont" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" -msgstr "" +msgstr "* tor.exe"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." msgstr "" +"Actualment, no hi ha cap mètode compatible per executar Tor en Windows " +"Phone."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "Què és una .onion o què són els serveis onion?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -231,16 +258,18 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" +"Per compartir fitxers a través de Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> és una bona opció."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "problema-noscript"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -254,7 +283,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "configurar-navegador-tor-per-defecte"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -280,7 +309,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -294,17 +323,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cant-connect-to-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "no-puc-connectar-navegador-tor"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "accedint-websites-que-son-accessibles-nomes-desde-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -340,11 +369,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Consulteu una llista de tots els <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Enostres " +"patrocinadors</a></mark><mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3E i una sèrie de " +"publicacions</a></mark> sobre els nostres informes financers."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -354,6 +388,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " "you’ve entered your proxy details correctly." msgstr "" +"Si es requereix un proxy SOCKS per a la configuració de la xarxa, assegureu-" +"vos que heu introduït correctament els vostres detalls del proxy."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -366,6 +402,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Si executeu el navegador Tor i un altre navegador alhora, no afectarà el " +"rendiment o les propietats de privadesa de Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -377,6 +415,8 @@ msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." msgstr "" +"El navegador Tor segurament pot ajudar els usuaris a accedir al vostre lloc " +"web en llocs on està bloquejat."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -386,17 +426,17 @@ msgstr "Com puc veure el registre de missatges del navegador de Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Deutsch (de)"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" -msgstr "" +msgstr "com-puc-executar-un-intermediari-o-guarda-a-freebsd"
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "Gràcies pel teu suport!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -414,12 +454,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polish (pl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "" +msgstr "El Navegador Tor està actualment disponible a Windows, Linux i OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -431,6 +471,13 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." msgstr "" +"Per a <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>,<mark><a" +" href="https://guardianproject.info/%5C%22%3E The Guardian Project</a></mark> " +"manté les aplicacions <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> i " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " +"amb Tor."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -446,6 +493,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Tanmateix, el vostre proveïdor de serveis o administradors de xarxa poden " +"veure que esteu connectant a la xarxa Tor, encara que no sabran què feu quan" +" arribeu."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -477,6 +527,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"Encara no hi ha cap versió oficial de Tor per a iOS, tot i que recomanem el " +"navegador Onion."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -484,6 +536,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Podeu ajudar a millorar la velocitat de la xarxa mitjançant l'execució del " +"vostre propi repetidor, o bé encoratja a altres a fer-ho."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -506,6 +560,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -513,11 +569,13 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Ho sentim, però actualment no hi ha suport oficial per executar el navegador" +" Tor a *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="col-md-6">" -msgstr "" +msgstr "<div class="col-md-6">"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -530,16 +588,18 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Un cop copiat el registre, podreu enganxar-lo en un editor de text o un " +"client de correu electrònic."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Executa "pkg install tor" (com root)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donacio-projecte-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -550,11 +610,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-no-connecta"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -564,7 +627,7 @@ msgstr "onion-services" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Onion Services"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -572,6 +635,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Si l'aplicació de la llei s'interessa pel trànsit des del teu repetidor de " +"sortida, és possible que els agents s'apoderin de la vostra computadora."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -579,11 +644,15 @@ msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" +"Consulteu la nostra pàgina sobre <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">transports connectables</a></mark> per obtenir més " +"informació."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" -msgstr "" +msgstr "Qui és The Guardian Project?"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -610,20 +679,20 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "Han de configurar-se per separat per utilitzar Tor."
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tor-navegador"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" -msgstr "" +msgstr "https"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "why-is-tor-using-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "perque-tor-utilitza-duckduckgo"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -633,11 +702,13 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Heu de veure un d'aquests errors de registre comuns (busqueu les següents " +"línies al vostre registre de Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "dir-quines-pagines-web-han-sigut-visitades-mentre-usem-navegador-tor"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -651,6 +722,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"La majoria de les vegades, simplement descarregueu el <mark><a " +"href=“https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%E2%80%9D%3ENavegad... " +"Tor</a></mark> i després utilitzeu-lo per navegar al lloc bloquejat permetrà" +" l’accés."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -684,6 +759,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Si no podeu baixar Tor a través del nostre <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Elloc web</a></mark>, podeu obtenir una " +"còpia de Tor lliurat a través de GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -706,18 +784,22 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"En llocs on hi ha una gran censura, tenim disponibles diverses opcions " +"d’elusió contra la censura, incloent <mark><a " +"href=“https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en%E2%80%9D%3E " +"transports connectables</ a> </mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor start" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Executa "service tor start" (com root)"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Executa "apt-get install tor" (com root)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -733,19 +815,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vietnamese (vi)"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "executar-multiple-instancies-navegador-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "tenint-problemes-connectant-a-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -758,6 +840,8 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"Tor està finançat per diversos patrocinadors, incloent agències federals " +"nord-americanes, fundacions privades i donants individuals."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -770,6 +854,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Alguns ponts es creen al navegador Tor, i podeu utilitzar aquests ponts " +"triant "configurar" (seguint les indicacions) a la finestra Tor Launcher " +"que apareix quan obriu Tor Browser per primera vegada."
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -781,11 +868,14 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Si creieu que aquest és un problema del navegador Tor, informeu-lo al nostre" +" <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Eseguidor " +"d'errors</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Hi ha suport per *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -802,11 +892,13 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Actualment, no hi ha cap mètode compatible per configurar el navegador Tor " +"com a navegador predeterminat."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "Establiu la seguretat a "Estàndard"."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -815,11 +907,14 @@ msgid "" "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " "folder when you complete the installation process)." msgstr "" +"La ubicació predeterminada a Windows és l'escriptori; a macOS és la carpeta " +"d'aplicacions (a macOS, heu de moure-la a la carpeta d'aplicacions quan " +"finalitzeu el procés d'instal·lació)."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "" +msgstr "fer-tor-més-rapid"
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -834,6 +929,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." msgstr "" +"Si veieu línies com aquesta al registre Tor, significa que Tor no ha pogut " +"completar una encaixada de mans de TLS amb les autoritats del directori."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -845,6 +942,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre ponts, consulteu el <mark><a href="https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manual del Tor " +"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -860,7 +960,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Podeu accedir a aquests llocs web utilitzant el navegador Tor."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -876,7 +976,7 @@ msgstr "Puc executar el Tor en un dispositiu Android?" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" -msgstr "" +msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -885,18 +985,21 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Tingueu en compte si voleu canviar a la <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" de sortida reduïda</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "algú-pot-saber-quina-web-visito"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "download-tor-browser-chromeos" -msgstr "" +msgstr "descarregar-tor-browser-chromeos"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title) msgid "HTTPS" @@ -912,12 +1015,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor mòbil"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "Com puc compartir fitxers de forma anònima a través de Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -929,7 +1032,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -937,6 +1040,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Ambdues opcions es troben al Menú, però també podeu accedir a l'opció Nou " +"Circuit dins del menú d'informació del lloc, a la barra d'URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -959,21 +1064,25 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" +"Podeu llegir tot sobre la pàgina de <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3Efaq de la marca " +"comercial</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* فارسى (fa)" -msgstr "" +msgstr "* فارسى (fa)"
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-protegint-altres-apps"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"L'ús del navegador Tor a vegades pot ser més lent que altres navegadors."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -988,12 +1097,15 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Assegureu-vos que el rellotge, la data i la zona horària estiguin " +"configurades correctament. Instal·leu el paquet ntp o openntpd (o similar) " +"per mantenir-lo d'aquesta manera."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "Per què plataformes es troba disponible el Tor Browser?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1017,6 +1129,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1024,6 +1138,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Diversos països, inclosos Xina i Iran, han trobat maneres de detectar i " +"bloquejar connexions als ponts de Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1031,6 +1147,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" +"A continuació, enganxeu el registre de Tor en un fitxer de text o en un " +"altre document."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1039,6 +1157,8 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Realitzem mesures segures sobre com funciona la xarxa, que podeu consultar a" +" <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1053,11 +1173,12 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" msgstr "" +"algu-diu-que-descargui-navegador-tor-per-desbloquejar-els-meus-arrxius"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "who-is-the-guardian-project" -msgstr "" +msgstr "que-es-projecte-guardian"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1065,6 +1186,9 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"La majoria dels usuaris renunciarien completament a Tor si desactivem " +"Javascript de manera predeterminada perquè causaria molts problemes per a " +"ells."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1074,6 +1198,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Si no es requereix un proxy SOCKS, o no esteu segur, intenteu connectar-vos " +"a la xarxa Tor sense un proxy SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1096,6 +1222,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Aquesta opció és útil si el repetidor de sortida que utilitzeu no pot " +"connectar-se al lloc web que necessiteu o no s'ha carregat correctament."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1103,6 +1231,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" +"* Assegureu-vos que el rellotge, la data i la zona horària estiguin " +"configurades correctament."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1117,6 +1247,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Podeu trobar més informació a les pàgines web <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> i " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1125,6 +1258,10 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Si el navegador Tor ja està obert, feu clic a la icona de Tor (la ceba " +"petita verda a la part superior esquerra de la pantalla), a continuació, " +""Obre la configuració de la xarxa" i, a continuació, "Copia el registre " +"de Tor al portapapers"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1132,6 +1269,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Recomanem encarecidament no utilitzar Tor en cap navegador que no sigui el " +"navegador Tor."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1160,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1168,6 +1307,8 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"BitTorrent en concret <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no és anònim sobre Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1175,11 +1316,13 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Trieu una ubicació del directori que us recordeu fàcilment i, un cop " +"finalitzada la descàrrega, heu de veure una carpeta del navegador Tor allà."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Com puc actualitzar el Navegador Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1192,6 +1335,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Busqueu una entrada de registre a /var/log/syslog com "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -1208,7 +1353,7 @@ msgstr "Tinc un problema amb NoScript." #: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "" +msgstr "Per què el navegador Tor navega amb Javascript activat?"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1218,7 +1363,7 @@ msgstr "finançament-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "" +msgstr "El navegador Tor instal·larà les actualitzacions."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1242,6 +1387,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"EL Navegador Tor té dues maneres de canviar el circuit del repetidor: "Nova" +" identitat" i "Nou circuit Tor per a aquest lloc"."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1249,6 +1396,8 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Si no podeu trobar-lo en cap d'aquestes carpetes, torneu a descarregar-lo i " +"busqueu l'indicador que us demanarà que trieu un directori per baixar-lo."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1258,12 +1407,12 @@ msgstr "executa-sortida-desde-casa" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "He d'executar un repetidor de sortida des de casa?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "actualitzant-navegador-tor"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1272,12 +1421,16 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Reviseu les nostres <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" de repetidors de sortida</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" msgstr "" +"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1285,11 +1438,13 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"L'ús de Tor en un altre navegador pot deixar-vos vulnerable sense les " +"proteccions de privadesa del navegador Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-browser-and-different-browser" -msgstr "" +msgstr "executa-navegador-tor-i-diferent-navegador"
#: http//localhost/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1318,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "" +msgstr "executar-pont-obfs4-Debian?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1327,7 +1482,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" +msgstr "* Edita /etc/tor/torrc per que s'assembli al següent:"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1335,16 +1490,18 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Tinc problemes per utilitzar funcions a Facebook, a Twitter o a algun altre " +"lloc web quan utilitzo el navegador Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tracing-tor-user" -msgstr "" +msgstr "rastreig-usuari-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-no-connecta-no-censurat"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1354,6 +1511,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Si veieu línies com aquestes al vostre registre de Tor, significa que no " +"esteu connectant a un proxy SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1362,6 +1521,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"El millor que es pot fer en aquests casos és posar-se en contacte amb els " +"propietaris del lloc web i informar-los que els seus CAPTCHAs estan impedint" +" que els usuaris, com vostè mateix, utilitzin els seus serveis."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1376,14 +1538,14 @@ msgstr "Estic tenint un problema amb DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Puc utilitzar Tor amb un navegador a més del navegador Tor?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1396,6 +1558,8 @@ msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"* Cerqueu una entrada de registre a /var/log/syslog tal com "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1409,7 +1573,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Türkçe (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1425,12 +1589,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "connectant-a-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1441,11 +1605,17 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Però consideri que el nostre programari s'utilitza diàriament per a diversos" +" propòsits per activistes de drets humans, periodistes, supervivents de " +"violència domèstica, denunciants, agents de policia i molts altres. " +"Malauradament, la protecció que el nostre programari pot proporcionar a " +"aquests grups de persones també pot ser maltractat pels criminals i els " +"autors de malware."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-logo" -msgstr "" +msgstr "utilitzant-logo-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1458,6 +1628,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"La resta del circuit canvia amb cada nou lloc web que visiteu, i tots junts " +"aquests repetidors proporcionen les proteccions completes de la privacitat " +"de Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1470,6 +1643,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1482,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "misc"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1509,7 +1684,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "poden-espies-veure-informació-i-compartir"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1524,11 +1699,13 @@ msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." msgstr "" +"Assegureu-vos que el rellotge s'estableixi amb precisió, inclosa la zona " +"horària correcta. Torneu a iniciar Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "pot-tor-ajudar-usuaris-accedir-llocs-web"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1544,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Ho sentim molt, però ha estat infectat amb programari maliciós."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1569,23 +1746,25 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Tingueu en compte que alguns clients antivirus, com Kaspersky, també poden " +"bloquejar Tor al nivell de tallafocs."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Per a utilitzar el GetTor via Twitter."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Executa "service tor reload" (com root)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "" +msgstr "El navegador Tor evita que la gent conegui els llocs web que visiteu."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1594,6 +1773,9 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"Si el resultat que voleu és simplement poder accedir a recursos que només " +"estan disponibles en un sol país, és possible que vulgueu considerar l'ús " +"d'una VPN en lloc d'utilitzar Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1612,6 +1794,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"S'ha fet un gran esforç per fer que el navegador Tor, inclòs l'ús de pegats " +"addicionals per millorar la privadesa i la seguretat."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1653,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* English (en-US)"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1666,13 +1850,15 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Sempre busquem més diversitat en les nostres fonts de finançament, " +"especialment de fundacions i particulars."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1680,11 +1866,14 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Creiem que parlar obertament sobre els nostres finançadors i el model de " +"finançament és la millor manera de mantenir la confiança amb la nostra " +"comunitat."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "utilitzant-tor-amb-un-navegador-a-més-del-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1702,12 +1891,17 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"El projecte Tor no ha creat aquest programari maliciós. Els autors del " +"programari maliciós us demanen que descarregueu el navegador Tor " +"probablement per contactar-los de forma anònima amb el rescat que us " +"demanen."
#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Quan utilitzi el navegador Tor, algú podrà dir quins llocs web visito?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1716,6 +1910,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Si ho seleccioneu, tanqueu totes les pestanyes i finestres, esborreu tota la" +" informació privada, com ara les galetes i l'historial de navegació, i " +"utilitzeu els nous circuits Tor per a totes les connexions."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1725,7 +1922,7 @@ msgstr "##### Nova identitat" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "" +msgstr "Pot Tor Browser protegir altres aplicacions del meu equip?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1733,11 +1930,14 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Es tracta d'un repetidor ràpid i estable que segueix sent el primer del " +"vostre circuit durant 2-3 mesos per protegir-se contra un atac conegut que " +"trenca l'anonimat."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-firefox-not-working-error" -msgstr "" +msgstr "error-navegador-tor-firefox-no-funciona"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1747,7 +1947,7 @@ msgstr "quines-plataformes-navegador-tor-compatible" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1756,7 +1956,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#adreça noname.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1774,6 +1974,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Les mateixes proteccions que eviten que les persones dolentes frenin " +"l'anonimat de Tor també ens impedeix rastrejar els usuaris."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1783,6 +1985,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Si teniu problemes per connectar-vos, seleccioneu l'opció "copiar el " +"registre de Tor al porta-retalls"."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1801,6 +2005,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1808,6 +2014,8 @@ msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " "websites, and how can I access them?" msgstr "" +"He sentit que hi ha llocs web que només són accessibles a través de Tor. " +"Quins són aquests llocs web i com hi puc accedir?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1817,17 +2025,17 @@ msgstr "* Per Windows" #: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "" +msgstr "Tinc un problema amb HTTPS Everywhere."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-problemes-facebook-twitter"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Korean (ko)"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1846,11 +2054,13 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "ofereix-tor-allotjament"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1862,6 +2072,11 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"Bloquejar els usuaris de Tor, probablement bloquejarà persones en països " +"repressius que vulguin utilitzar una internet lliure, periodistes i " +"investigadors que volen protegir-se de ser descoberts, denunciants, " +"activistes i persones habituals que volen optar per un seguiment invasiu de " +"tercers."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -1869,6 +2084,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"Hi ha alguna manera de canviar l'adreça IP que el navegador Tor m'assigna " +"per a un lloc concret?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1878,11 +2095,13 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Italiano (it)" -msgstr "" +msgstr "* Italiano (it)"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1896,12 +2115,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* العربية (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." -msgstr "" +msgstr "Tor no guarda registres que puguin identificar un usuari concret."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1921,6 +2140,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Consulteu la nostra <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A0gina de " +"voluntariat</a></mark> per participar-hi."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1928,6 +2150,9 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" +"Quan utilitzo el Tor, poden esbrinar la informació que comparteixo amb els " +"llocs web, com ara la informació d'inici de sessió i les coses que escric " +"als formularis?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1944,10 +2169,14 @@ msgid "" "Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and " "NoScript — and adding anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Tor Browser ja ve instal·lat amb dos complements: HTTPS Everywhere i " +"NoScript, i afegir-ne qualsevol altre podria fer perdre l'anonimat"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" +"Per què el navegador Tor es va crear a partir de Firefox i no d'un altre " +"navegador?"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -1966,7 +2195,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1975,6 +2204,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2023,11 +2255,13 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Una gran part de les funcions que Vidalia ofereix ara s'ha integrat al propi" +" navegador Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "antivirus-blocking-tor" -msgstr "" +msgstr "antivirus-bloqueig-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2041,7 +2275,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2051,7 +2285,7 @@ msgstr "canviar-el-nombre-de-salts-tor" #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "No, no oferim cap servei en línia."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2071,6 +2305,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2079,11 +2314,14 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Quan accedeix a un lloc web que utilitza un servei de onion , el Navegador " +"Tor mostrarà a la barra d'URL una icona d'una petita ceba verda que mostra " +"l'estat de la vostra connexió: segur i usant un servei de onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Vidalia ja no es manté o és suportat."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2094,6 +2332,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor és un servei que respon automàticament als missatges amb enllaços a " +"la versió més recent del Navegador Tor , allotjada en una varietat de llocs " +"menys susceptibles de ser censurats, com Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2122,6 +2363,8 @@ msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" msgstr "" +"Quins són els problemes més freqüents amb la versió estable més recent de " +"Tor Browser?"
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2130,6 +2373,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"No.Després d'onze versions beta, descontinuem el suport de <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2139,6 +2385,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" +"Si veieu línies com aquesta en el vostre registre Tor, significa que el " +"vostre rellotge del sistema no és correcte."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2152,7 +2400,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "utilitzar-gettor-via-email"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2162,7 +2410,7 @@ msgstr "* Executa "apt-get install tor obfs4proxy" (com root)." #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "esta-la-meva-xarxa-censurada"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2171,11 +2419,14 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Recomanem una aplicació per a iOS anomenada Navegador Onion, que es de codi " +"obert, utilitza l'enrutament Tor, i està desenvolupada per algú que treballa" +" de prop amb el projecte Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "" +msgstr "Puc descarregar Tor Browser per a ChromeOS?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2185,17 +2436,17 @@ msgstr "Aquest és un comportament normal a Tor" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-per-android"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "no-trobo-tor-al-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2214,11 +2465,15 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"El Navegador Tor ja ve instal·lat amb dos complements: <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> i " +"<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark>, i afegir " +"qualsevol altra cosa podria fer perdre l'anonimat."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "Aconsegueix Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2226,6 +2481,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"El navegador Tor treballa fort per aïllar-se de la resta del sistema i els " +"passos per fer-ho navegador predeterminat no va en aquesta linea."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2233,6 +2490,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Busqueu una entrada de registre a /var/log/tor/notices.log tal com "Self-" +"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2241,6 +2500,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Tanmateix, la informació enviada sense xifrar a Internet mitjançant HTTP " +"simple encara pot ser interceptada pels operadors de repetidors de sortida o" +" qualsevol persona que observi el trànsit entre el repetidor de sortida i el" +" lloc web de destinació."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2250,6 +2513,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2262,6 +2527,14 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"Els serveis de onion també es basen en el xat i l'intercanvi d'arxius sense " +"metadades, una interacció més segura entre els periodistes i les seves " +"fonts, com ara <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> o <mark>OnionShare<a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3E</mark>, actualitzacions de programari més " +"segures i formes més segures d'arribar a llocs web populars com <mark><a " +"href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" +"to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2275,7 +2548,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "executa-tor-a-android"
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2286,6 +2559,9 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"En termes generals, no recomanem utilitzar una VPN amb Tor a menys que sigui" +" un usuari avançat que sap com configurar-los d'una manera que no comprometi" +" la seva privadesa."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2293,6 +2569,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"Els llocs web que només són accessibles per Tor són els anomenats "onions"" +" i finalitzen en el TLD .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2303,6 +2581,12 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"A més, l'ús de rutes de més de 3 pot fer malbé l'anonimat, primer, perquè " +"facilita els atacs de<mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenegaci%C3%B3 de " +"seguretat</a></mark> i, en segon lloc, perquè podria actuar com a " +"identificador si només un petit nombre d'usuaris tenen la mateixa longitud " +"de camí."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2319,7 +2603,7 @@ msgstr "paginaweb-tanca-navegador-tor" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" -msgstr "" +msgstr "* Linux"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2338,6 +2622,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2353,12 +2639,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "desinstal·lar-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2366,6 +2652,8 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" +"El Navegador Tor és una versió modificada de Firefox dissenyada " +"específicament per al seu ús amb Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2378,7 +2666,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "" +msgstr "Puc fer que el navegador Tor sigui el meu navegador predeterminat?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2409,6 +2697,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"La configuració d'un pont obfsproxy requereix un paquet de programari " +"addicional i configuracions addicionals."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2443,6 +2733,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Més informació sobre el navegador Onion</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2453,17 +2745,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "guarda-tor-logs"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Gràcies.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2473,7 +2765,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Nou Circuit Tor per a aquest lloc"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2481,6 +2773,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"Quin motor de cerca inclou el navegador Tor i com protegeix la meva " +"privacitat?."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2488,12 +2782,16 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Assegureu-vos que el rellotge del sistema i el fus horari estiguin " +"configurats amb precisió."
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" +"Certament, podeu utilitzar un altre navegador mentre feu servir el Navegador" +" Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2511,12 +2809,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "censura"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"Per què no impedeix que persones dolentres puguin fer coses dolentes quan " +"utilitzeu Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2524,11 +2824,14 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"El projecte Tor no dona suport ni excusa l'ús del nostre programari per a " +"fins maliciosos."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "" +"* Determineu la vostra versió d'Ubuntu executant el següent comandament:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2541,6 +2844,12 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"El Navegador Tor està actualment disponible a <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>,<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#linux%5C%22%3E " +"Linux</a></mark> i <mark><a href="https://www.torproject.org/download" +"/download-easy.html.en#mac">MacOS (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2550,11 +2859,11 @@ msgstr "la-nostra-website-es-bloquejada-per-censor" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Finalment, reinicieu el navegador Tor."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Connectant a Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2572,6 +2881,9 @@ msgid "" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." msgstr "" +"Quan es confirmi que és accessible, carregarà un "descriptor de servidor" " +"a les autoritats del directori perquè els clients sàpiguen quina adreça, " +"ports, claus, etc., utilitza el vostre repetidor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2582,12 +2894,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" -msgstr "" +msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." -msgstr "" +msgstr "Tinc problemes per actualitzar o utilitzar Vidalia."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2597,10 +2909,14 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Un dels problemes més comuns que causa errors de connexió al navegador Tor " +"és un rellotge del sistema incorrecte."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"Per què la primera adreça IP del meu circuit de repetidors es sempre la " +"mateixa?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2629,6 +2945,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"L'única manera de resoldre això és seguir el procediment recomanat del lloc " +"per a la recuperació del compte o posar-se en contacte amb els operadors i " +"explicar la situació."
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2637,6 +2956,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Si això no soluciona el problema, consulteu la pàgina Resolució de problemes" +" del <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">manual del navegador Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2670,6 +2992,8 @@ msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " "from the outside." msgstr "" +"Si no veu aquest missatge, vol dir que el repetidor no es pot accedir des de" +" l'exterior."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2678,12 +3002,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" -msgstr "" +msgstr "DirPort 9030"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy (si utilitzes ponts)"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2692,6 +3016,9 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Aneu amb compte quan canvieu entre Tor i un navegador menys segur, ja que " +"podeu utilitzar accidentalment l'altre navegador per a alguna cosa que voleu" +" utilitzar amb Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2706,22 +3033,22 @@ msgstr "no-puc-conectar-x-onion" #: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" -msgstr "" +msgstr "Qui finança Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "problemes-amb-duckduckgo"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "motor-cerca-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Puc executar diverses instàncies del navegador Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -2729,6 +3056,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Consulteu les <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3EPMF de " +"NoScript</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2742,6 +3071,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Heu de tornar a comprovar els tallafocs, comproveu que la IP i els ports que" +" heu especificat al torrc són correctes, etc."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2749,11 +3080,13 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" +"Els serveis de onion permeten que la gent navegui, però també publiqui de " +"manera anònima, inclosa la publicació de llocs web anònims."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "necessito-navegador-tor-llenguatge-no-anglés"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2761,11 +3094,13 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Actualment estem treballant en Navegador Tor per a Android, i és possible " +"que apareguin versions alfa durant els propers mesos."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-twitter" -msgstr "" +msgstr "utilitzar-gettor-via-twitter"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2791,6 +3126,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" +"Si veieu línies com aquestes en el vostre registre Tor, significa que Tor no" +" s'ha pogut connectar al primer node del circuit Tor."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2799,11 +3136,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " "us</a></mark>." msgstr "" +"Tu? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContacta amb " +"nosaltres</a></mark>."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "com-baixar-tor-si-torproject-org-esta-bloquejada"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2821,12 +3161,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Misc"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (si utilitzes ponts)"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2864,7 +3204,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "" +msgstr "<div class="card">"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2880,6 +3220,9 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" +"The Guardian Project manté Tor (i altres aplicacions de privadesa) a " +"Android. Podeu trobar més informació al lloc web del<mark><a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EProjecte Guardian</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2906,6 +3249,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"al contrari, considereu executar el repetidor de sortida en una instal·lació" +" comercial que sigui compatible amb Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2913,6 +3258,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" +"Intenteu connectar-vos amb ponts i això hauria de solucionar el problema."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2920,6 +3266,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox és per a la navegació web i Orbot pot encaminar altres aplicacions al " +"telèfon Android a través de la xarxa Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2928,7 +3276,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Si no ho ha fet, torni a comprovar els tallafocs, IP i ports."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -2955,20 +3303,23 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"Hi ha alguna cosa anomenat <mark><a " +"href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3Eprojecte TorBSD</a></mark>, però el seu " +"navegador Tor no és està oficialment suportat."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "com-puc-fer-una-sortida"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" -msgstr "" +msgstr "Com podem ajudar?"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "" +msgstr "* Nederlands (nl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2977,6 +3328,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " "about the design of Tor Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EM%C3%A9s" +" informació sobre el disseny del navegador Tor.</a></mark>"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2985,11 +3338,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" +"Actualment oferim el <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Enavegador " +"Tor</a></mark> en els idiomes següents:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Missatger"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2999,12 +3355,12 @@ msgstr "executar-navegador-tor-em-fa-ser-repetidor" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Español (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "" +msgstr "sense-connexió-a-tor-xarxa-censurada"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3016,11 +3372,11 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "" +msgstr "prevenir-males-persones-fer-males-coses-amb-tor"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntes Més Freqüents"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3037,7 +3393,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "" +msgstr "* Buida la paperera."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3049,7 +3405,7 @@ msgstr "Puc executar el Tor en un dispositiu iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3062,11 +3418,13 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Un lloc web (banc, proveïdor de correu electrònic, etc.) em tanca cada cop " +"que faig servir Tor, què puc fer?"
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Com puc participar voluntariament amb Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3083,6 +3441,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Encara no hi ha cap versió oficial de Tor per a iOS, tot i que recomanem el " +"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3Enavegador Onion</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3092,7 +3452,7 @@ msgstr "Es recomanable activar ntpd." #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "" +msgstr "canviar-adreça-ip"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3109,6 +3469,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3117,6 +3479,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Es pot oferir una selecció de programari de "32 bits" o "de 64 bits": " +"això depèn del model de l'ordinador que utilitzeu; consulteu la documentació" +" sobre l'ordinador per obtenir-ne més informació."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3127,11 +3492,17 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre com funcionen els repetidors de guarda, " +"consulteu aquesta <mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">publicació</a></mark> i " +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters">publicació de blog</a></mark> sobre guàrdies " +"d'entrada."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Com puc executar un repetidor intermedi o de guardia a Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3156,6 +3527,11 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Si esteu executant un antivirus, consulteu <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3ELa meva protecció " +"antivirus/malware no em permet accedir al navegador Tor</a></mark>, és " +"habitual que el programari antivirus o antimalware produeixi aquest tipus de" +" problema."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3164,7 +3540,7 @@ msgstr "problema-amb-https-everywhere"
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "" +msgstr "Censura"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3172,6 +3548,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Si us plau, prengui una posició forta a favor de la privadesa digital i la " +"llibertat d'internet i permeti als usuaris de Tor accedir a xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3190,6 +3568,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " "Browser Update">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " +"Browser Update">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3197,6 +3577,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"Les adreces han de ser compartides amb vostè per l'amfitrió del lloc web, ja" +" que les onions no estan indexades en els motors de cerca de la manera " +"típica que tenen els llocs web de vanilla."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3204,6 +3587,8 @@ msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" +"Si el lloc que esteu visitant utilitza HTTPS, el trànsit que surt del relleu" +" de sortida es xifrarà i no serà visible per als espies."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3220,11 +3605,13 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Per aquest motiu, és millor no executar el repetidor de sortida a casa o " +"utilitzant la vostra connexió a Internet desde casa."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "Que es un pont?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3244,6 +3631,9 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Qualsevol altra aplicació del vostre sistema (inclosos altres navegadors) no" +" tindrà les seves connexions encaminades a la xarxa Tor i no estarà " +"protegida."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3251,6 +3641,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* També hauria de veure el missatge "Registered server transport 'obfs4'" " +"indicant que obfs4proxy es funcional."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3304,6 +3696,8 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Algunes entitats, com ara el vostre proveïdor de serveis d’Internet (ISP), " +"poden veure que està utilitzant Tor, però no saben a on va."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3317,7 +3711,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "" +msgstr "Envia un mail a gettor@torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3338,7 +3732,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Executa "service tor reload" (com root)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3347,6 +3741,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Podeu trobar una llista de tots els nostres projectes de programari a la " +"nostra pàgina de projectes."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3366,7 +3762,7 @@ msgstr "El projecte Tor ofereix allotjament?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Puc utilitzar una VPN amb el Tor?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3384,6 +3780,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion " +"connectant-vos al Servei de onion de <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3391,6 +3790,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Per obtenir enllaços per descarregar el navegador Tor, envieu un missatge a " +"gettor@torproject.org amb un dels codis següents:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3411,6 +3812,9 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" +"Per obtenir enllaços per descarregar el navegador Tor, envieu un missatge " +"directe a <mark><a href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> " +"amb un dels codis següents (no cal que seguiu el compte):"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -3455,7 +3859,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-bloqueja-acces-per-mitja-tor"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3467,6 +3871,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## La adreça IP o el hostname per les connexions d'entrada (deixeu comentat " +"i Tor ho resoldrà)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3489,17 +3895,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "view-tor-browser-message-log" -msgstr "" +msgstr "veure-missatges-log-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "administrador-xarxa-pot-saber-utilitzo-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" +msgstr "ofereix-projecte-tor-email-o-serveis-de-proteccio-web"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3508,11 +3914,14 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " "service</a>." msgstr "" +"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion " +"connectant-vos al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservei de onion " +"de DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "voluntariat-tor-project"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3520,6 +3929,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"El Navegador Tor us avisarà que tota activitat i descàrregues s'aturaran, " +"així que teniu això en compte abans de fer clic a "Nova identitat"."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3530,6 +3941,8 @@ msgstr "Executar el Navegador Tor em converteix en repetidor?" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"El meu administrador de la xarxa pot dir que estic utilitzant el navegador " +"Tor?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3560,13 +3973,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" +"Consulteu el nostre <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> per a futurs anuncis i " +"detalls relacionats amb aquest projecte."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "" +msgstr "Com puc baixar el Tor si el torproject.org està blocat?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3575,26 +3991,27 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "" +msgstr "executa-tor-windows-phone"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "Puc canviar la quantitat de salts que utilitza Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "" +msgstr "El primer repetidor del circuit es diu "guarda d'entrada" o "guarda"."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -3604,17 +4021,17 @@ msgstr "Puc escollir de quin país surt la connexió?" #: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "share-files-anonymously-through-tor" -msgstr "" +msgstr "compartir-fitxers-anonimament-per-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "Al navegador Tor, cada nou domini rep el seu propi circuit."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-Missatger"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3632,6 +4049,8 @@ msgstr "## Edita l'àlies d'aquest repetidor" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" +"Com puc fer que Tor funcioni més ràpid? El navegador Tor és més lent que " +"altres navegadors?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3639,11 +4058,15 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Aquesta opció no elimina cap informació privada o desenllaça la vostra " +"activitat, ni afecta les vostres connexions actuals a altres llocs web."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"Instal·leu el paquet ntp o openntpd (o similar) per mantenir-lo d'aquesta " +"manera."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -3651,15 +4074,17 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"La icona Tor (la ceba petita en l'extrem superior esquerre del navegador) " +"mostrarà un triangle groc."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadors"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3673,7 +4098,7 @@ msgstr "tor-mobi" #: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-there-support-for-bsd" -msgstr "" +msgstr "hi-ha-suport-per-bsd"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3681,6 +4106,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Busqueu una entrada de registre en el vostre /var/log/syslog com "Self-" +"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3690,7 +4117,7 @@ msgstr "no-puc-connectar-x-punt-onion" #: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" -msgstr "" +msgstr "Per què el meu motor de cerca canvia a DuckDuckGo?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3699,6 +4126,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Els ponts són útils per als usuaris de Tor sota règims opressors, i per a " +"persones que volen una capa addicional de seguretat perquè estan preocupats " +"que algú reconegui que estan connectats a una adreça IP Tor de repetidor " +"públic."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3712,6 +4143,10 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Per obtenir més informació, consulteu el <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/es-ES/">Manual d’usuari navegador Tor</a></mark> en " +"la secció de <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/es-" +"ES/circumvention.html">censura </a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3720,6 +4155,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Si això no soluciona el problema, consulteu la pàgina Resolució de problemes" +" del manual <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">del navegador Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3729,7 +4167,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "que-es-un-punt-onion"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3737,6 +4175,8 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"Tor Project ofereix serveis de correu electrònic o altres serveis web que " +"protegeixen la privacitat?"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3747,6 +4187,9 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" +"* Quan confirmi que és accessible, carregarà un "descriptor de servidor" a" +" les autoritats del directori perquè els clients sàpiguen quina adreça, " +"ports, claus, etc., utilitza el vostre repetidor."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3768,14 +4211,14 @@ msgstr "Com puc executar un repetidor de sortida a Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3785,11 +4228,13 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Et convido a reconsiderar aquesta decisió; Tor és utilitzat per persones de " +"tot el món per protegir la seva intimitat i lluitar contra la censura."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-flash-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "utilitzar-flash-navegador-tor"
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3810,6 +4255,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3817,11 +4264,13 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." msgstr "" +"Obriu l'antivirus o la protecció de programari maliciós i cerqueu a les " +"opcions «Llista blanca» o alguna cosa semblant."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "" +msgstr "utilitzar-gettor-via-xmpp"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3829,21 +4278,23 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"Malauradament, alguns llocs web envien CAPTCHAs als usuaris de Tor, i no " +"podem eliminar CAPTCHAs dels llocs web."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-es-construit-desde-firefox"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Puc utilitzar Flash al navegador Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -3853,6 +4304,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"En el document <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability"> Disseny i la implementació del navegador Tor</a></mark> també" +" expliquem el pensament darrere d'aquest disseny."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3871,6 +4326,9 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" +"Feu clic al botó anomenat "Copia registre Tor al portapapers" que apareix " +"a la finestra de diàleg quan el navegador Tor es connecta per primera vegada" +" a la xarxa."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -3881,6 +4339,8 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"Pot ser que estigueu en una xarxa censurada i, per tant, podeu provar " +"utilitzar ponts."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3889,28 +4349,31 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"No volem encoratjar a les persones a utilitzar trajectes més llargs que " +"això, ja que augmenta la càrrega a la xarxa sense (en la mesura que podem " +"dir) que proporcioni més seguretat."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "executa-tor-en-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "" +msgstr "No puc accedir a X.onion!"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "" +msgstr "ExtORPort auto"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "" +msgstr "Necessito el navegador de Tor en un idioma que no sigui l'anglès."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3920,7 +4383,7 @@ msgstr "navegador-tor-js-activat-defecte" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "tenint-problema-actualitzant-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3939,6 +4402,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Edita el teu ample de banda (deixa-ho comentat i Tor funcionarà sense " +"limits d'ample de banda)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -3946,11 +4411,13 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" +"Amb la publicació del Navegador Tor 6.0.6, vam passar a DuckDuckGo com a " +"motor de cerca principal."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -3967,6 +4434,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Això vol dir que els ISP o els governs que intenten bloquejar l'accés a la " +"xarxa Tor no poden simplement bloquejar tots els ponts."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -3975,6 +4444,8 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" +"Puc instal·lar un nou complement o una extensió al navegador Tor, com ara " +"AdBlock Plus o uBlock Origin?"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -3982,6 +4453,9 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Tingueu en compte que les VPN no tenen les mateixes propietats de privadesa " +"que Tor, però ajudaran a resoldre alguns problemes de restricció de " +"geolocalització."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -3995,11 +4469,13 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"Des de fa un temps, Disconnect no ha tingut accés als resultats de cerca de " +"Google que hem utilitzat al navegador Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "Per a utilitzar el GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4008,6 +4484,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Tot i que és tècnicament possible utilitzar Tor amb altres navegadors, podeu" +" obrir-vos a possibles atacs o filtracions d'informació, de manera que us ho" +" desaconsellem molt."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4015,6 +4494,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Alguns llocs web, com ara bancs o proveïdors de correu electrònic, poden " +"interpretar-ho com a signe que el vostre compte s'ha vist compromès i us " +"poden bloquejar."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4032,7 +4514,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "llocweb-bloca-accés-desde-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4041,6 +4523,9 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Si volguessim bloquejar a determinades persones d'utilitzar Tor, bàsicament " +"haguessim afegit una porta del darrere al programari, que obriria als " +"nostres usuaris vulnerabiles, atacs de mals règims i altres adversaris."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4053,6 +4538,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"promoure els drets humans i les llibertats per mitjà de la creació i " +"desplegament de tecnològies d'anonimat i privacitat lliures i de codi obert," +" el suport a la seva disponibilitat i la utilització sense restriccions i el" +" foment de la seva comprensió científica i popular."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -4060,17 +4549,19 @@ msgstr "Subscriure's al nostre butlletí informatiu"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Obteniu actualitzacions i oportunitats mensuals del projecte Tor."
#: templates/footer.html:32 msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"Marques, avisos de drets d'autor, i les regles per a l'ús per part de " +"tercers es poden trobar a"
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Projecte Tor | Suport"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -4078,7 +4569,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Descarregueu el navegador Tor"
#: templates/search.html:5 msgid "Search" @@ -4086,4 +4577,4 @@ msgstr "Cerca"
#: templates/macros/question.html:11 msgid "Permalink" -msgstr "" +msgstr "Permalink" diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index d8a8b591d..a9b79b257 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1,27 +1,12 @@ # Translators: -# Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2018 -# Roland Illig roland.illig@gmx.de, 2018 -# max weber, 2018 -# Niemand Jedermann, 2018 -# Julian Merkle juli.merkle@gmail.com, 2018 -# Jonathan Marquardt parckwart_transifex@parckwart.de, 2018 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2018 -# brammbles brammbleberry@gmx.com, 2018 -# Axel Laemmert, 2018 -# Tobias Bannert tobannert@gmail.com, 2018 -# Silsha Fux hallo@silsha.me, 2018 -# se uri seuriseuris@gmail.com, 2018 -# Traumschule Riebau traumschuleriebau@riseup.net, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# try once, 2018 -# Margaret Fletcher, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Margaret Fletcher, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -621,7 +606,7 @@ msgstr "* Führe "pkg install tor" als root aus." #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "spende-an-tor-project" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -841,7 +826,7 @@ msgstr "* Vietnamese (vi)" #: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "mehrere-tor-browser-betreiben" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1162,8 +1147,6 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" -"Einige Länder, wie China und Iran, haben Möglichkeiten gefunden, Tor-" -"Nutzer*innen zu erkennen und Verbindungen zu Tor-Brücken zu blockieren."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1282,9 +1265,6 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" -"Wenn Tor Browser bereits geöffnet ist, klicke auf das Torbutton-Symbol (die " -"kleine grüne Zwiebel oben links im Fenster), dann "Tor-Netzwerk-" -"Einstellungen" und "Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1783,7 +1763,7 @@ msgstr "Um GetTor über Twitter zu nutzen." #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "* Führe "service tor reload" als root aus." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1984,7 +1964,7 @@ msgstr "* TorBrowser" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "#Address noname.example.com" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3460,8 +3440,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" -"Es gibt bisher keine offizielle Version von Tor für iOS, aber wir empfehlen " -"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnionBrowser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 0aabbec63..15cc3c7dc 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -1,21 +1,12 @@ # Translators: -# Giovanni Pellerano giovanni.pellerano@evilaliv3.org, 2018 -# Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2018 -# Elektra M. safiragon@yahoo.gr, 2018 -# Wasilis Mandratzis-Walz, 2018 -# Sofia K., 2018 -# Kostas Papadopoulos konpap1996@yahoo.com, 2018 -# A Papac ap909219@protonmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Antonios Chariton daknob.mac@gmail.com, 2018 -# ilias_ teneatis@gmail.com, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: ilias_ teneatis@gmail.com, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,8 +19,6 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" -"Οι μετατροπές στον τρόπο που στήνει το δίκτυό του ο Tor θα έπρεπε να " -"αποφεύγονται."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -38,15 +27,11 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" -"Παρ'όλα αυτά, έχετε υπ' όψιν ότι ο άλλος browser σας δεν κρατά τις " -"δραστηριότητές σας ιδιωτικές, και μπορεί να ξεχαστείτε και κατά λάθος να " -"χρησιμοποιήσετε τον μη-ιδιωτικό browser για να κάνετε κάτι που σκοπεύατε να " -"κάνετε με τον Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "Δεν προτείνουμε τη ταυτόχρονη χρήση του Tor με το BitTorrent." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -58,7 +43,7 @@ msgstr "Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πως το δίκ #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "*Γαλλικά (fr)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -71,18 +56,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" -"Στην περίπτωση των τραπεζών, και άλλων ευαίσθητων ιστοσελίδων, είναι επίσης " -"συχνό να παρατηρούνται αποκλεισμοί βάση της χώρας (αν μια τράπεζα ξέρει πως " -"συνήθως αποκτάτε πρόσβαση στις υπηρεσίες της από μία χώρα, και ξαφνικά " -"κάνετε σύνδεση από ένα Κόμβο Εξόδου στην άλλη άκρη του κόσμου, ο λογαριασμός" -" σας μπορεί να κλειδωθεί ή να απενεργοποιηθεί)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" -"Ο Tor προλαμβάνει αυτούς που κρυφά προσπαθούν να δουν ποιες σελίδες " -"επισκέπτεστε."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -115,7 +93,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "Πως μπορώ να κάνω δωρεά στο Tor Project?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -139,15 +117,13 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" -"Η χαμηλή/προεπιλεγμένη ρύθμιση επιτρέπει τα Javascript, αλλά το μεσαίο και " -"το υψηλό επίπεδο εμποδίζουν και τα δύο τα Javascript στις σελίδες ΗΤΤΡ."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "Κάτι σαν αυτό μπορεί να δουλέψει:" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -178,9 +154,6 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" -"Η ιστοσελίδα μας έχει μπλοκαριστεί από κάποιον που λογοκρίνει. Μπορεί ο Tor " -"Browser να διευκολύνει τους χρήστες μας να έχουν πρόσβαση στην ιστοσελίδα " -"μας;"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -205,8 +178,6 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" -"Δεν προτείνουμε καθόλου την εγκατάσταση νέων πρόσθετων στον Tor Browser " -"γιατί μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -215,14 +186,10 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" -"Για χρήστες που θέλουν να έχουν την Javascript απενεργοποιημένη σε όλες τις " -"HTTP ιστοσελίδες σαν προεπιλογή, προτείνουμε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " -"ασφαλείας του Tor Browser (στο μενού Onion του Tor Browser, κάτω από το " -""Security Settings")."
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -230,8 +197,6 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Αυτές οι υπηρεσίες χρησιμοποιούν την ειδικής χρήσης ετικέτα .onion (αντί για" -" .com,.net,.org κ.λπ.) και είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του δικτύου Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ @@ -267,7 +232,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "Τι είναι το .onion ή τι είναι οι υπηρεσίες onion;" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -282,12 +247,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "Όχι." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "πρόβλημα-δενυπάρχεισκριπτ" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -301,7 +266,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "setting-tor-browser-as-default" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -327,7 +292,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -346,12 +311,12 @@ msgstr "cant-connect-to-tor-browser" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "<div class="row">" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "πρόσβαση-ιστοσελίδων-που-είναι-προσβάσιμες-μόνο-μέσω-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -387,16 +352,11 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" -"Δείτε τη λίστα με όλους τους <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3E%CF%87%CE%BF%CF%81... " -"μας</a></mark> και μια σειρά από <mark><a " -"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3E%CE%B4%CE%B7%CE%B... " -"blog</a></mark> για τις δηλώσεις των οικονομικών μας."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "RunAsDaemon 1" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -421,8 +381,6 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Αν εκτελείτε τον Tor Browser και κάποιον άλλον browser ταυτόχρονα, αυτό δεν " -"επηρεάζει την απόδοση ή τις ιδιότητες ιδιωτικότητας του Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -445,7 +403,7 @@ msgstr "Πώς μπορώ να δω το αρχείο καταγραφής μη #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "* Γερμανικά (de)" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -455,7 +413,7 @@ msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "Ευχαριστούμε για τη στήριξή σας!" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -473,13 +431,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "* Polish (pl)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" -"Ο Tor Browser είναι διαθέσιμος προς το παρόν για Windows, Linux και OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -512,9 +469,6 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" -"Ωστόσο, ο πάροχος υπηρεσιών ή οι διαχειριστές του δικτύου σας ενδέχεται να " -"μπορούν να δουν ότι συνδέεστε στο δίκτυο Tor, αν και δεν θα γνωρίζουν τι " -"κάνετε όταν φτάσετε εκεί."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -547,8 +501,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" -"Δεν υπάρχει επίσημη έκδοση του Tor για iOS ακόμα, αλλά προτείνουμε το Onion " -"Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -556,8 +508,6 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" -"Μπορείτε να βοηθήσετε στη βελτίωση της ταχύτητας του δικτύου λειτουργώντας " -"το δικό σας κόμβο ή ενθαρρύνοντας άλλους να το κάνουν."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -580,8 +530,6 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " -"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -589,8 +537,6 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά προς το παρόν δεν υπάρχει επίσημη υποστήριξη για να " -"χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser σε *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -608,18 +554,16 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" -"Αφού αντιγράψετε το αρχείο καταγραφής, θα μπορείτε να το επικολλήσετε σε " -"πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή έναν email client."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "* Εκτελέστε το "pkg install tor" (ως root)." +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "donate-tor-project" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -630,14 +574,11 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" -"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " -"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" -" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "tor-browser-wont-connect" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -647,7 +588,7 @@ msgstr "υπηρεσίες-onion" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Υπηρεσίες Onion" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -655,8 +596,6 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" -"Αν οι αρχές ενδιαφερθούν για την κίνηση από τον κόμβο εξόδου σας, είναι " -"πιθανό αστυνομικοί να κατασχέσουν τον υπολογιστή σας."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -700,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -723,7 +662,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -737,10 +676,6 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" -"Τις περισσότερες φορές, απλώς κατεβάζοντας το <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> και χρησιμοποιώντας το για να επισκεφτούν την " -"μπλοκαρισμένη ιστοσελίδα θα τους επιτρέψει να έχουν πρόσβαση."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -794,10 +729,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" -"Σε μέρη όπου υπάρχει αυστηρή λογοκρισία, διαθέτουμε αρκετές επιλογές " -"παράκαμψης της λογοκρισίας, συμπεριλαμβανομένων των <mark> <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -809,7 +740,7 @@ msgstr "* Εκτελέστε το "service tor start" (ως root)" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "* Εκτελέστε το "apt-get install tor" (ως root)." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -825,19 +756,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "* Vietnamese (vi)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "having-trouble-connecting-to-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -850,9 +781,6 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" -"Το Tor χρηματοδοτείται από διάφορους χορηγούς, συμπεριλαμβανομένων, " -"ομοσπονδιακών υπηρεσιών των ΗΠΑ, ιδιωτικών ιδρυμάτων και μεμονωμένων " -"δωρητών."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -884,7 +812,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "Υποστηρίζεται το *BSD;" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -903,8 +831,6 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"Αυτήν τη στιγμή δεν υπάρχει υποστηριζόμενη μέθοδος για τη ρύθμιση του Tor " -"Browser ως προεπιλεγμένου περιηγητή."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -922,7 +848,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "make-tor-faster" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -967,8 +893,6 @@ msgstr "" #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "" -"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές τις ιστοσελίδες χρησιμοποιώντας τον" -" Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -997,7 +921,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "θα-μπορεί-κανείς-να-δει-ποιές-ιστοσελίδες-επισκέπτομαι" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1018,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "Tor Mobile" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -1035,7 +959,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "##### Common log error #4: Clock skew" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1074,7 +998,7 @@ msgstr "* فارسى (fa)" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "tor-browser-protecting-other-apps" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1094,15 +1018,12 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" -"* Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι, η ημερομηνία και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί " -"σωστά. Εγκαταστήστε το πακέτο ntp ή openntpd (ή παρόμοιο) για να τα " -"διατηρήσετε."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "Για ποιές πλατφόρμες είναι διαθέσιμος ο Tor Browser;" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1161,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1264,7 +1185,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1272,9 +1193,6 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" -"Το BitTorrent συγκεκριμένα <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">δεν είναι ανώνυμο μέσω του " -"Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1282,8 +1200,6 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" -"Επιλέξτε έναν προορισμό που θα θυμάστε εύκολα και μόλις τελειώσει το " -"κατέβασμα, θα δείτε εκεί έναν φάκελο του Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1353,9 +1269,6 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" -"Αν δεν μπορείτε να το βρείτε σε κάποιο από αυτούς τους φακέλους, κατεβάστε " -"το ξανά και προσέξτε τις οδηγίες, που σας ζητούν να επιλέξετε προορισμό " -"κατεβάσματος."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1370,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "updating-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1393,8 +1306,6 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" -"Η χρήση του Tor σε άλλο browser μπορεί να σας αφήσει ευάλωτους χωρίς την " -"προστασία του απορρήτου του Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1425,7 +1336,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1451,7 +1362,7 @@ msgstr "tracing-tor-user" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1489,7 +1400,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "ExitPolicy reject *:*" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1513,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "* Türkçe (tr)" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1529,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "σύνδεση-στο-tor " +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1574,8 +1485,6 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " -"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1588,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "διάφορα" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1609,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1628,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "μπορεί-το-tor-να-βοηθήσει-χρήστες-να-έχουν-πρόσβαση-σε-ιστοσελίδα" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1666,18 +1575,16 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" -"Λάβετε υπόψη ότι ορισμένα antivirus, όπως το Kaspersky, ενδέχεται επίσης να " -"εμποδίζουν το Tor στο επίπεδο του firewall."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter." +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "* Εκτελέστε το "service tor reload" (ως root)." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1751,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "* English (en-US)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1770,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1782,7 +1689,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1804,8 +1711,6 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor Browser, θα μπορεί κανείς να δει ποιές ιστοσελίδες " -"επισκέπτομαι;"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1847,7 +1752,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "* TorBrowser" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1856,7 +1761,7 @@ msgstr "* TorBrowser" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "#Address noname.example.com" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1901,8 +1806,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" -"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " -"server"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1929,7 +1832,7 @@ msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "* Korean (ko)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1946,13 +1849,11 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " -"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "does-tor-project-offer-hosting" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1980,8 +1881,6 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" -"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " -"SSL state (No SSL object)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1998,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "* العربية (ar)" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2030,9 +1929,6 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor, μπορούν να υποκλαπούν οι πληροφορίες που " -"μοιράζομαι σε ιστότοπους, όπως τις πληροφορίες σύνδεσης και τα στοιχεία που " -"πληκτρολογώ σε φόρμες;"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2079,9 +1975,6 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" -"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " -"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," -" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2141,7 +2034,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "* firefox.exe" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2171,7 +2064,6 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2252,7 +2144,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "to-use-gettor-via-email" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2262,7 +2154,7 @@ msgstr "* Εκτελέστε το "apt-get install tor obfs4proxy" (ως root) #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "is-my-network-censored" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2275,7 +2167,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "Μπορώ να κατεβάσω τον Tor Browser για ChromeOS;" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2291,12 +2183,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "tor-browser-for-android" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "Δεν μπορώ να βρω τον Tor στα Windows" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2313,10 +2205,6 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" -"Ο Tor Browser έχει ήδη δυο add-ons προεγκατεστημένα - το <mark><a " -"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> " -"και το <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> - και " -"προσθέτοντας οποιοδήποτε άλλο μπορεί να σας αποανωνυμοποιήσει."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2378,7 +2266,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "run-tor-on-android" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2459,12 +2347,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "$ lsb_release -c" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "uninstall-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2553,17 +2441,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "Nickname ididnteditheconfig" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "does-tor-keep-logs" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "Ευχαριστώ."" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2607,7 +2495,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "λογοκρισία" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2625,7 +2513,6 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "" -"* Προσδιορίστε την έκδοση του Ubuntu σας εκτελώντας την ακόλουθη εντολή:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2651,7 +2538,7 @@ msgstr "Τέλος, επανεκκινήστε τον Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "Σύνδεση στο Tor" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2695,7 +2582,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "Γιατί είναι πάντα ίδια, η πρώτη διεύθυνση ΙΡ στο κύκλωμα εναλλαγής;" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2808,7 +2695,7 @@ msgstr "problem-with-duckduckgo" #: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "search-engine-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2845,7 +2732,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "need-tor-browser-language-not-english" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2895,7 +2782,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3036,7 +2923,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "how-do-i-run-an-exit" +msgstr ""
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -3062,14 +2949,11 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" -"Παρέχουμε τον <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> στις παρακάτω γλώσσες:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "Tor Messenger" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3079,12 +2963,12 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "* Español (es-ES)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "δεν-μπορώ-να-συνδεθώ-στον-περιηγητή-tor-ελεγχόμενο-δίκτυο" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3098,7 +2982,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3128,7 +3012,7 @@ msgstr "Μπορώ να τρέξω τον Tor σε μια συσκευή iOS;" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "* Windows" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3160,8 +3044,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" -"Δεν υπάρχει επίσημη έκδοση του Tor για iOS ακόμα, αλλά προτείνουμε το " -"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3188,8 +3070,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " -"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3244,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "Λογοκρισία" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3407,7 +3287,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "* Εκτελέστε το "service tor reload" (ως root)" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3433,7 +3313,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "Μπορώ να χρησιμοποιήσω VPN με το Tor;" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3511,7 +3391,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "website-is-blocking-access-over-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3546,12 +3426,12 @@ msgstr "view-tor-browser-message-log" #: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3567,7 +3447,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "volunteer-with-tor-project" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3633,7 +3513,6 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3643,7 +3522,7 @@ msgstr "run-tor-on-windows-phone" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -3653,7 +3532,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "Η πρώτη είσοδος στο κύκλωμά σας ονομάζεται "φύλακας εισόδου" ή "φύλακας"." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -3673,7 +3552,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "tor-messenger" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3718,7 +3597,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "Διαχειριστής" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3771,11 +3650,6 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ δείτε την ενότητα για την <mark><a " -"href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/circumvention.html">λογοκρισία</a></mark> στο <mark><a href="https" -"://tb-manual.torproject.org/en-US/">Εγχειρίδιο Χρήστη του Tor " -"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3833,7 +3707,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "Tor Browser" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3889,7 +3763,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "to-use-gettor-via-xmpp" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3901,12 +3775,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "$ sudo apt-get update" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -3949,8 +3823,6 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" -"Μπορεί να είστε σε περιορισμένο και γι' αυτό ίσως θα έπρεπε να " -"χρησιμοποιήσετε γέφυρες."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3963,7 +3835,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "run-tor-on-ios" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3975,7 +3847,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "ExtORPort auto" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -3990,7 +3862,7 @@ msgstr "tor-browser-js-enabled-default" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "having-a-problem-updating-vidalia" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4009,8 +3881,6 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" -"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " -"bandwidth caps)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4054,9 +3924,6 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" -"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι VPN δεν έχουν τις ίδιες ιδιώτητες ιδιωτικότητας με" -" τον Tor, άλλα θα σας βοηθήσουν να λύσετε κάποια ζητήματα περιορισμών λόγω " -"τοποθεσίας."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4106,7 +3973,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "website-blocking-access-over-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index d49ab508d..eb5eab72f 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,17 +1,12 @@ # Translators: -# strel, 2018 -# Juan Pedro Secondo jsecondo@gmail.com, 2018 -# eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Eduardo Carmona eduardocgcadiz@gmail.com, 2018 -# cacu cacu@espora.org, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: cacu cacu@espora.org, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,8 +125,6 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" -"La opción bajo/predeterminado permite JavaScript, pero los niveles medio y " -"alto ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -274,7 +267,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "No." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -449,7 +442,7 @@ msgstr "como-puedo-correr-un-repetidor-central-o-de-guardia-en-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "¡Gracias por tu apoyo!" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -473,7 +466,6 @@ msgstr "* Polish (pl)" #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" -"Actualmente el navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -582,8 +574,6 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" -"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el " -"navegador Tor sobre *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -612,7 +602,7 @@ msgstr "* Ejecuta "pkg install tor" (como root)." #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "donar-al-proyecto-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "servicios-cebolla" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios Cebolla" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -720,7 +710,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "di-que-web-estás-visitando-mientras-usas-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -734,10 +724,6 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" -"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el " -"<mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en">navegador Tor</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia " -"el sitio bloqueado."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -771,9 +757,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" -"Si no puedes descargar Tor a través de nuestro <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esitio web</a></mark>, puedes obtener una" -" copia de Tor que se te entregará vía GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -833,7 +816,7 @@ msgstr "* Vietnamese (vi)" #: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1046,7 +1029,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "<h5>Error de registro común #4: Reloj sesgado</h5>" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1151,8 +1134,6 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" -"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado formas de detectar y " -"bloquear conexiones a los puentes Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1169,9 +1150,6 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" -"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, que puedes " -"revisar en <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3E%E2%80%8BTor " -"Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1272,10 +1250,6 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" -"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la " -"pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego " -"pulsa "Abrir configuración de red", y luego "Copiar registro de Tor al " -"portapapeles"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1283,8 +1257,6 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" -"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor " -"Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1423,7 +1395,7 @@ msgstr "ejecutar-nodo-salida-desde-casa" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "¿Debería tener un repetidor de salida en mi casa?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1454,8 +1426,6 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" -"Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de" -" privacidad del Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1516,7 +1486,7 @@ msgstr "rastreo-de-usuario-de-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "navegador-tor-no-conectará-censurado" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1589,7 +1559,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "* Türkçe (tr)" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1774,7 +1744,7 @@ msgstr "Usar GetTor vía Twitter." #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "* Ejecuta "service tor reload" (como root)." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1918,8 +1888,6 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" -"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podría determinar qué páginas web " -"visito?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1974,7 +1942,7 @@ msgstr "* TorBrowser" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "#Address noname.example.com" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2072,8 +2040,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " -"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2133,13 +2099,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "* العربية (ar)" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" -"Tor no conserva ningún registro que pueda identificar a un usuario concreto."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2224,9 +2189,6 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" -"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Recibida la celda NETINFO con tiempo sesgado " -"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado 1 día, 0 " -"horas, 1 minutos, o que el suyo está adelantado."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2275,8 +2237,6 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" -"Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están " -"integradas en el propio Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2421,7 +2381,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "usar-gettor-vía-correoelectrónico" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2462,7 +2422,7 @@ msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:" #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "navegador-tor-para-android" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2512,8 +2472,6 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" -"Busca una entrada de registro en /var/log/tor/notices.log como "Self-" -"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2522,10 +2480,6 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" -"Sin embargo, la información enviada sin cifrar por Internet usando HTTP " -"simple todavía puede ser interceptada por los operadores de los repetidores " -"de salida o cualquiera que observe el tráfico entre su repetidor de salida y" -" su sitio web de destino."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2602,12 +2556,6 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" -"Además, usar más de 3 rutas podría dañar el anonimato, en primer lugar " -"porque facilita los ataques de <mark><a " -"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenegaci%C3%B3n de " -"seguridad</a></mark>, y en segundo lugar porque podría actuar como un " -"identificador si sólo un pequeño número de usuarios tienen la misma longitud" -" de ruta que tú."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2719,8 +2667,6 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" -"La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software " -"adicional y configuraciones adicionales."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2772,7 +2718,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig" #: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "conserva-tor-registros" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2787,7 +2733,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "##### Nuevo circuito de Tor para esta página" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2795,8 +2741,6 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi " -"privacidad?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2850,7 +2794,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3269,8 +3213,6 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " -"comercial que apoye a Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3287,8 +3229,6 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" -"Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en " -"tu teléfono Android sobre la red Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3298,7 +3238,6 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "" -"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3378,7 +3317,7 @@ msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-un-repetidor" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "* Español (es-ES)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3465,8 +3404,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" -"Aún no hay versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos el <mark><a " -"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3492,8 +3429,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: incapaz de conectar a " -"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3570,8 +3505,6 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" -"Por favor, ten una postura firme a favor de la privacidad digital y la " -"libertad de Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3598,9 +3531,6 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" -"Las direcciones han de ser compartidas contigo por el servidor del sitio " -"web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera " -"típica en que lo son los sitios web ordinarios."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3627,8 +3557,6 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa" -" o usando la conexión a Internet de tu casa."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3786,7 +3714,7 @@ msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "¿Puedo usar una VPN con Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3814,8 +3742,6 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje" -" a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3955,9 +3881,6 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"El navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán" -" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " -"Identidad”."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -4055,7 +3978,7 @@ msgstr "compartir-archivos-de-forma-anónima-con-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito." +msgstr ""
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -4255,8 +4178,6 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" -"Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo " -"para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4384,7 +4305,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "ejecutar-tor-en-ios" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4411,7 +4332,7 @@ msgstr "configurando-tor-por-defecto" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "problemas-actualizando-vidalia" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4430,8 +4351,6 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" -"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " -"bandwidth caps)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4551,9 +4470,6 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" -"Si queremos evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente estaríamos " -"añadiendo una puerta trasera al software, lo que dejaría vulnerables a " -"nuestros usuarios a ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po index cdd92520b..87180cb39 100644 --- a/contents+es_AR.po +++ b/contents+es_AR.po @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Nos oponemos enfáticamente a la modificación de la manera en que Tor crea " +"sus cicuitos."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -27,6 +29,9 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad " +"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado " +"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -43,7 +48,7 @@ msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada." #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "* Francés (fr)"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -56,11 +61,17 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver " +"bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus" +" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de " +"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o " +"suspendida)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Tor le impide saber a observadores hostiles qué sitios estás visitando."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -91,7 +102,7 @@ msgstr "* Editá /usr/local/etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -115,6 +126,8 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"El ajuste más bajo/por defecto permite Javascript, pero ambos niveles medio " +"y alto bloquean Javascript en sitios HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -154,6 +167,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Navegador Tor puede " +"ayudar a los usuarios a acceder al mismo?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -179,6 +194,9 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el " +"navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y " +"seguridad."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -187,10 +205,14 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en " +"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad" +" en tu navegador Tor (en el menú Onion del navegador Tor, bajo "Ajustes de " +"Seguridad")."
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "pmf"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -235,7 +257,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios onion?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -249,12 +271,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "problema-de-noscript"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -268,7 +290,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "ajustando-navegador-tor-por-defecto"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -296,7 +318,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -315,7 +337,7 @@ msgstr "no-puedo-conectar-al-navegador-tor" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -356,11 +378,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Mirá una lista de todos <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Enuestros " +"patrocinantes</a></mark> y unas series de <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eentradas de " +"blog</a></mark> sobre nuestros reportes financieros."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -384,6 +411,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán" +" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -406,7 +435,7 @@ msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Alemán (de)"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -416,7 +445,7 @@ msgstr "como-corro-un-intermedio-o-guarda-en-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -434,12 +463,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polaco (pl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" +"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -472,6 +502,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser" +" capaces de ver que te estás conectando a la red de Tor, aunque no sabrán " +"qué estás haciendo cuando estés ahí."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -503,6 +536,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el " +"navegador Onion."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -510,6 +545,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red corriendo tu propio relevo, o " +"animando a otros a hacerlo."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -542,6 +579,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el " +"navegador Tor en *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -559,16 +598,18 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Una vez que hayas copiado la bitácora, estarás habilitado para pegarla en un" +" editor de texto o cliente de correo electrónico."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Corré "pkg install tor" (como superusuario)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donar-proyecto-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -579,11 +620,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-no-se-conecta"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -593,7 +637,7 @@ msgstr "onion-services" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios Onion"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -601,6 +645,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu " +"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -646,7 +692,7 @@ msgstr "Necesitan ser configurados separadamente para usar Tor."
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tor-browser"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -665,11 +711,13 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes " +"líneas en la bitácora de Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "decir-que-sitio-web-es-visitado-mientras-use-navegador-tor"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -683,6 +731,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"La mayoría de las veces, simplemente descargando el <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3Enavegador" +" Tor</a></mark> y usándolo para navegar hacia el sitio bloqueado permitirá " +"el acceso."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -715,6 +767,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Si no podés descargar Tor a través de nuestro <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esitio web</a></mark>, podés obtener una " +"copia de Tor que te será entregada via GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -737,6 +792,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones " +"disponibles para evadirla, incluyendo <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">transportes insertables</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -748,7 +807,7 @@ msgstr "* Corré "service tor start" (como superusuario)" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Corré "apt-get install tor" (como superusuario)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -764,19 +823,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vietnamita (vi)"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "teniendo-problemas-conectándose-a-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -817,11 +876,14 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala " +"en nuestro <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Erastreador de " +"errores</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -838,11 +900,13 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el navegador Tor " +"sea tu navegador por defecto."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "Ajustá tu seguridad a "Estándar"."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -930,11 +994,14 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Considerá si te gustaría cambiar a la <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" de salida reducida</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "cualquiera-será-capaz-de-decir-qué-sitio-web-visito"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -957,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Mobile"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -974,7 +1041,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Error común de bitácora #4: Distorsión de reloj"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -982,6 +1049,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Ambas opciones está localizadas en el menú, pero podés acceder a la opción " +"Nuevo Circuito dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1022,6 +1091,7 @@ msgstr "protegiendo-otras-aplicaciones-con-navegador-tor" #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1036,12 +1106,15 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados " +"correctamente. Instalá el paquete ntp u openntpd (o similar) para mantenerlo" +" de ésa manera."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1074,6 +1147,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado maneras de detectar y" +" bloquear conexiones a puentes Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1081,6 +1156,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" +"Luego pegá la bitácora de Tor dentro de un archivo de texto u otro " +"documento."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1089,6 +1166,9 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales podés" +" revisar en <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1103,6 +1183,7 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" msgstr "" +"alguien-solicita-descargar-navegador-tor-para-desbloquear-mis-archivos"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1126,6 +1207,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá " +"conectando a la red de Tor sin un proxy SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1149,6 +1232,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de " +"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1156,6 +1241,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" +"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados " +"correctamente."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1170,6 +1257,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Más información puede ser encontrada en las páginas web <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> y " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1178,6 +1268,10 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono "botón de Tor" " +"(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), " +"luego "Abrir ajustes de red", luego "Copiar bitácora de Tor al " +"portapapeles"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1185,6 +1279,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que " +"no sea el navegador Tor."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1213,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1221,6 +1317,8 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"Específicamente, bittorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1228,6 +1326,9 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez" +" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el navegador " +"Tor,"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1304,6 +1405,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Si no podés encontrarlo en cualquiera de esas carpetas, descargalo de nuevo " +"y fijate en la solicitud que te pregunta por elegir un directorio para " +"descargarlo."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1313,7 +1417,7 @@ msgstr "correr-salida-desde-el-hogar" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1327,6 +1431,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Revisá nuestros <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" de relevo de salida</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1341,6 +1448,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las " +"protecciones de privacidad del navegador Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1373,7 +1482,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "" +msgstr "como-corro-un-puente-obfs4-en-debian"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1382,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" +msgstr "* Editá /etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1390,6 +1499,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o " +"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1399,7 +1510,7 @@ msgstr "rastreando-usuario-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-no-conecta-sin-censura"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1409,6 +1520,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando en" +" conectarte a un proxy SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1417,6 +1530,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio" +" web, e informarles que sus CAPTCHAS están previniendo que usuarios tales " +"como vos estén usando sus servicios."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1432,14 +1548,14 @@ msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1469,7 +1585,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Turco (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1485,7 +1601,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "connecting-to-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1501,6 +1617,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día para una " +"amplia variedad de propósitos por activistas de derechos humanos, " +"periodistas, sobrevivientes de violencia doméstica, informantes, oficiales " +"de policía, y muchos otros. Desafortunadamente, la protección que nuestro " +"programa puede proveer a estos grupos de personas puede también ser abusada " +"por criminales y autores de programas maliciosos."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1518,6 +1640,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre" +" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de " +"Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1530,6 +1655,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1543,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "misc"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1570,7 +1697,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "pueden-observadores-hostiles-ver-información-que-comparto"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1591,7 +1718,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "puede-tor-ayudar-a-usuarios-acceder-sitio-web"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1633,16 +1760,18 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también" +" estar bloqueando Tor a nivel del cortafuegos."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Corré "service tor reload" (como superusuario)"
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1679,6 +1808,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el navegador Tor, incluyendo el" +" uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1720,7 +1851,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* Inglés (en-US)"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1733,13 +1864,15 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación," +" especialmente desde fundaciones e individuos."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "###### Error común de bitácora #1: Fallo de conexión en proxy"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1781,6 +1914,7 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1827,7 +1961,7 @@ msgstr "cual-plataforma-disponible-navegador-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1836,7 +1970,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address noname.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1854,6 +1988,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato " +"provisto por Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1863,6 +1999,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Si estás teniendo problemas conectándote, por favor seleccioná la opción " +""Copiar la bitácora de Tor al portapapeles"."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1911,7 +2049,7 @@ msgstr "dificultades-con-facebook-twitter-del-navegador-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Coreano (ko)"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1930,11 +2068,13 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "proyecto-tor-ofrece-alojamiento"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1958,6 +2098,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna" +" para un sitio en particular?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1988,12 +2130,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* Arabe (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor no mantiene ninguna bitácora que pudiera identificar a un usuario " +"particular."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2013,6 +2157,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"¡Por favor mirá nuestra <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"voluntarios</a></mark> para saber cómo hacer para involucrarse!"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2074,6 +2221,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con " +"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado " +"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2122,6 +2272,8 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora " +"integradas dentro del propio navegador Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2140,7 +2292,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2150,7 +2302,7 @@ msgstr "cambiar-el-número-de-saltos-que-usa-tor" #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "No, no proveemos ningún servicio en línea."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2170,6 +2322,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2178,6 +2331,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor " +"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " +"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2193,6 +2349,10 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" +" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones" +" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive " +"y GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2257,7 +2417,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "usar-gettor-vía-correo-electrónico"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2267,7 +2427,7 @@ msgstr "* Corré "apt-get install tor obfs4proxy" (como superusuario)." #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "está-mi-red-censurada"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2276,6 +2436,9 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de " +"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja " +"cercanamente con el proyecto Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -2295,12 +2458,12 @@ msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:" #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "navegador-tor-para-android"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "no-puedo-encontrar-tor-en-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2319,6 +2482,10 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere y <mark><a " +"href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa" +" más puede dejar tu anonimato sin efecto."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2331,6 +2498,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de " +"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son " +"confiables."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2338,6 +2508,9 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/tor/notices.log tal como" +" "Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. " +"Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2346,6 +2519,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet " +"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de " +"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu " +"sitio web de destino."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2369,6 +2546,15 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"A los servicios onion se les confía también para charlar y compartir " +"archivos libres de metadatos, interacción más segura entre periodistas y sus" +" fuentes, como por ejemplo con <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> u <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, actualizaciones de " +"programas más seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web " +"populares como <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-" +"graph/making-connections-to-facebook-more-" +"secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2382,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "correr-tor-en-android"
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2415,6 +2601,12 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"También, usando rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, primero" +" porque hace a los ataques de <mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenegaci%C3%B3n de " +"seguridad</a></mark> más fáciles, y segundo porque podría actuar como un " +"identificador si solamente un pequeño número de usuarios tiene la misma " +"longitud de ruta que vos."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2469,12 +2661,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "desinstalar-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2496,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2527,6 +2719,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y" +" configuraciones adicionales."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2573,17 +2767,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "tor-mantiene-bitácoras"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Gracias.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2593,7 +2787,7 @@ msgstr "* Japonés (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2601,6 +2795,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger " +"mi privacidad?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2616,6 +2812,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" +"Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el " +"navegador Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2633,12 +2831,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "censura"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2652,7 +2851,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2665,6 +2864,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> y <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2678,7 +2884,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Conectándose a Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2724,10 +2930,14 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el " +"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la " +"misma?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2767,6 +2977,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en" +" el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">manual del navegador Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2824,6 +3037,9 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Sé cuidadoso cuando cambiés alternadamente entre Tor y un navegador menos " +"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que " +"intentabas hacer usando Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2848,7 +3064,7 @@ msgstr "problema-con-duckduckgo" #: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "motor-búsqueda-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2861,6 +3077,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Por favor mirá las <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3EPMF de " +"NoScript</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2874,6 +3092,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Debieras revisar tus cortafuegos, que los IP y puertos que especificaste en " +"tu torrc estén correctos, etc."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2887,7 +3107,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "necesito-navegador-tor-no-en-inglés"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2895,6 +3115,8 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y " +"podrías llegar a ver lanzamientos alfa aparecer en meses venideros."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2925,6 +3147,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" +"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en " +"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2933,11 +3157,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " "us</a></mark>." msgstr "" +"¿Los tenés vos? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContactanos</a></mark>."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "cómo-descargar-tor-si-torproject-org-es-bloqueado"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3042,6 +3268,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación " +"comercial que simpatice con la causa de Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3057,6 +3285,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox es para navegación en web, y Orbot puede rutear otras aplicaciones en " +"tu teléfono Android sobre la red de Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3065,7 +3295,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Si no lo ha logrado, revisá de nuevo los cortafuegos, IP y puertos."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3099,7 +3329,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "como-corro-una-salida"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -3145,7 +3375,7 @@ msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-relevo" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Español (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3194,7 +3424,7 @@ msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3213,7 +3443,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo hago para ser voluntario en el proyecto Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3230,6 +3460,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"No hay aún una versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos <mark><a" +" href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3Eel navegador Onion</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3255,6 +3487,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3263,6 +3497,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto " +"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la " +"documentación acerca de tu computadora para saber más."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3273,11 +3510,17 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Para más información sobre como trabajan los relevos de guardia, mirá esta " +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters">entrada de blog</a></mark> y <mark><a " +"href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">artículo</a></mark> sobre " +"guardias de entrada."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3302,6 +3545,11 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMi protección contra virus y " +"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador " +"Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra " +"programas maliciosos causen éste tipo de dificultad."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3318,6 +3566,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad de" +" Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3345,6 +3595,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, " +"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera" +" típica en que lo están los sitios web convencionales."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3371,11 +3624,13 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando " +"la conexión de internet del mismo."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un puente?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3404,6 +3659,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* Debieras ver también el mensaje "Transporte 'obfs4' registrado en " +"servidor" indicando que obfs4proxy está funcionando."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3473,7 +3730,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "" +msgstr "Enviar un correo electrónico a gettor@torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3494,7 +3751,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Corré "service tor reload" (como superusuario)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3503,6 +3760,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Una lista de todos nuestros proyectos de programas puede ser encontrada en " +"nuestra <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"proyectos</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3522,7 +3783,7 @@ msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar una RPV con Tor?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3540,6 +3801,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion " +"conectando al servicio onion de <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>,"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3547,6 +3811,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a " +"gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3614,7 +3880,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "sitio-web-está-bloqueando-acceso-sobre-tor"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3626,6 +3892,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## La dirección IP o nombre de la computadora para conexiones entrantes " +"(dejalo comentado y Tor adivinará)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3653,12 +3921,13 @@ msgstr "ver-bitácora-mensajes-navegador-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "administrador-de-red-sabe-que-estoy-usando-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" msgstr "" +"ofrece-proyecto-tor-servicios-correo-electrónico-o-protección-de-privacidad"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3674,7 +3943,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "voluntarios-con-proyecto-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3682,6 +3951,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán " +"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear "Nueva " +"Identidad"."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3692,6 +3964,8 @@ msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador " +"Tor?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3740,6 +4014,7 @@ msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org está bloqueado?" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3749,12 +4024,12 @@ msgstr "correr-tor-en-windows-phone" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3776,12 +4051,12 @@ msgstr "compartir-archivos-anónimamente-a-través-de-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-messenger"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3808,6 +4083,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad," +" ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3821,6 +4098,8 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"El icono del botón Tor (la cebollita verde en la esquina superior izquierda " +"del navegador) mostrará un triángulo amarillo."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3829,7 +4108,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3851,6 +4130,9 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Prestá atención a una línea de bitácora en tu /var/log/syslog tal como " +""Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. " +"Excellent.""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3869,6 +4151,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y " +"para las personas que quieren una capa extra de seguridad porque están " +"preocupadas que alguien reconocerá que están contactando una dirección IP de" +" un relevo Tor público."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3882,6 +4168,10 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Para más información, por favor mirá la sección <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/">Manual de Usuario del navegador " +"Tor</a></mark> sobre la <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">censura</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3890,6 +4180,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en" +" el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">manual del navegador Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3899,7 +4192,7 @@ msgstr "* Chino (zh-CN)" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "qué-es-un-punto-onion"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3943,7 +4236,7 @@ msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador Tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3951,6 +4244,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "" +"###### Error común de bitácora #3: Fallo al completar intercambio para " +"sincronización TLS"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3960,6 +4255,8 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente " +"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir la censura."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4000,7 +4297,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "" +msgstr "usar-gettor-vía-xmpp"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -4014,12 +4311,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "" +msgstr "por-que-navegador-tor-está-hecho-a-partir-de-firefox"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -4034,6 +4331,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"El documento <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> " +"explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4052,6 +4353,9 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" +"Cliqueá el botón titulado "Copiar bitácora de Tor al portapapeles" que " +"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando " +"a la red al inicio."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -4072,11 +4376,14 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"No queremos alentar a la gente para que use rutas más largas que ésta, ya " +"que incrementan la carga sobre la red sin (tan lejos como podemos decir) " +"proveer ninguna seguridad más."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "correr-tor-en-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4088,7 +4395,7 @@ msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "" +msgstr "ExtORPort auto"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -4103,7 +4410,7 @@ msgstr "js-habilitado-por-defecto-en-navegador-tor" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "teniendo-un-problema-actualizando-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4122,6 +4429,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Ajustá tu tasa de ancho de banda (dejalo comentado y Tor correrá sin " +"límites de ancho de banda)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4152,6 +4461,9 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos " +"intentando bloquear el acceso a la red de Tor simplemente no pueden bloquear" +" todos los puentes."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4169,6 +4481,9 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad " +"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por " +"geolocalización."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4181,6 +4496,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda " +"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4194,6 +4511,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés " +"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que" +" lo desanimamos enfáticamente."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4201,6 +4521,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Algunos sitios web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, " +"pueden interpretar ésto como un signo de que tu cuenta haya sido " +"comprometida, y te bloquean."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4219,7 +4542,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "sitio-web-bloqueando-acceso-sobre-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4228,6 +4551,10 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente " +"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual expondría a " +"nuestros usuarios más vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y " +"otros adversarios."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4240,6 +4567,9 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías " +"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y " +"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index aa173d240..bfbbaf2ec 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,18 +1,12 @@ # Translators: -# AO ao@localizationlab.org, 2018 -# Madeline Earp madelineearp@gmail.com, 2018 -# Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2018 -# Towinet, 2018 -# N W, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Brendan Abolivier transifex@brendanabolivier.com, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Brendan Abolivier transifex@brendanabolivier.com, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index 0ac2fd1f3..d07f4607c 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -19,6 +19,8 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"Molaimid go láidir duit gan athrú a dhéanamh ar an gcaoi a gcruthaíonn Tor a" +" chuid ciorcad."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -27,6 +29,10 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Mar sin féin, ba chóir duit a bheith ar an eolas nach mbeidh na gnéithe " +"príobháideachais céanna ar fáil sa mbrabhsálaí eile. Mar sin, caithfidh tú a" +" bheith cúramach gan an brabhsálaí eile a úsáid chun rud éigin a dhéanamh a " +"bhí tú ag iarraidh a dhéanamh i mBrabhsálaí Tor."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Seans go gciallaíonn sé seo go bhfuil do líonra faoi chinsireacht." #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "* Fraincis (fr)"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -56,11 +62,18 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"I gcás bancanna nó suímh íogaire eile, feictear blocáil bunaithe ar " +"thíreolaíocht (má tá a fhios ag an mbanc a úsáideann tú a chuid seirbhísí ó " +"thír amháin de ghnáth, agus má fheiceann siad go bhfuil tú ag ceangal ó thír" +" ar an taobh eile den domhan, seans go gcuirfeadh an banc do chuntas faoi " +"ghlas nó ar fionraí)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Cuireann Tor cosc ar chúléisteoirí na suímh a dtugann tú cuairt orthu a " +"fheiceáil."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -92,7 +105,7 @@ msgstr "* Cuir /usr/local/etc/tor/torrc in eagar mar seo a leanas:" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Conas is féidir liom airgead a bhronnadh ar Thionscadal Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -116,6 +129,8 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"Ceadaítear JavaScript ag an leibhéal íseal/réamhshocraithe, ach cuireann an " +"meánleibhéal agus an t-ardleibhéal cosc ar JavaScript ar shuímh HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -152,6 +167,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Rinneadh cinsireacht ar ár suíomh Gréasáin. An féidir lenár gcuid úsáideoirí" +" Brabhsálaí Tor a úsáid chun teacht air?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -177,6 +194,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Molaimid go láidir duit gan breiseáin nua a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor, ar " +"eagla go gcuirfidís do phríobháideachas agus do shlándáil i gcontúirt."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -185,10 +204,13 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Dóibh siúd ar mhaith leo JavaScript a dhíchumasú ar gach suíomh HTTP de réir" +" réamhshocraithe, molaimid an sleamhnán slándála i mBrabhsálaí Tor a úsáid " +"(sa roghchlár Onion faoi "Socruithe Slándála")."
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "faq"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -234,7 +256,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "Cad é .onion, agus cad iad seirbhísí onion?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -248,12 +270,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Ní bheadh."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "problem-noscript"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -267,7 +289,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "setting-tor-browser-as-default"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -294,7 +316,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -313,12 +335,12 @@ msgstr "cant-connect-to-tor-browser" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -354,11 +376,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Féach <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Eliosta ár gcuid " +"urraitheoirí</a></mark> chomh maith le sraith <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Epost%C3%A1lacha " +"blag</a></mark> maidir lenár dtuarascálacha airgeadais."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -382,6 +409,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Má úsáideann tú Brabhsálaí Tor agus brabhsálaí eile san am gcéanna, níl aon " +"éifeacht ar fheidhmíocht Tor nó ar a ghnéithe príobháideachais."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -406,7 +435,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Gearmáinis (de)"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -416,7 +445,7 @@ msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "Go raibh maith agat as tacú le Tor!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -434,12 +463,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polainnis (pl)"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "" +msgstr "Tá Brabhsálaí Tor ar fáil ar Windows, Linux, agus OS X faoi láthair."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -473,6 +502,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"É sin ráite, beidh do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó riarthóirí do líonra " +"in ann feiceáil go bhfuil tú ag baint úsáide as Tor, ach ní bheidh siad in " +"ann na suímh a dtugann tú cuairt orthu a fheiceáil."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -504,6 +536,7 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"Níl aon leagan oifigiúil de Tor ar iOS fós, ach molaimid Brabhsálaí Onion."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -511,6 +544,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Is féidir leat luas an líonra a fheabhsú trí athsheachadán de do chuid féin " +"a rith, nó daoine eile a spreagadh chun é seo a dhéanamh."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -542,7 +577,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "" +msgstr "Ní thacaíonn, go hoifigiúil."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -560,16 +595,18 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Chomh luath agus a bheidh an logchomhad cóipeáilte agat, beidh tú in ann é a" +" ghreamú isteach in eagarthóir téacs nó i gcliant rphoist."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Rith "pkg install tor" (mar root)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donate-tor-project"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -580,11 +617,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " +"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" +" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-wont-connect"
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -594,7 +634,7 @@ msgstr "onion-services" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Seirbhísí Onion"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -602,6 +642,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Dá gcuirfeadh na gardaí spéis sa trácht atá ag dul trí d'athsheachadán " +"amach, bheadh contúirt ann go ngabhfaidís seilbh ar do ríomhaire."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -647,7 +689,7 @@ msgstr "Caithfidh tú cumrú speisialta a dhéanamh chun Tor a úsáid leo."
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tor-browser"
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -666,11 +708,13 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Is dócha go bhfeicfidh tú ceann de na hearráidí coitianta seo (cuardaigh na " +"línte seo a leanas sa logchomhad Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -684,6 +728,10 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"An chuid is mó den am, is leor <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en">Brabhsálaí Tor</a></mark> a íoslódáil agus a úsáid le dul go " +"dtí an suíomh coiscthe."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -717,6 +765,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Mura bhfuil tú in ann Tor a íoslódáil ónár <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esu%C3%ADomh Gréasáin</a></mark>, is féidir " +"leat Tor a fháil trí sheirbhís GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -740,6 +791,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"Cuirimid uirlisí eile ar fáil a chabhraíonn le daoine in áiteanna faoi " +"chinsireacht throm an córas cinsireachta a sheachaint, mar shampla <mark><a" +" href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">córais iompair ionphlugáilte</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -751,7 +806,7 @@ msgstr "* Rith "service tor start" (mar root)" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Rith "apt-get install tor" (mar root)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -767,19 +822,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vítneaimis (vi)"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "having-trouble-connecting-to-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -821,11 +876,14 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Má chreideann tú go mbaineann an fhadhb le Brabhsálaí Tor, is féidir leat " +"tuairisc a dhéanamh ar ár <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Erianaire fabhtanna</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "An dtacaíonn Brabhsálaí Tor le *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -844,11 +902,13 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Níl aon bhealach oifigiúil ann faoi láthair le Brabhsálaí Tor a úsáid mar " +"bhrabhsálaí réamhshocraithe."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh an gnáthleibhéal slándála."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -935,11 +995,14 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"B'fhéidir gur mhaith leat athrú go dtí <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" polasaí éalaithe laghdaithe</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -962,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Soghluaiste"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -980,7 +1043,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Earráid choitianta #4 sa logchomhad: Clog ar sceabha"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -988,6 +1051,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Gheobhaidh tú an dá rogha seo sa Roghchlár, agus is féidir teacht ar an " +"rogha Ciorcad Nua sa roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1026,7 +1091,7 @@ msgstr "tor-browser-protecting-other-apps" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "" +msgstr "Uaireanta bíonn Brabhsálaí Tor níos moille ná brabhsálaithe eile."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1041,12 +1106,15 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Deimhnigh go bhfuil an clog, an dáta, agus an crios ama socraithe mar is " +"ceart ar do ríomhaire. Suiteáil ntp nó openntpd (nó pacáiste eile den sórt " +"seo) chun an t-am cheart a choinneáil."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "Cad iad na hardáin a bhfuil Brabhsálaí Tor ar fáil orthu?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1079,6 +1147,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Tá roinnt tíortha, an tSín agus an Iaráin san áireamh, in ann ceangail trí " +"dhroichead Tor a aimsiú agus cosc a chur orthu."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1086,6 +1156,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" +"Ansin, greamaigh an logchomhad Tor isteach i dtéacschomhad nó i gcáipéis " +"eile."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1094,6 +1166,9 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Ní dhéanaimid ach tomhas rialta ar fheidhmiú an líonra, agus tá na " +"huimhreacha sin ar fáil ar <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3E%E2%80%8BMeadaracht Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1107,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "" +msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1131,6 +1206,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Mura dteastaíonn seachfhreastalaí SOCKS uait, nó mura bhfuil tú cinnte, déan" +" iarracht ceangal a bhunú le líonra Tor gan seachfhreastalaí SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1154,6 +1231,9 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Tá an rogha seo úsáideach mura bhfuil an t-athsheachadán amach a úsáideann " +"tú in ann ceangal a bhunú leis an suíomh atá uait, nó mura bhfuil sé ag " +"lódáil i gceart."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1161,6 +1241,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" +"* Deimhnigh go bhfuil an clog, an dáta, agus an crios ama socraithe mar is " +"ceart ar do ríomhaire."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1176,6 +1258,10 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Gheobhaidh tú tuilleadh eolais ar na leathanaigh Ghréasáin <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> agus " +"<mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3E%E2%80%8BOrfox</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1184,6 +1270,9 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Má tá Brabhsálaí Tor oscailte cheana féin, cliceáil an cnaipe Tor (an " +"t-oinniún beag glas ag barr an scáileáin ar chlé), ansin "Socruithe Líonra " +"Tor", ansin "Cóipeáil Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1191,6 +1280,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Molaimid go láidir gan Tor a úsáid in aon bhrabhsálaí seachas Brabhsálaí " +"Tor."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1219,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1227,6 +1318,8 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"Dá bharr sin, <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" +"tor-isnt-good-idea">níl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1234,6 +1327,8 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Roghnaigh fillteán nach ndéanfaidh tú dearmad air, agus chomh luath agus a " +"bheidh an íoslódáil críochnaithe, feicfidh tú Brabhsálaí Tor ann."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1313,6 +1408,8 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Mura bhfeiceann tú i gceachtar de na fillteáin sin é, íoslódáil arís agus " +"coinnigh súil amach don cheist a iarrann ort an fillteán íoslódála a roghnú."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1322,12 +1419,12 @@ msgstr "run-exit-from-home" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "An mbeadh sé ceart go leor athsheachadán amach a rith sa mbaile?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "updating-tor-browser"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1336,6 +1433,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Déan athbhreithniú ar <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" treoirlínte a bhaineann le hathsheachadáin amach</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1350,6 +1450,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Má úsáideann tú Tor i mbrabhsálaí eile, beidh tú i mbaol ionsaithe gan na " +"gnéithe príobháideachais i mBrabhsálaí Tor do do chosaint."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1383,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1392,7 +1494,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" +msgstr "* Cuir /etc/tor/torrc in eagar mar seo a leanas:"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1400,6 +1502,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Tá gnéithe áirithe ar Facebook, Twitter, nó ar shuíomh eile briste nuair a " +"úsáidim Brabhsálaí Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1409,7 +1513,7 @@ msgstr "tracing-tor-user" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1419,6 +1523,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur " +"theip ort ceangal a bhunú le seachfhreastalaí SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1427,6 +1533,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"An rud is fearr sa chás seo ná dul i dteagmháil le húinéirí an tsuímh, ag rá" +" go bhfuil na CAPTCHAnna ag cur cosc ar úsáideoirí atá ag iarraidh leas a " +"bhaint as a gcuid seirbhísí."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1440,14 +1549,14 @@ msgstr "Tá fadhb agam le DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "An féidir liom Tor a úsáid le brabhsálaí seachas Brabhsálaí Tor?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1475,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Tuircis (tr)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1491,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "connecting-to-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1507,6 +1616,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Ach leis an bhfírinne a rá, úsáideann go leor daoine ár gcuid bogearraí go " +"laethúil ar bhealaí dlisteanacha: gníomhaithe ar son cearta daonna, " +"iriseoirí, daoine a tháinig slán ó dhroch-íde sa mbaile, daoine nochta " +"scéil, gardaí, agus neart eile. Faraor, is féidir le coirpigh agus le húdair" +" bogearraí mailíseacha leas a bhaint as an gcosaint chéanna a sholáthraíonn " +"Tor do na grúpaí seo."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1524,6 +1639,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Athraíonn an chuid eile den chiorcad aon uair a dtugann tú cuairt ar shuíomh" +" nua. Oibríonn na hathsheachadáin seo as lámh a chéile chun do " +"phríobháideachas a chosaint."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1536,6 +1654,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="Ciorcad" +" Nua don Suíomh seo">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1548,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "misc"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1575,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1597,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "can-tor-help-users-access-website"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1636,16 +1756,18 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Tabhair faoi deara go gcuireann bogearraí frithvíris áirithe, mar shampla " +"Kaspersky, cosc ar Tor ag leibhéal an bhalla dóiteáin."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Le GetTor a úsáid trí Twitter."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Rith "service tor reload" (mar root)."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1681,6 +1803,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"Chaitheamar mórán dua le Brabhsálaí Tor, cód breise a fheabhsaíonn " +"príobháideachas agus slándáil san áireamh."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1723,7 +1847,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* Béarla (en-US)"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1736,6 +1860,8 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Bímid ag lorg foinsí maoinithe níos ilchineálaí i gcónaí, go háirithe ó " +"fhondúireachtaí agus ó dhaoine aonair."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1743,6 +1869,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "" +"###### Earráid choitianta #1 sa logchomhad: Theip ar cheangal le " +"seachfhreastalaí"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1784,6 +1912,8 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Nuair a úsáidim Brabhsálaí Tor, an mbeidh aon duine in ann na suímh a " +"dtugaim cuairt orthu a fheiceáil?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1829,7 +1959,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1838,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address noname.example.com"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1856,6 +1986,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Ní féidir linn úsáideoirí a lorg mar gheall ar na gnéithe céanna a " +"chosnaíonn do chuid faisnéis phearsanta ar dhrochdhaoine."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1865,6 +1997,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Má tá fadhb agat ag ceangal le líonra Tor, úsáid an rogha “Cóipeáil " +"Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce.”"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1913,7 +2047,7 @@ msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Cóiréis (ko)"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1932,11 +2066,13 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " +"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "does-tor-project-offer-hosting"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1960,6 +2096,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"An bhfuil bealach ann an seoladh IP a thugann Brabhsálaí Tor dom a athrú do " +"shuíomh ar leith?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1989,12 +2127,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* Araibis (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Ní choinníonn Tor aon logchomhad a chabhródh linn úsáideoirí a aithint."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2014,6 +2153,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Féach ar an <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Ble..." +" rannpháirtíochta</a></mark> le tuilleadh eolais a fháil!"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2077,6 +2219,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2125,6 +2270,7 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Tá cuid mhaith de na gnéithe in Vidalia ar fáil i mBrabhsálaí Tor anois."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2143,7 +2289,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2153,7 +2299,7 @@ msgstr "change-the-number-of-hops-tor-uses" #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "Ní chuirimid aon seirbhísí ar líne ar fáil."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2173,6 +2319,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2181,6 +2328,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh a úsáideann seirbhís onion, taispeánann" +" Brabhsálaí Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léiríonn staid an " +"cheangail: slán agus seirbhís onion i bhfeidhm."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2196,6 +2346,10 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le " +"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna " +"éagsúla nach bhfuil faoi chinsireacht, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, " +"agus Github."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2233,6 +2387,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"Ní dhéanann a thuilleadh. Tar éis aon leagan déag béite, chuireamar deireadh" +" le tacaíocht <a href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-" +"messenger">Tor Messenger</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2257,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-email"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2267,7 +2424,7 @@ msgstr "* Rith "apt-get install tor obfs4proxy" (mar root)." #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "is-my-network-censored"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2276,6 +2433,9 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Is féidir. Molaimid aip iOS darb ainm Onion Browser. Tá an cód oscailte, " +"úsáideann sé ródúchán Tor, agus oibríonn an príomhfhorbróir i ndlúthpháirt " +"le Tionscadal Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -2295,12 +2455,12 @@ msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:" #: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-for-android"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "cannot-find-tor-on-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2318,6 +2478,10 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Tagann dhá bhreiseán mar chuid de Bhrabhsálaí Tor cheana — <mark><a " +"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> " +"agus <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — agus dá " +"gcuirfeá breiseáin eile leis, bheifeá i gcontúirt d'aitheantas a nochtadh."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2330,6 +2494,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Déanann Brabhsálaí Tor a dhícheall a bheith neamhspleách ar an gcuid eile de" +" do chóras, agus ní féidir leat muinín a chur sna céimeanna a dhéanfadh " +"brabhsálaí réamhshocraithe de."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2337,6 +2504,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Téigh ar lorg iontráil in /var/log/tor/notices.log ar nós "Self-testing " +"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2345,6 +2514,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Mar sin féin, nuair a sheolann tú faisnéis neamhchriptithe trasna an Idirlín" +" thar HTTP, is féidir le hoibreoirí an athsheachadáin amach, nó le haon " +"duine atá ag féachaint ar an trácht idir an athsheachadán amach agus an " +"suíomh Gréasáin, an trácht sin a fheiceáil."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2368,6 +2541,15 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"Le seirbhísí Onion is féidir comhrá a dhéanamh agus comhaid a chomhroinnt " +"gan meiteashonraí; éascaíonn siad cumarsáid idir iriseoirí agus a gcuid " +"foinsí eolais trí sheirbhísí ar nós <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> nó <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>; ligeann siad duit " +"bogearraí a nuashonrú go sábháilte; agus soláthraíonn siad bealach níos " +"sábháilte le cuairt a thabhairt ar shuímh mór-le-rá ar nós <mark><a " +"href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" +"to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2382,7 +2564,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-android"
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2415,6 +2597,10 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"Chomh maith leis sin, le níos mó ná 3 nód bíonn sé níos éasca ionsaithe " +"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edi%C3%BAlt%C3%BA " +"slándála</a></mark> a dhéanamh, agus nochtann sé eolas fútsa mura bhfuil " +"mórán daoine ag baint úsáid as an líon céanna nód."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2467,12 +2653,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "uninstall-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2493,6 +2679,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" msgstr "" +"An féidir liom Brabhsálaí Tor a úsáid mar bhrabhsálaí réamhshocraithe?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2525,6 +2712,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"Teastaíonn pacáiste agus cumraíocht bhreise uait chun droichead obfsproxy a " +"shocrú."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2571,17 +2760,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "does-tor-keep-logs"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Go raibh maith agat.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2591,7 +2780,7 @@ msgstr "* Seapáinis (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2599,6 +2788,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"Cén t-inneall cuardaigh a úsáideann Brabhsálaí Tor, agus cén chaoi a " +"gcosnaíonn sé mo phríobháideachas?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2613,7 +2804,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Is féidir cinnte."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2631,12 +2822,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "censorship"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"Cén fáth nach gcuireann sibh cosc ar dhrochdhaoine a dhéanann drochrudaí ar " +"líonra Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2651,6 +2844,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "" +"* Is féidir leat an leagan Ubuntu atá agat a fháil amach leis an ordú seo a " +"leanas:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2663,6 +2858,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"Tá Brabhsálaí Tor Browser ar fáil faoi láthair ar <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> agus <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2676,7 +2878,7 @@ msgstr "Ansin, atosaigh Brabhsálaí Tor."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Ag Ceangal le Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2724,10 +2926,14 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Is minic go mbíonn fadhb le clog an chórais ina cúis le hearráidí i " +"mBrabhsálaí Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"Cén fáth a mbaineann Tor úsáid as an seoladh IP céanna mar an chéad seoladh " +"sa gciorcad?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2767,6 +2973,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Mura réitíonn seo an fhadhb, féach an leathanach Fabhtcheartú i <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">Lámhleabhar Bhrabhsálaí Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2822,6 +3031,10 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Mar sin, caithfidh tú a bheith cúramach nuair a athraíonn tú anonn is anall " +"idir Tor agus brabhsálaí eile nach bhfuil chomh slán, sa chaoi nach ndéanann" +" tú rud éigin sa mbrabhsálaí eile a raibh tú ag iarraidh é a dhéanamh in " +"Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2846,7 +3059,7 @@ msgstr "problem-with-duckduckgo" #: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "search-engine-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2859,6 +3072,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Féach na <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ECeisteanna Coitianta " +"NoScript</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2872,6 +3087,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Ba chóir duit deimhniú gur shonraigh tú an seoladh IP, na poirt, agus na " +"sonraí maidir le ballaí dóiteáin sa gcomhad torrc go ceart."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2886,7 +3103,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "need-tor-browser-language-not-english"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2894,6 +3111,8 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Táimid ag obair ar Bhrabhsálaí Tor ar Android faoi láthair, agus is dócha go" +" bhfeicfidh tú leaganacha alfa ag teacht amach sna míonna amach romhainn."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2924,6 +3143,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" +"Má fheiceann tú línte den sórt seo sa logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur " +"theip ar Tor ceangal a bhunú leis an chéad nód sa gciorcad Tor."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2932,11 +3153,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " "us</a></mark>." msgstr "" +"Céard fútsa? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3ED%C3%A9an teagmháil " +"linn</a></mark>."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3043,6 +3267,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Ina áit sin, ba chóir duit an t-athsheachadán amach a rith i gcomhlacht a " +"thacaíonn le haidhmeanna Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3059,6 +3285,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Úsáidtear Orfox chun an Gréasán a bhrabhsáil, agus stiúrann Orbot trácht ó " +"aipeanna eile ar do ghuthán Android thar an líonra Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3068,6 +3296,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "" +"Mura bhfuil, deimhnigh an seoladh IP, na poirt, agus aon bhallaí dóiteáin " +"arís."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3103,7 +3333,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-an-exit"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -3139,7 +3369,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3149,7 +3379,7 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Spáinnis (es-ES)"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3200,7 +3430,7 @@ msgstr "An féidir liom Tor a úsáid ar ghléas iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3219,7 +3449,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Cén chaoi a bhféadfainn páirt a ghlacadh i dTionscadal Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3236,6 +3466,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Níl aon leagan oifigiúil de Tor ar iOS fós, ach molaimid <mark><a " +"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EBrabhs%C3%A1la%C3%AD Onion</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3262,6 +3494,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3270,6 +3504,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Má tá rogha agat idir bogearra "32-giotán" nó "64-giotán", braitheann an" +" freagra ar an sórt ríomhaire atá agat; féach ar an doiciméadú maidir le do " +"ríomhaire chun tuilleadh eolais a fháil."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3280,11 +3517,17 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Le tuilleadh eolais maidir le gardaí iontrála a fháil, féach ar <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters">an bpostáil bhlag seo</a></mark> agus <mark><a href="https" +"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">an páipéar " +"seo</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "" +"Conas a shocraítear athsheachadán idirmheánach nó garda ar chóras Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3308,6 +3551,10 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Má tá bogearra frithvíris ar do ríomhaire, féach ar <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/ga/#tbb-10%5C%22%3ECuireann mo bhogearra " +"frithvíris cosc ar Bhrabhsálaí Tor.</a></mark>; is minic go mbíonn bogearra " +"frithvíris ina chúis le fadhbanna den sórt seo."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3324,6 +3571,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Iarraim ort an fód a sheasamh ar son príobháideachais dhigitigh agus ar son " +"saoirse Idirlín, trí chead a thabhairt d'úsáideoirí Tor xyz.com a úsáid."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3351,6 +3600,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"Caithfidh tú na seoltaí a fháil go díreach ó óstach an tsuímh, toisc nach " +"bhfuil suímh onion innéacsaithe ag innill chuardaigh sa chaoi a ndéantar le " +"gnáthshuímh Ghréasáin."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3377,11 +3629,13 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Dá bharr seo, níor chóir duit athsheachadán amach a rith sa mbaile nó ar do " +"líonra baile. "
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "Cad is droichead ann?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3410,6 +3664,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* Ba chóir go mbeadh an teachtaireacht seo ann freisin: "Registered server " +"transport 'obfs4'" indicating that obfs4proxy is functional."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3480,7 +3736,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "" +msgstr "Seol teachtaireacht rphoist chuig gettor@torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3502,7 +3758,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Rith "service tor reload" (mar root)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3511,6 +3767,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Gheobhaidh tú liosta dár dtionscadail ar fad ar <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Ban leathanach" +" seo</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3531,7 +3790,7 @@ msgstr "An gcuireann Tionscadal Tor seirbhísí óstála ar fáil?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "An féidir liom VPN a úsáid le Tor?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3549,6 +3808,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"Agus is féidir leat deimhniú go bhfuil tú in ann seirbhísí Onion eile a " +"rochtain trí cheangal a bhunú le <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3ESeirbh%C3%ADs Onion DuckDuckGo</a>"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3556,6 +3818,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Le nasc íoslódála do Bhrabhsálaí Tor a fháil, seol teachtaireacht r-phoist " +"chuig gettor@torproject.org a bhfuil ceann de na cóid seo a leanas inti:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3622,7 +3886,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-is-blocking-access-over-tor"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3634,6 +3898,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## Seoladh IP nó óstainm a úsáideann ceangail isteach (fág mar nóta tráchta " +"é agus tabharfaidh Tor buille faoi thuairim)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3661,12 +3927,12 @@ msgstr "view-tor-browser-message-log" #: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" +msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3682,7 +3948,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "volunteer-with-tor-project"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3690,6 +3956,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Tabharfaidh Brabhsálaí Tor rabhadh duit go stopfaidh sé gach uile rud atá ar" +" siúl, íoslódálacha san áireamh. Ba chóir duit é seo a chur san áireamh sula" +" gcliceálfaidh tú "Aitheantas Nua"."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3701,6 +3970,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"An mbeidh a fhios ag riarthóir mo líonra go bhfuilim ag úsáid Brabhsálaí " +"Tor?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3748,6 +4019,7 @@ msgstr "Conas is féidir Tor a íoslódáil má tá cosc ar torproject.org?" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3757,12 +4029,12 @@ msgstr "run-tor-on-windows-phone" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "An féidir liom líon na n-athsheachadán a úsáideann Tor a athrú?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3784,12 +4056,12 @@ msgstr "share-files-anonymously-through-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "Cruthaíonn Brabhsálaí Tor ciorcad nua i gcomhair gach fearann nua."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-messenger"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3816,6 +4088,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Ní ghlanann an rogha seo aon fhaisnéis phríobháideach ná do chuid " +"gníomhaíochta, agus níl aon éifeacht aige ar cheangail le suímh eile."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3830,6 +4104,8 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"Taispeánfaidh deilbhín an chnaipe Tor (an t-oinniún beag glas sa chúinne ag " +"barr ar chlé den bhrabhsálaí) triantán buí."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3838,7 +4114,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Oibreoirí"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3860,6 +4136,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Téigh ar lorg iontráil in /var/log/syslog ar nós "Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3879,6 +4157,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Tá droichid úsáideach d'úsáideoirí Tor ina gcónaí i dtíortha faoi réimeas " +"leatromach, nó dóibh siúd ar mhaith leo sraith bhreise slándála toisc go " +"bhfuil imní orthu go n-aithneofar go bhfuil siad ag baint úsáide as seoladh " +"IP ceangailte le hathsheachadán poiblí Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3892,6 +4174,11 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Chun tuilleadh eolais a fháil, féach ar an rannán a bhaineann le <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html">cinsireacht</a></mark> i <mark><a href="https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/">Lámhleabhar Úsáideoirí Bhrabhsálaí " +"Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3900,6 +4187,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Mura réitíonn seo an fhadhb, féach an leathanach Fabhtcheartú i <mark><a " +"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3EL%C3%A1mhleabhar " +"Bhrabhsálaí Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3909,7 +4199,7 @@ msgstr "* Sínis (zh-CN)" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "what-is-a-dot-onion"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3954,7 +4244,7 @@ msgstr "Conas a shocraítear athsheachadán amach ar chóras Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Brabhsálaí Tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3962,6 +4252,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "" +"##### Earráid choitianta #3 sa logchomhad: Níorbh fhéidir an croitheadh " +"láimhe TLS a chur i gcrích"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3971,6 +4263,9 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Molaim go láidir duit athmhachnamh a dhéanamh ar an gcinneadh seo; úsáideann" +" daoine ar fud an domhain Tor lena bpríobháideachas a chosaint agus le troid" +" in aghaidh cinsireachta."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4012,7 +4307,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-xmpp"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -4026,12 +4321,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -4046,6 +4341,11 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"Tugann an cháipéis <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability">The Design and Implementation of Tor Browser</a></mark> " +"tuilleadh eolais maidir leis an dearadh seo agus an smaoineamh taobh thiar " +"de."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4066,6 +4366,9 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" +"Cliceáil an cnaipe "Cóipeáil Logchomhad Tor go dtí an Ghearrthaisce" a " +"fheicfidh tú san fhuinneog nuair a cheanglaíonn Brabhsálaí Tor leis an " +"líonra i dtosach báire."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -4084,11 +4387,14 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"Níor mhaith linn moladh do dhaoine cosáin níos faide a úsáid toisc go " +"gcruthódh sé sin lód níos troime ar an líonra, gan (go bhfios dúinn) " +"slándáil a fheabhsú."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-ios"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4100,7 +4406,7 @@ msgstr "Nílim in ann teacht ar X.onion!" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "" +msgstr "ExtORPort auto"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -4115,7 +4421,7 @@ msgstr "tor-browser-js-enabled-default" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "having-a-problem-updating-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4134,6 +4440,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Socraigh an ráta bandaleithid (fág mar nóta tráchta é agus rithfidh Tor " +"gan teorainn ar bhandaleithead)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4165,6 +4473,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Ciallaíonn sé seo nach féidir le soláthraithe seirbhíse nó le rialtais cosc " +"a chur ar líonra Tor trí cosc a chur ar gach uile dhroichead."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4182,6 +4492,8 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Réitíonn VPNanna roinnt fadhbanna a bhaineann le geoshuíomh, ach ní " +"bhfaighidh tú na gnéithe céanna príobháideachais a fhaigheann tú ó Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4194,6 +4506,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"Le tamaillín anois, ní raibh Disconnect in ann teacht ar na torthaí " +"cuardaigh ó Google a d'úsáidimis i mBrabhsálaí Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4207,6 +4521,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Cé gur féidir leat Tor a úsáid le brabhsálaithe eile go teicniúil, chuirfeá " +"thú féin i mbaol ionsaithe agus do chuid sonraí pearsanta i mbaol nochta. " +"Molaimid go láidir duit gan é seo a dhéanamh."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4214,6 +4531,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Dá bharr seo, tá seans ann go gceapfadh suímh áirithe, mar shampla bainc nó " +"soláthraithe ríomhphoist, gur bhris bradaí isteach i do chuntas agus " +"chuirfidís do chuntas faoi ghlas."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4231,7 +4551,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-blocking-access-over-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4240,6 +4560,9 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Dá gcuirfimis cosc ar dhaoine áirithe, an bealach amháin a bheadh againn é " +"sin a dhéanamh ná saghas "cúldorais" a chur ar fáil, rud a chuirfeadh ár " +"gcuid úsáideoirí ionraice i gcontúirt ó dhrochrialtais agus ó naimhde eile."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4252,6 +4575,11 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"cearta daonna agus an tsaoirse a chur chun cinn trí theicneolaíochtaí " +"oscailte agus saor in aisce a thacaíonn leis an bpríobháideachas ar líne a " +"fhorbairt, na teicneolaíochtaí seo a scaipeadh gan srian agus a n-úsáid a " +"spreagadh, agus tuiscint níos fearr ar chúrsaí príobháideachais a fhorbairt " +"i measc an phobail."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 02b3faac5..7ec1a7ec0 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -1,16 +1,13 @@ # Translators: -# Hermes Center info@hermescenter.org, 2018 -# Johnny Diralenzo, 2018 # ION, 2018 -# Meitar, 2018 -# Emma Peel, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +19,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." -msgstr "" +msgstr "שינוי הדרך בה Tor יוצר את מעגליו אינו מומלץ בעליל."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -35,7 +32,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "אנחנו לא ממליצים להשתמש ב־Tor עם BitTorrent."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -161,7 +158,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "" +msgstr "* מחק את התיקייה או היישום של Tor."
#: http//localhost/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -216,7 +213,7 @@ msgstr "* tor.exe" #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." -msgstr "" +msgstr "אין כרגע שיטה נתמכת עבור הרצת Tor על Windows Phone."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -260,7 +257,7 @@ msgstr "setting-tor-browser-as-default" #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." -msgstr "" +msgstr "למרבה הצער, אין לנו עדין גרסה של דפדפן Tor עבור ChromeOS."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -793,7 +790,7 @@ msgstr "make-tor-faster" #: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" -msgstr "" +msgstr "האם אני יכול להשתמש בסמליל Tor במוצר שלי?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr "איך אני מעדכן את דפדפן Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "" +msgstr "זה אמור לתקן את הסוגיות שאתה חווה."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2074,12 +2071,12 @@ msgstr "האם אני יכול להוריד את דפדפן Tor עבור ChromeO #: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "זאת התנהגות רגילה של Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכתך שלך היא פשוטה:" +msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2678,7 +2675,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" -msgstr "שונות" +msgstr "שׁוֹנוֹת"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index dd71d13c3..3ccc4d5fe 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." -msgstr "" +msgstr "Memodifikasi cara Tor menciptakan sirkuit sangat tidak disarankan."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -27,11 +27,15 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Namun, ketahuilah bahwa browser Anda yang lain tidak menjaga kerahasiaan " +"aktivitas Anda, dan Anda mungkin lupa dan secara tidak sengaja menggunakan " +"browser non-pribadi tersebut untuk melakukan sesuatu yang ingin Anda lakukan" +" di Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Kami tidak menyarankan penggunaan Tor dengan BitTorrent."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "" +msgstr "* Français (fr) "
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -57,11 +61,16 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"Untuk situs web perbankan dan situs web lain yang sensitif, umumnya ada " +"pemblokiran berdasarkan wilayah geografis (jika bank Anda mengetahui Anda " +"biasanya melakukan akses terhadap jasa mereka dari suatu negara dan jika " +"tiba-tiba Anda membuka situs web mereka dari exit relay di negara lain, akun" +" Anda mungkin akan dikunci atau dibekukan)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." -msgstr "" +msgstr "Tor mencegah penyadap dari mengetahui situs yang Anda kunjungi."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -83,6 +92,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "## If you control multiple relays, include then in the family" msgstr "" +"## Jika Anda mengendalikan beberapa relay, masukkan mereka ke dalam relay " +"family"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -92,12 +103,12 @@ msgstr "* Edit / etc / tor / torrc agar terlihat seperti berikut:" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara memberikan donasi kepada Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." -msgstr "" +msgstr "*Cari folder atau aplikasi Tor Browser Anda."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -106,6 +117,9 @@ msgid "" " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" " latency." msgstr "" +"Jaringan Tor memiliki lebih dari satu juta pengguna harian, dan lebih dari " +"6000 relay untuk merutekan semua lalu lintas mereka, dan beban pada setiap " +"server kadang-kadang dapat menyebabkan latency."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -113,13 +127,15 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" +"Pengaturan rendah/default menjalankan Javascript, tetapi tingkat menengah " +"dan tinggi memblokir Javascript di situs HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "Ini mungkin dapat menjadi contoh:"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -133,6 +149,8 @@ msgstr "installing-add-on-extensions-tor-browser " msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." msgstr "" +"Saya mengalami masalah dalam terhubung ke Tor, dan saya tidak dapat " +"mengetahui apa yang salah."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -150,6 +168,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Situs web kami diblokir sensor. Apakah Tor Browser dapat membantu pengguna " +"kami dalam meng-akses situs web kami?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -174,6 +194,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-on baru di Tor Browser karena " +"mereka dapat membahayakan privasi dan keamanan Anda."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -182,10 +204,13 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Untuk pengguna yang ingin memiliki Javascript dinonaktifkan pada semua situs" +" HTTP secara default, sebaiknya mengubah slider keamanan peramban Tor (di " +"menu Tor Browser bawang di bawah "Pengaturan keamanan")."
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "" +msgstr "faq "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -193,12 +218,14 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Servis-servis ini menggunakan akhiran khusus .onion (bukan .com, .net, .org," +" dll.) dan hanya dapat diakses melalui jaringan Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." -msgstr "" +msgstr "Sebuah situs web yang saya tuju menghalangi akses Tor."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -213,18 +240,20 @@ msgstr "what-is-a-bridge " #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" -msgstr "" +msgstr "* tor.exe "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." msgstr "" +"Saat ini ada tidak ada metode yang didukung untuk menjalankan Tor pada " +"Windows Phone."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu .onion atau apa itu onion service?"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -232,16 +261,19 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" +"Untuk berbagi file melalui Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> adalah pilihan yang " +"baik."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Tidak."
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "" +msgstr "problem-noscript "
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -255,7 +287,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "setting-tor-browser-as-default "
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -280,7 +312,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring "
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -294,17 +326,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cant-connect-to-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "cant-connect-to-tor-browser "
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "" +msgstr "<div class="row"> "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor "
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -340,11 +372,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"Silakan lihat semua <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3E sponsors " +"kami</a></mark> dan beberapa <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eposting " +"blog</a></mark>tentang laporan keuangan kami."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "" +msgstr "RunAsDaemon 1 "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -354,6 +391,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " "you’ve entered your proxy details correctly." msgstr "" +"Jika proxy SOCKS diperlukan di pengaturan jaringan Anda, silakan pastikan " +"Anda telah memasukkan detail proxy dengan akurat."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -366,6 +405,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Jika Anda menjalankan Tor Browser dan browser lain pada saat yang sama, " +"tidak akan mempengaruhi kinerja atau privasi Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -377,6 +418,8 @@ msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." msgstr "" +"Tor Browser dapat membantu dalam akses situs web Anda dari tempat yang " +"terblokir."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -386,17 +429,17 @@ msgstr "Bagaimana cara melihat pesan log di Tor Browser?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "" +msgstr "* Deutsch (de) "
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd "
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "Terima kasih atas dukungan Anda!"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -415,12 +458,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "* Polish (pl) "
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser saat ini tersedia untuk Windows, Linux, dan macOS (OS X)."
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -432,6 +475,13 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." msgstr "" +"Untuk <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>,<mark><a" +" href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a></mark>mengelola aplikasi-aplikasi yang dipersembahkan oleh Tor " +"<mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark>dan<mark><a" +" href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -447,6 +497,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Namun, penyedia layanan atau admin jaringan Anda mungkin dapat melihat bahwa" +" Anda tersambung ke jaringan Tor, meskipun mereka tidak akan tahu apa yang " +"Anda lakukan ketika Anda menggunakannya."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -478,6 +531,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" +"Belum ada versi resmi untuk iOS, walau kami menyarankan peramban Onion " +"Browser.</p>"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -485,6 +540,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Anda dapat membantu meningkatkan kecepatan jaringan dengan menjalankan relai" +" Anda sendiri, atau mendorong orang lain untuk melakukannya."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -506,18 +563,20 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " +"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "" +msgstr "Maaf, saat ini tidak ada dukungan resmi Tor Browser untuk *BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="col-md-6">" -msgstr "" +msgstr "<div class="col-md-6"> "
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -530,16 +589,18 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Setelah Anda telah menyalin log, Anda akan dapat menyalinya ke dalam teks " +"editor atau email klien."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Jalankan "pkg install tor" (sebagai root)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "donate-tor-project "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -550,11 +611,14 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing" +" handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation " +"warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx) "
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-wont-connect "
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -564,7 +628,7 @@ msgstr "onion-services " #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Layanan Onion"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -572,6 +636,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Jika penegakan hukum menjadi tertarik pada lalu lintas dari relay keluar " +"Anda, sangat mungkin bahwa petugas akan merebut komputer Anda."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -579,11 +645,14 @@ msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" +"Lihat halaman <mark> <a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">transportasi pluggable</a> </mark> untuk info lebih " +"lanjut."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" -msgstr "" +msgstr "Siapa itu Guardian Project?"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -609,20 +678,20 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "Mereka perlu secara terpisah dikonfigurasi untuk menggunakan Tor."
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tor-browser "
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" -msgstr "" +msgstr "https "
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "why-is-tor-using-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "why-is-tor-using-duckduckgo "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -632,11 +701,13 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Anda seharusnya melihat salah satu kesalahan log umum ini (cari baris " +"berikut di log Tor Anda):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser "
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -650,6 +721,9 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" +"Umumnya hanya unduh <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download" +"/download-easy.html.en\">Tor Browser </a></mark>dan gunakannya untuk " +"membuka akses situs yang terblokir."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -684,6 +758,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Jika Anda tidak dapat mengunduh Tor dari <mark><a " +"href=\"https://www.torproject.org%5C%5C%5C%22%3Esitus web kami</a></mark>, Tor dapat" +" dikirim kepada Anda melalui GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -707,18 +784,21 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" +"Di tempat-tempat yang mengalami sensor berat, tersedia beberapa pilihan yang" +" mengatasinya, termasuk <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs" +"/pluggable-transports.html.en\">pluggable transport </a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor start" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Jalankan "service tor start" (sebagai root)"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Jalankan "apt-get install tor" (sebagai root)."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -734,19 +814,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "* Vietnamese (vi) "
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "run-multible-instances-of-tor-browser "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "having-trouble-connecting-to-tor "
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -759,6 +839,8 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"Tor dibiayai beberapa sponsor termasuk lembaga federal Amerika Serikat, " +"yayasan swasta, dan donor individu."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -771,6 +853,10 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Beberapa bridge dibuat untuk Tor Browser, dan Anda dapat menggunakannya " +"dengan memilih "mengkonfigurasi" (kemudian mengikuti petunjuknya) di " +"jendela Tor Launcher yang muncul ketika Anda membuka Tor Browser untuk " +"pertama kalinya."
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -782,11 +868,14 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Jika Anda yakin ini adalah masalah peramban Tor, silakan melaporkannya " +"kepada kami di <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Epelacak " +"bug</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada dukungan untuk BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -805,11 +894,13 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Saat ini ada tidak ada metode yang didukung untuk menetapkan Tor Browser " +"sebagai penjelajah standar."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "" +msgstr "Atur keamanan Anda ke "Standar"."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -818,11 +909,14 @@ msgid "" "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications " "folder when you complete the installation process)." msgstr "" +"Lokasi default pada Windows adalah Desktop; pada macOS adalah folder " +"aplikasi (pada macOS, Anda harus memindahkannya ke Applications folder " +"ketika Anda menyelesaikan proses instalasi)."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "" +msgstr "make-tor-faster "
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -848,6 +942,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Untuk info lebih lanjut tentang bridge, silakan baca <mark><a href=\"https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">petunjuk Tor Browser " +"</a></mark>.</p>"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -864,6 +961,7 @@ msgstr "" #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "" +"Anda dapat mengakses situs-situs tersebut dengan menggunakan Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -879,7 +977,7 @@ msgstr "Apakah saya dapat menjalankan Tor di alat Android?" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" -msgstr "" +msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes "
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -888,18 +986,21 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Pertimbangkan jika Anda ingin beralih ke <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" kebijakan keluar</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "" +msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit "
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "download-tor-browser-chromeos" -msgstr "" +msgstr "download-tor-browser-chromeos "
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title) msgid "HTTPS" @@ -915,12 +1016,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "Tor Mobile "
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana berbagi file secara anonim melalui Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -940,6 +1041,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Kedua pilihan berada pada Menu, tetapi Anda juga bisa mengakses pilihan " +"Sirkuit Baru di dalam menu informasi situs, pada kolom URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -962,21 +1065,24 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" +"Anda dapat membaca semua tentang hal ini di <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3E%E2%80%8Bhalaman " +"trademark faq</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* فارسى (fa)" -msgstr "" +msgstr "* فارسى (fa) "
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-protecting-other-apps "
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser kadang-kadang lebih lambat dari peramban lain."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -991,12 +1097,14 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"* Pastikan jam, tanggal, dan zona waktu ditetapkan dengan benar. Instal " +"paket ntp atau openntpd (atau yang serupa) untuk membuat jam akurat."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser tersedia di platform atau sistem operasi apa saja?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1009,6 +1117,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Jika Anda tidak dapat terhubung ke sebuah onion service, silakan lihat <a " +"href="/#onionservices-3\">Saya tidak dapat menghubungi X.onion!</a>"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1018,6 +1128,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server "
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1025,13 +1137,15 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Beberapa negara, termasuk Tiongkok dan Iran, telah menemukan cara untuk " +"mendeteksi dan memblokir koneksi ke jembatan Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" +msgstr "Lalu, salin ke Notepad atau program dokumen lain."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1040,6 +1154,9 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Kami melakukan beberapa langkah aman dalam cara jaringan Tor berfungsi, yang" +" dapat Anda baca di <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3E%E2%80%8BTor " +"Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1053,12 +1170,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "" +msgstr "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "who-is-the-guardian-project" -msgstr "" +msgstr "who-is-the-guardian-project "
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1066,6 +1183,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"Sebagian besar pengguna akan meninggalkan Tor jika Javascript dimatikan " +"secara default karena akan menyebabkan banyak masalah bagi mereka."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1075,6 +1194,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Jika proxy SOCKS tidak diperlukan, atau Anda tidak yakin bahwa proxy SOCKS " +"diperlukan, silakan coba tanpa proxy SOCKS"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1098,13 +1219,15 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Pilihan ini berguna jika relay keluar tidak dapat terhubung ke situs web, " +"atau situsnya tidak ditampilkan dengan benar."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." -msgstr "" +msgstr "* Pastikan jam, tanggal, dan zona waktu ditetapkan dengan benar."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1119,6 +1242,10 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Info lebih lanjut tentang <mark><a " +"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%5C%5C%22%3EOrbot</a></mark>dan<mark><a" +" href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%5C%5C%22%3EOrfox</a></mark>di " +"situs masing-masing."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1127,6 +1254,9 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"Jika Tor Browser sudah terbuka, klik pada ikon Torbutton (hijau bawang kecil" +" di kiri atas layar), kemudian "Membuka pengaturan jaringan", kemudian " +""Salin Tor Log ke Clipboard"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1134,6 +1264,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Kami sangat menyarankan untuk tidak menggunakan Tor di browser apapun selain" +" Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1162,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "" +msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https"> "
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1170,6 +1302,8 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-" +"isnt-good-idea">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1177,11 +1311,13 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Pilih lokasi direktori yang Anda akan ingat dengan mudah, dan setelah " +"download selesai Anda akan melihat folder Tor Browser yang ada."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara untuk memperbarui Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1194,11 +1330,15 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Cari entri log di /var/log/syslog seperti contohnya "Pengujian otomatis " +"menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" +"Bagaimanakah cara menjalankan relay tengah atau penjaga di FreeBSD or " +"HardenedBSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -1208,7 +1348,7 @@ msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan NoScript." #: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa Javascript diaktifkan di Tor Browser?"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1218,7 +1358,7 @@ msgstr "tor-funding " #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "" +msgstr "Tor browser akan menginstal pembaruan."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1242,6 +1382,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"Tor Browser memiliki dua cara untuk mengubah sirkuit relay Anda — " +""Identitas baru" dan "Tor sirkuit Baru untuk situs ini"."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1249,6 +1391,9 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Jika Anda tidak dapat menemukannya di salah satu folder tersebut, download " +"lagi dan cari prompt yang meminta Anda untuk memilih direktori untuk men-" +"download itu."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1258,12 +1403,12 @@ msgstr "run-exit-from-home " #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "Saya harus menjalankan relay keluar di rumah?"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "updating-tor-browser "
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1272,12 +1417,17 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Baca <mark> <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" relay keluar </a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" msgstr "" +"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" +" "
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1285,11 +1435,13 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Menggunakan Tor di browser lain dapat membuat Anda rentan tanpa perlindungan" +" privasi browser Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-browser-and-different-browser" -msgstr "" +msgstr "run-tor-browser-and-different-browser "
#: http//localhost/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1317,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian "
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1326,7 +1478,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "" +msgstr "* Edit / etc / tor / torrc agar terlihat seperti berikut:"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1334,16 +1486,18 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Saya mengalami masalah ketika menggunakan fitur-fitur di Facebook, Twitter " +"atau situs web lain jika menggunakan Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tracing-tor-user" -msgstr "" +msgstr "tracing-tor-user "
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-will-not-connect-no-censorship "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1353,6 +1507,7 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Jika Anda melihat baris seperti ini, Tor gagal tersambung ke SOCKS proxy."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1361,6 +1516,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"Hal terbaik untuk dilakukan dalam kasus ini adalah untuk menghubungi pemilik" +" situs, dan memberitahu mereka bahwa mereka captcha mencegah pengguna " +"seperti Anda dari menggunakan jasa mereka."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1375,14 +1533,14 @@ msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya bisa menggunakan Tor dengan peramban selain Tor Browser?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "" +msgstr "ExitPolicy reject *:* "
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1395,6 +1553,8 @@ msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Cari entri log di /var/log/syslog seperti contohnya "Pengujian otomatis " +"menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1408,7 +1568,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "" +msgstr "* Türkçe (tr) "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1418,16 +1578,18 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop "
#: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "" +msgstr "connecting-to-tor "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1438,11 +1600,16 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Namu, mohon ketahui bahwa perangkat lunak kami digunakan untuk beragam " +"tujuan oleh aktivis hak asasi manusia, wartawan, orang-orang yang selamat " +"dari kekerasan rumah tangga, whistle blower, penegak hukum, dan banyak lain." +" Sayangnya, perlindungan yang disediakan perangkat lunak kami kepada orang-" +"orang tersebut dapat disalahgunakan oleh penjahat dan pembuat malware."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-logo" -msgstr "" +msgstr "using-tor-logo "
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1455,6 +1622,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Sisa sirkuit Anda berubah untuk setiap website baru setiap Anda " +"mengunjunginya, dan semua bersama-sama relay ini memberikan perlindungan " +"privasi lengkap Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1467,6 +1637,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1479,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "" +msgstr "lain-lain"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1506,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "" +msgstr "can-eavesdroppers-see-information-i-share "
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1521,11 +1693,13 @@ msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." msgstr "" +"Pastikan jam Anda diatur secara akurat, termasuk sedangkan benar. Kemudian " +"restart Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "" +msgstr "can-tor-help-users-access-website "
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1541,7 +1715,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Kami minta maaf, tapi Anda telah terinfeksi dengan malware."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1551,6 +1725,8 @@ msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." msgstr "" +"Hal terbaik yang dapat dilakukan adalah pengguna menghubungi langsung admin " +"situsnya."
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) @@ -1564,16 +1740,18 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" +"Harap dicatat bahwa beberapa klien antivirus, seperti Kaspersky, juga dapat " +"memblokir Tor di tingkat firewall."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Mengunakan GetTor melalui Twitter"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "" +msgstr "* Jalankan "service tor reload" (sebagai root)"
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1581,6 +1759,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "" +"Tor Browser mencegah orang lain mengetahui situs web yang Anda kunjungi."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1589,6 +1768,9 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"Jika hasil yang Anda inginkan adalah hanya untuk dapat mengakses sumber daya" +" yang tersedia hanya di satu negara, Anda mungkin ingin mempertimbangkan " +"menggunakan VPN daripada menggunakan Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1607,6 +1789,8 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" +"Banyak pekerjaan telah dimasukkan ke dalam membuat Tor Browser, termasuk " +"penggunaan tambahan patch untuk meningkatkan privasi dan keamanan."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1648,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "" +msgstr "* English (en-US) "
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1661,13 +1845,15 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Kami selalu mencara cara lain dalam pembiayaan, termasuk dari yayasan dan " +"orang perorangan."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure "
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1675,11 +1861,13 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Menurut kami, mengumumkan tentang donor dan model pembiayaan kami adalah " +"cara terbaik memelihara kepercayaan komunitas kami."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser "
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1697,12 +1885,17 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"Tor Project tidak menciptakan malware ini. Pencipta malware itu meminta Anda" +" mengunduh Tor Browser supaya Anda dapat menghubungi mereka secara anonim " +"dengan tebusannya."
#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Saat menggunakan Tor Browser, apakah pihak lain dapat mengetahui situs web " +"yang saya kunjungi?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1711,16 +1904,19 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Memilihnya akan menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua " +"informasi pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan " +"sirkuit Tor baru untuk semua koneksi."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Identitas Baru"
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Tor Browser melindungi aplikasi lain di komputer saya?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1728,11 +1924,14 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Ini adalah relay yang sangat cepat dan stabil yang tetap menjadi relay yang " +"pertama dalam sirkuit Anda selama 2-3 bulan untuk melindungi terhadap " +"serangan perusak anonimitas yang dikenal."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-firefox-not-working-error" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-firefox-not-working-error "
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1742,7 +1941,7 @@ msgstr "which-platform-tor-browser-available " #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser "
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1751,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "" +msgstr "#Address noname.example.com "
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1768,6 +1967,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Perlindungan yang menghalangi orang jahat untuk merusak anonimitas Tor juga " +"mencegah kami melacak pengguna.</p>"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1777,6 +1978,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Jika Anda mendapat masalah dalam terhubung ke Jaringan Tor, silakan pilih " +""copy Tor Log ke clipboard.""
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1795,6 +1998,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1802,6 +2007,8 @@ msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " "websites, and how can I access them?" msgstr "" +"Saya pernah mendengar tentang situs-situs yang hanya dapat diakses melalui " +"Tor. Situs-situs apa saja dan bagaimana cara mengakses mereka?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1811,17 +2018,17 @@ msgstr "* Untuk Windows" #: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "" +msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan HTTPS Everywhere."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites "
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "* Korean (ko) "
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -1840,11 +2047,13 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "does-tor-project-offer-hosting "
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1856,6 +2065,11 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"Dengan memblokir pengguna Tor, Anda akan memblokir orang-orang di negara-" +"negara represif yang ingin menggunakan Internet secara bebas, wartawan, dan " +"peneliti yang ingin melindungi diri sendiri dari penemuan, termasuk " +"whistleblower, aktivis, dan orang-orang biasa yang ingin terbebas dari " +"pelacakan menyeluruh yang dilakukan pihak lain."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -1863,6 +2077,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"Apakah ada cara untuk mengubah alamat IP yang digunakan Tor Browser untuk " +"situs web tertentu?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1872,11 +2088,13 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Italiano (it)" -msgstr "" +msgstr "* Italiano (it) "
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1890,12 +2108,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "" +msgstr "* العربية (ar) "
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor tidak menyimpan log apapun yang dapat mengidentifikasi pengguna " +"tertentu."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1915,6 +2135,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Silakan lihat <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bha... " +"relawan</a></mark> untuk ikut terlibat!</p>"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1922,6 +2145,9 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" +"Saat saya menggunakan Tor, akankah pihak-pihak yang menguping melihat " +"informasi yang saya bagikan di situs-situs, seperti informasi login dan hal-" +"hal yang saya masukkan ke dalam formulir?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1938,10 +2164,12 @@ msgid "" "Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and " "NoScript — and adding anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Tor Browser sudah terpasang dua add-on — HTTPS Everywhere dan NoScript — " +"menambahkan add-on lain akan merusak anomimisitas Anda. </p>"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa Tor Browser dibangun dari Firefox dan bukan peramban lain?"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -1961,7 +2189,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main "
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1970,6 +2198,9 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. "
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1977,6 +2208,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"Miliki alamat IP terpisah untuk relay keluar Anda, dan jangan merutekan " +"lintas Anda sendiri lalu melalui IP itu."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2014,12 +2247,12 @@ msgstr "different-circuit-each-website " msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." -msgstr "" +msgstr "Sebagian besar fitur Vidalia sudah terintegrasi ke Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "antivirus-blocking-tor" -msgstr "" +msgstr "antivirus-blocking-tor "
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2031,7 +2264,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe "
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2041,7 +2274,7 @@ msgstr "change-the-number-of-hops-tor-uses " #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "Tidak, kami tidak menawarkan jasa online."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2061,6 +2294,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150 "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2069,11 +2303,15 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Peramban Tor" +" akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang" +" menampilkan keadaan koneksi anda: aman dan menggunakan sebiuah layanan " +"onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Vidalia sudah tidak dipelihara atau didukung."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2084,6 +2322,9 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"GetTor adalah service yang yang otomatis merespon pesan berisi tautan ke " +"versi terakhir Tor Browser, yang dihosting di lokasi beragam sehingga " +"kemungkinan kecil disensor, seperti Dropbox, Google Drive, dan GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2111,6 +2352,8 @@ msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" msgstr "" +"Apa masalah-masalah paling umum pada versi stabil termutakhir di Tor " +"Browser?"
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2119,6 +2362,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"Tidak. Setelah sebelas rilis beta, kami menghentikan dukungan <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-" +"messenger">Tor</a>Messenger."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2128,6 +2374,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" +"Jika Anda melihat baris seperti ini di log Tor Anda, itu berarti jam sistem " +"Anda tidak benar."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2141,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-email "
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2151,7 +2399,7 @@ msgstr "* Jalankan "apt-get install tor obfs4proxy" (sebagai root). " #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "" +msgstr "is-my-network-censored "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2160,11 +2408,14 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Kami merekomendasikan aplikasi IOS bernama Onion Browser, yang berlisensi " +"open source, yang menggunakan jaringan Tor, dan dikembangkan oleh pihak yang" +" bekerja-sama secara dekat dengan Tor Project."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya bisa menggunakan Tor Browser untuk ChromeOS?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2174,17 +2425,17 @@ msgstr "Itu adalah perilaku normal Tor." #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-for-android "
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "" +msgstr "cannot-find-tor-on-windows "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2203,11 +2454,15 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" +"Tor Browser sudah terpasang dua add-on — <mark><a href="https://www.eff.org" +"/https-everywhere">HTTPS Everywhere</a></mark> dan <mark><a " +"href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — menambahkan add-on lain" +" akan merusak anomimisitas Anda. </p>"
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor "
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2215,6 +2470,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Tor Browser bekerja keras untuk mengisolasi diri dari seluruh sistem Anda, " +"dan langkah-langkah untuk membuat default browser tidak dapat diandalkan."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2222,6 +2479,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Cari entri log di /var/log/tor/notices.log seperti contohnya "Pengujian " +"otomatis menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2230,6 +2489,9 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Namun, informasi yang dikirim tidak terenkripsi melalui internet dengan " +"menggunakan HTTP polos masih dapat dicegat oleh operator relay keluar atau " +"orang yang mengamati lalu lintas antara relay keluar dan situs tujuan Anda."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2239,6 +2501,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the " +"Jaringan Tor "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2251,6 +2515,13 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"Layanan Onion juga diandalkan untuk layanan percakapan dan berbagi berkas " +"bebas-metadata, interaksi yang aman antar jurnalis dengan sumber-sumbernya " +"seperti dengan <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark>atau<mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, pembaruan perangkat " +"lunak yang lebih aman, dan cara yang lebih aman untuk mencapai situs web " +"populer seperti <mark></a>Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2264,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-android "
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2275,6 +2546,9 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Umumnya kami tidak menyarankan VPN dengan Tor kecuali Anda adalah pengguna " +"tingkat lanjut yang dapat mengatur keduanya sehingga tidak mengurangi " +"privasi Anda."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2282,6 +2556,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"Situs-situs yang hanya dapat diakses melalui Tor disebut "onion" dan " +"berakhir dengan akhiran .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2292,6 +2568,12 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"Selain itu, menggunakan jalur yang lebih panjang dari 3 dapat membahayakan " +"anonimitas, pertama karena itu membuat serangan<mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Epenolakan " +"keamanan</a></mark> lebih mudah, dan kedua karena itu dapat bertindak " +"sebagai suatu identifier jika hanya sejumlah kecil pengguna memiliki jalan " +"panjang yang sama seperti Anda."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2308,7 +2590,7 @@ msgstr "website-locks-torbrowser-out " #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" -msgstr "" +msgstr "* Linux "
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2327,6 +2609,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE "
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2342,12 +2626,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "uninstall-tor-browser "
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2355,6 +2639,8 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" +"Tor Browser adalah versi modifikasi dari Firefox yang khusus dirancang untuk" +" digunakan dengan Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2367,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya dapat membuat Tor Browser menjadi peramban standar saya?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2380,6 +2666,10 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Untuk sumber daya paling mendalam tentang menjalankan relay, lihat <mark> <a" +" " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EPanduan" +" Tor Relay</a> </mark> ."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2394,6 +2684,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"Mengkonfigurasi sebuah jembatan obfsproxy memerlukan paket software dan " +"konfigurasi tambahan."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2426,6 +2718,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Pelajari lebih lanjut tentang Onion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2436,17 +2730,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "" +msgstr "Nickname ididnteditheconfig "
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "does-tor-keep-logs "
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Terima kasih!"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2456,7 +2750,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja) " #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2464,6 +2758,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"Mesin pen-cari apa yang ada di Tor Browser, dan bagaimana cara dia " +"melindungi privasi saya?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2471,12 +2767,15 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Silakan pastikan jam di sistem operasi dan zona waktu diatur dengan tepat di" +" komputer Anda."
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" +"Anda bisa menggunakan browser lain saat Anda juga menggunakan Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2490,12 +2789,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "" +msgstr "sensor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"Kenapa kalian tidak mencegah orang jahat melakukan kejahatan menggunakan " +"Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2503,11 +2804,13 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"Tor Project tidak mendukung atau merestui penggunaan perangkat lunak kami " +"untuk tujuan jahat."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Cari versi Ubuntu Anda dengan menjalankan perintah berikut:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2520,6 +2823,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"Peramban Tor saat ini tersedia untuk <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>,<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> dan <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EMacOS" +" (OSX)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2529,11 +2839,11 @@ msgstr "our-website-is-blocked-by-a-censor " #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Akhirnya, restart Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Terhubung ke Tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2551,6 +2861,9 @@ msgid "" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." msgstr "" +"Ketika itu menegaskan bahwa portnya terjangkau, itu akan meng-upload " +""Deskripsi server" kepada pihak berwenang direktori agar client tahu " +"alamat, port, key, dll yang digunakan relay Anda."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2561,12 +2874,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" -msgstr "" +msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com> "
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." -msgstr "" +msgstr "Saya mendapat masalah dalam memperbarui atau menggunakan Vidalia."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2576,10 +2889,12 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Salah satu masalah yang paling umum yang menyebabkan kesalahan koneksi di " +"Tor Browser adalah jam sistem yang keliru."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa alamat IP pertama di relay circuit saya selalu sama?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2608,6 +2923,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"Satu-satunya cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi " +"prosedur yang direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan " +"pemulihan akun atau menghubungi operator dan menjelaskan situasi Anda."
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2616,6 +2934,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Jika ini tidak memperbaiki masalah koneksi, lihat halaman Troubleshooting di" +" <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">petunjuk Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2624,6 +2945,9 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Anda mungkin mampu menghindari skenario ini jika penyedia layanan menawarkan" +" 2-factor authentication, yang merupakan pilihan keamanan yang jauh lebih " +"baik daripada reputasi berbasis IP."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -2646,6 +2970,8 @@ msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " "from the outside." msgstr "" +"Jika Anda tidak melihat pesan ini, itu berarti Anda relay tidak dapat " +"dijangkau dari luar."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2654,12 +2980,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" -msgstr "" +msgstr "DirPort 9030 "
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy (jika Anda menggunakan bridge)"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2668,6 +2994,9 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Hati-hati ketika beralih bolak-balik antara Tor dan browser yang kurang " +"aman, karena Anda mungkin secara tidak sengaja menggunakan browser lain " +"untuk sesuatu yang Anda dimaksudkan untuk Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2682,22 +3011,22 @@ msgstr "cannot-reach-x-onion " #: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" -msgstr "" +msgstr "Siapa yang membiayai Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "problem-with-duckduckgo "
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "search-engine-tor-browser "
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya dapat menjalankan lebih dari satu Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -2705,6 +3034,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"Silakan lihat <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " +"FAQ</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2718,6 +3049,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Anda sebaiknya memeriksa ulang firewall Anda, periksa bahwa IP dan Port Anda" +" yang ditentukan dalam torrc sudah benar, dll."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2725,11 +3058,13 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" +"Onion service memungkinkan orang untuk melihat, tetapi juga untuk " +"mempublikasikan secara anonim, termasuk penerbitan website anonim."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "need-tor-browser-language-not-english "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2737,11 +3072,13 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Kami sedang mengembangkan pada Tor Browser untuk Android, dan Anda mungkin " +"melihat rilis alpha yang muncul pada bulan-bulan mendatang."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-twitter" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-twitter "
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2767,6 +3104,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" +"Jika Anda melihat baris seperti ini di Tor log, Tor gagal tersambung ke node" +" pertama di Tor circuit."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2775,11 +3114,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " "us</a></mark>." msgstr "" +"Apakah Anda dapat melakukannya? <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EHubungi " +"kami</a></mark>."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked "
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2797,12 +3139,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Lain-lain"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" -msgstr "" +msgstr "* obfs4proxy.exe (jika Anda menggunakan bridge)"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2840,7 +3182,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "" +msgstr "<div class="card"> "
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2857,6 +3199,10 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" +"The Guardian Project memelihara Tor (dan aplikasi privasi lainnya) di " +"Android. Info lebih lanjut dapat ditemukan di <mark> <a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3ESitus web Guardian Project</a> " +"</mark> ."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2883,6 +3229,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Sebaliknya, mempertimbangkan menjalankan relay keluar Anda dalam fasilitas " +"komersial yang mendukung Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2890,6 +3238,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" +"Mohon coba lagi dengan menggunakan bridge, ini seharusnya menyelesaikan " +"masalah ini."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2897,6 +3247,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orbot adalah untuk browsing Internet dan Orfox dapat mengalihkan lalu-lintas" +" Internet aplikasi lain di Android ke jaringan Tor.</p>"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2905,7 +3257,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "Jika belum, periksa ulang firewall, IP, dan port."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -2933,20 +3285,23 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"Ada proyek bernama <mark><a " +"href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD</a></mark>, tapi Tor Browser versi " +"mereka tidak secara resmi didukung."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "how-do-i-run-an-exit "
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" -msgstr "" +msgstr "Apa yang bisa kami bantu?"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "" +msgstr "* Nederlands (nl) "
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2955,6 +3310,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " "about the design of Tor Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark> <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EPelajari " +"lebih lanjut tentang desain Tor Browser</a> </mark> ."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2963,11 +3321,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" +"Saat ini kami menawarkan <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a></mark> dalam bahasa-bahasa berikut:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger "
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2977,12 +3338,12 @@ msgstr "running-tor-browser-make-me-relay " #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "" +msgstr "* Español (es-ES) "
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "" +msgstr "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored "
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2993,11 +3354,11 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "" +msgstr "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor "
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Pertanyaan yang Sering Diajukan"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3015,7 +3376,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "" +msgstr "* Kosongkan tempat sampah"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3027,7 +3388,7 @@ msgstr "Apakah saya dapat menjalankan Tor di alat IOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3040,11 +3401,13 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Sebuah situs web (bank, penyedia jasa email, dll.) mengunci akun saya ketika" +" saya menggunakan Tor Browser. Apakah ada sesuatu yang dapat saya lakukan?"
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara menjadi relawan pada Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3061,6 +3424,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Belum ada versi resmi untuk iOS, walau kami menyarankan peramban <mark><a " +"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3070,7 +3435,7 @@ msgstr "Disarankan untuk mengaktifkan ntpd." #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "" +msgstr "change-ip-address "
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3087,6 +3452,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure") "
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3095,6 +3462,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Anda mungkin akan ditawari pilihan perangkat lunak "32-bit" atau " +""64-bit": hal ini tergantung pada model komputer yang Anda gunakan; Baca " +"dokumentasi mengenai komputer Anda untuk mengetahui lebih lanjut."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3105,11 +3475,16 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Untuk selengkapnya tentang cara relay penjaga bekerja, melihat ini <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters">posting blog</a></mark> dan <mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">kertas</a></mark> pada entri " +"penjaga."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimanakah cara menjalankan relay tengah atau penjaga di Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3123,7 +3498,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-browser-default-browser" -msgstr "" +msgstr "make-tor-browser-default-browser "
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -3133,6 +3508,10 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Jika Anda menjalankan anti virus, silakan lihat <mark><a " +"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3Eperlindungan antivirus " +"malware yang menghalangi saya mengakses Tor Browser</a></mark>, itu biasa " +"kalau antivirus/anti-malware menyebabkan jenis masalah ini."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3141,7 +3520,7 @@ msgstr "problem-with-https-everywhere "
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "" +msgstr "Sensor"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3149,6 +3528,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" +"Mohon dukungan penuh terhadap privasi digital dan kebebasan Internet, dan " +"izinkan pengguna Tor untuk melakukan akses ke xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3174,6 +3555,8 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"Alamat situsnya harus diberikan oleh pemiliknya karena tidak terindeks oleh " +"mesin pencari seperti situs biasa."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3181,6 +3564,9 @@ msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" +"Jika situs yang Anda kunjungi menggunakan HTTPS, lalu lintas yang " +"meninggalkan relay keluar akan dienkripsi, dan tidak akan terlihat oleh " +"penyadap."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3195,11 +3581,13 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Untuk alasan itu, lebih baik tidak untuk menjalankan relay keluar di rumah " +"Anda atau menggunakan koneksi internet rumah."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu bridge atau jembatan?"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3219,6 +3607,8 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Aplikasi lain pada sistem Anda (termasuk browser lain) tidak akan diarahkan " +"melalui jaringan Tor, dan akan tidak dilindungi."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3226,6 +3616,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" +"* Anda seharusnya melihat pesan "Transport server 'obfs4'" terdaftar " +"menunjukkan bahwa obfs4proxy berfungsi."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3282,6 +3674,9 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Beberapa entitas, seperti Internet Service Provider (ISP) And, dapat melihat" +" bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi mereka tidak akan tahu di mana Anda dan " +"kapan Anda melakukannya."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3295,7 +3690,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "" +msgstr "Kirim email ke gettor@torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3316,7 +3711,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Jalankan "service tor reload" (sebagai root)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3325,6 +3720,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Daftar semua proyek perangkat lunak kami dapat ditemukan di <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bhalama... " +"proyek </a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3344,7 +3742,7 @@ msgstr "Apakah Tor Project menawarkan jasa hosting situs web?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Apa saya dapat menggunakan VPN dengan Tor?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3362,6 +3760,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" +"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain " +"dengan tersambung ke <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3369,6 +3770,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan ke " +"gettor@torproject.org dengan salah satu kode berikut di dalamnya:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3389,6 +3792,10 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" +"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan langsung " +"ke <mark> <a href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a> </mark> " +"dengan salah satu kode berikut di dalamnya (Anda tidak perlu mengikuti " +"akunnya):"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -3433,7 +3840,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,... " #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-is-blocking-access-over-tor "
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3445,6 +3852,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" +"## Alamat IP atau nama host untuk koneksi masuk (biarkan dalam bentuk " +"komentar dan Tor akan menebak)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3467,17 +3876,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "view-tor-browser-message-log" -msgstr "" +msgstr "view-tor-browser-message-log "
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "network-admin-know-i-am-using-tor "
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" +msgstr "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3486,11 +3895,14 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " "service</a>." msgstr "" +"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain " +"dengan tersambung ke <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>"
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "volunteer-with-tor-project "
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3498,6 +3910,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa semua aktivitas dan unduhan akan " +"dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini sebelum mengklik "New Identity"."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3508,6 +3922,8 @@ msgstr "Apakah menjalankan Tor Browser membuat komputer saya menjadi relay?" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"Apakah admin jaringan saya dapat mengetahui bahwa saya sedang menggunakan " +"Tor Browser?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3538,13 +3954,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" +"Silakan pantau <mark><a " +"href=\"https://blog.torproject.org%5C%5C%5C%22%3Eblog</a></mark>kami untuk melihat " +"pengumuman dan detail tentang proyek ini.</p>"
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara mengunduh Tor jika torproject.org diblokir?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3553,26 +3972,27 @@ msgstr "" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-windows-phone "
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log "
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya dapat mengubah jumlah hop yang digunakan Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "" +msgstr "Relay pertama di sirkuit Anda disebut "penjaga entri" atau "penjaga"."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -3582,17 +4002,17 @@ msgstr "Apakah saya dapat memilih negara sebagai exit node?" #: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "share-files-anonymously-through-tor" -msgstr "" +msgstr "share-files-anonymously-through-tor "
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "Di Tor Browser, setiap domain baru mendapatkan sirkuitnya sendiri."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "" +msgstr "tor-messenger "
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3610,6 +4030,8 @@ msgstr "## Membuat julukan untuk relay ini" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" +"Bagaimana saya dapat membuat Tor berjalan lebih cepat? Adalah Tor Browser " +"lebih lambat dari peramban lain?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3617,11 +4039,15 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak " +"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat " +"ini pada website yang lain."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" +"Instal paket ntp atau openntpd (atau yang serupa) untuk membuat jam akurat."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -3629,15 +4055,17 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" +"Ikon Torbutton (gambar bawang hijau di sudut kiri atas browser) akan " +"menampilkan segi tiga kuning."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy "
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operator"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3651,7 +4079,7 @@ msgstr "tor-mobile " #: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-there-support-for-bsd" -msgstr "" +msgstr "is-there-support-for-bsd "
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3659,6 +4087,8 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"Cari entri log di /var/log/syslog seperti contohnya "Pengujian otomatis " +"menunjukkan ORPort Anda dapat dijangkau dari luar. Bagus sekali.""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3668,7 +4098,7 @@ msgstr "i-cannot-reach-x-dot-onion " #: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa mesin pencari Saya berubah menjadi DuckDuckGo?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3677,6 +4107,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Jembatan berguna bagi pengguna Tor di bawah rezim yang menindas, dan bagi " +"orang-orang yang menginginkan lapisan keamanan tambahan karena mereka " +"khawatir seseorang akan mengenali bahwa saat mereka menghubungi alamat IP " +"relay Tor publik."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3690,6 +4124,10 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" +"Untuk info lebih lanjut, silakan baca bagian <mark><a href=\"https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser Manual </a></mark>di bagian " +"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>.</p>"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3698,6 +4136,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Jika ini tidak memperbaiki masalah, lihat halaman Pemecahan Masalah pada " +"<mark> <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">Panduan Tor Browser</a> </mark> ."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3707,7 +4148,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN) " #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "what-is-a-dot-onion "
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3715,6 +4156,9 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web lain yang menawarkan " +"perlindungan privasi?Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web " +"lain yang menawarkan perlindungan privasi?"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3725,6 +4169,9 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" +"Ketika itu menegaskan bahwa portnya terjangkau, itu akan meng-upload " +""Deskripsi server" kepada pihak berwenang direktori agar client tahu " +"alamat, port, key, dll yang digunakan relay Anda."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3746,14 +4193,14 @@ msgstr "Bagaimana cara menjalankan relay keluar pada Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Peramban Tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake "
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3763,16 +4210,21 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Saya mohon dengan sangat untuk mempertimbangkan hal ini; Tor digunakan " +"orang-orang di seluruh dunia untuk melindungi privasi mereka dan melawan " +"sensor."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-flash-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "using-flash-tor-browser "
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" msgstr "" +"Saya punya alasan kuat untuk melacak seorang pengguna Tor. Apakah Anda dapat" +" membantu saya?"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3787,6 +4239,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server "
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3794,11 +4248,13 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." msgstr "" +"Silahkan buka perangkat lunak perlindungan antivirus atau malware Anda dan " +"cari di dalam setting untuk "daftar putih" atau sesuatu yang serupa."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "" +msgstr "to-use-gettor-via-xmpp "
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -3806,21 +4262,23 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"Sayangnya, beberapa situs web memberikan CAPTCHA kepada pengguna Tor, dan " +"kami tidak dapat menghilangkan CAPTCHA tersebut."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "" +msgstr "$ sudo apt-get update "
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-is-built-from-firefox-why "
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya dapat menggunakan flash di Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -3830,6 +4288,9 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" +"<mark> <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EPelajari " +"lebih lanjut tentang desain Tor Browser</a> </mark> ."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3849,6 +4310,8 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" +"Klik tombol yang berlabel "Salin Tor Log ke Clipboard" yang muncul dalam " +"jendela dialog ketika Tor Browser pertama kali terhubung ke jaringan."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -3859,6 +4322,8 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"Anda mungkin pada jaringan disensor, sehingga Anda harus mencoba menggunakan" +" bridge."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3867,38 +4332,41 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"Kami tidak ingin mendorong orang untuk menggunakan path lebih panjang dari " +"ini karena akan meningkatkan beban jaringan (sejauh yang kami ketahui) tanpa" +" menambah keamanan."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "run-tor-on-ios "
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "" +msgstr "Saya tidak dapat membuka X.onion!"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "" +msgstr "ExtORPort auto "
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "" +msgstr "Saya memerlukan Tor Browser dalam bahasa selain bahasa Inggris."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-js-enabled-default" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-js-enabled-default "
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "having-a-problem-updating-vidalia "
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3917,6 +4385,8 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" +"## Atur tingkat bandwidth Anda (biarkan dalam bentuk komentar dan Tor akan " +"berjalan tanpa batas bandwidth)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -3924,11 +4394,13 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" +"Dengan rilis dari Tor Browser 6.0.6, kami beralih ke DuckDuckGo sebagai " +"mesin pencari utama."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main "
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -3946,6 +4418,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Itu berarti bahwa ISP atau pemerintah yang berusaha untuk memblokir akses ke" +" jaringan Tor tidak dapat memblokir semua jembatan."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -3954,6 +4428,8 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" +"Apakah saya harus memasang add-on atau extension baru di Tor Browser, " +"seperti AdBlock Plus atau uBlock Origin?"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -3961,6 +4437,9 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Harap dicatat bahwa vpn tidak memiliki sifat privasi yang sama dengan Tor, " +"tetapi mereka akan membantu memecahkan beberapa masalah pembatasan " +"geolokasi."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -3975,11 +4454,13 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"Untuk sekarang, Disconnect tidak punya akses ke hasil pencarian Google yang " +"kita gunakan dalam Tor Browser."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "Menggunakan GetTor melalui XMPP (Jitsi, CoyIM)."
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3988,6 +4469,9 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" +"Meskipun secara teknis mungkin menggunakan Tor dengan browser lain, Anda " +"dapat membuka diri terhadap serangan potensial atau kebocoran informasi, " +"sehingga kami sangat melarang itu."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3995,6 +4479,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia email mungkin saja mengartikan " +"ini sebagai tanda bahwa akun Anda telah diretas atau terkompromikan dan " +"mengkunci Anda dari layanan."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4012,7 +4499,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "website-blocking-access-over-tor "
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4021,10 +4508,14 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Jika kami menghalangi sebagian orang menggunakan Tor, kami pada dasarnya " +"akan menambah pintu belakang di perangkat lunak ini, yang akan buka " +"kelemahan pengguna kami kepada pemerintah yang tidak baik dan musuh-musuh " +"lain.</p>"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" -msgstr "" +msgstr "Misi kami:"
#: templates/footer.html:5 msgid "" @@ -4033,6 +4524,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan " +"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung " +"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman " +"ilmiah dan populer mereka."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -4040,7 +4535,7 @@ msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -4050,7 +4545,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Dukungan"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -4058,7 +4553,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Unduh Tor Browser"
#: templates/search.html:5 msgid "Search" @@ -4066,4 +4561,4 @@ msgstr "Cari "
#: templates/macros/question.html:11 msgid "Permalink" -msgstr "" +msgstr "Permalink " diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 37431eb03..f2104c505 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,25 +1,12 @@ # Translators: -# Random_R, 2018 -# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) rogepix@gmail.com, 2018 -# Sebastiano Pistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2018 -# Taha Karadoğan tahakaradogan@gmail.com, 2018 -# Daniele daniele356@protonmail.com, 2018 -# Enea Giroldi, 2018 -# Wps Wps wps@mailinator.com, 2018 -# Damtux, 2018 -# Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2018 -# William Di Cicco, 2018 -# Lor Gio, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Paveway noname paveway80@gmail.com, 2018 -# The Gamer xthegamerx@hotmail.com, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: The Gamer xthegamerx@hotmail.com, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,8 +19,6 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" -"Modificare il modo in cui Tor crea i propri circuiti è fortemente " -"sconsigliato."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -42,14 +27,11 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" -"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua " -"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel " -"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "Sconsigliamo di usare Tor con BitTorrent." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -61,7 +43,7 @@ msgstr "Questo potrebbe indicare che sei in un network sottoposto a censura." #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "* Francese (fr)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -74,17 +56,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" -"Nel caso di banche o di altri siti internet sensibili, è inoltre comune " -"vedere blocchi basati sulla località (se una banca sa che normalmente ti " -"connetti ai loro servizi da un Paese, e improvvisamente ti stai connettendo " -"da un exit relay dall'altra parte del mondo, il tuo account potrebbe essere " -"bloccato o sospeso)."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" -"Tor impedisce agli spioni di conoscere quali siti internet hai visitato."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -116,7 +92,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "Come posso donare al Progetto Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -130,9 +106,6 @@ msgid "" " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" " latency." msgstr "" -"Il network di Tor ha più di un milione di utenti giornalieri, e solo poco " -"più di 6000 relays che gestiscono il traffico, ed il carico su ciascuno di " -"questi server può talvolta causare problemi di latenza."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -140,15 +113,13 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" -"L'impostazione bassa/default permette JavaScript, ma i livelli medio e alto " -"bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "Può funzionare qualcosa tipo questo:" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -180,8 +151,6 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" -"Il nostro sito web è censurato. Tor Browser può aiutare gli utenti ad " -"accedervi?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -207,8 +176,6 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" -"È fortemente sconsigliato installare nuovi componenti aggiuntivi in Tor " -"Browser, perché possono compromettere la privacy e la sicurezza."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -217,14 +184,10 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" -"Agli utenti che desideriano avere JavaScript disabilitato di default su " -"tutti i siti HTTP, raccomandiamo di cambiare le impostazioni di sicurezza di" -" Tor Browser (nel menù Tor Browser Onion, alla voce "Impostazioni di " -"Sicurezza")"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "faq" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -232,9 +195,6 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Questi servizi utilizzano lo speciale dominio di primo livello .onion " -"(invece di .com, .net, .org, ecc...) e sono accessibili unicamente " -"attraverso il network Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ @@ -269,7 +229,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "Che cosa è un .onion o cosa sono i servizi onion?" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -277,19 +237,16 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" -"Per condividere file tramite Tor, <mark><a " -"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> è una buona " -"possibilità."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "No." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "problema-noscript" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -303,7 +260,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "impostare-tor-browser-come-default" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -330,7 +287,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -349,12 +306,12 @@ msgstr "impossibile-connettersi-a-tor-browser" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "<div class="row"> " +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "accedere-ai-siti-web-che-sono-accessibili-solo-tramite-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -390,16 +347,11 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" -"Controlla la lista di tutti <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ei nostri " -"sponsor</a></mark> e la serie di <mark><a " -"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Epost sul " -"blog</a></mark> relativi ai report sui nostri finanziamenti. "
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "RunAsDaemon 1" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -424,8 +376,6 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Se esegui Tor Browser e un altro browser allo stesso tempo, ciò non influirà" -" sulle prestazioni di Tor o sulle proprietà della privacy."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -448,7 +398,7 @@ msgstr "Come vedo i messaggi di log di Tor Browser?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "* Tedesco (de)" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -458,7 +408,7 @@ msgstr "come-implemento-un-middle-o-guard-su-freebsd" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "Grazie per il vostro supporto!" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -476,12 +426,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "* Polacco (pl)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "Tor Browser è attualmente disponibile per Windows, Linux e OSX." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -514,9 +464,6 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" -"Tuttativa, il tuo service provider o l'amministratore di rete possono capire" -" che ti stai connettendo al network Tor, anche se non potranno sapere cosa " -"farai una volta connesso."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -548,8 +495,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" -"Non esiste ancora una versione ufficiale di Tor per iOS, però ti conisgliamo" -" Onion Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -557,8 +502,6 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" -"Puoi migliorare la velocità del network implementando un tuo relay, oppure " -"incoraggiando altri a farlo."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -581,8 +524,6 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " -"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -590,8 +531,6 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" -"Siamo spiacenti, ma attualmente non c'è alcun supporto ufficiale " -"sull'eseguire Tor Browser su * BSD."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -609,18 +548,16 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" -"Dopo aver copiato il log, putrai incollarlo in un editor di testo o in un " -"client email."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "* Esegui "pkg install tor" (come root)." +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "donare-al-tor-project" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -631,14 +568,11 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" -"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " -"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" -" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx) "
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "tor-browser-non-si-connette" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -648,7 +582,7 @@ msgstr "servizi-onion" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Servizi Onion" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -656,8 +590,6 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" -"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit " -"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -665,10 +597,6 @@ msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" -"Consulta la nostra pagina sui <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">pluggable transports</a></mark> per maggiori " -"informazioni. "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -704,7 +632,7 @@ msgstr "Devono essere configurate separatamente per poter usare Tor."
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -723,14 +651,11 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" -"Dovresti visualizzare uno dei seguenti errori di registro comuni (cerca una " -"delle seguenti righe nel tuo log di Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" msgstr "" -"indica-quali-siti-internet-sono-visitati-durante-l'utilizzo-di-tor-browser"
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -744,10 +669,6 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" -"Il più delle volte, scaricare <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> e utilizzarlo per navigare verso il sito bloccato " -"consentirà di accedervi"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -780,9 +701,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" -"Se non riesci a scaricare Tor dal nostro <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esito web</a></mark>, puoi ottenere una " -"copia di Tor tramite GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -806,10 +724,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" -"Nei paesi pesantemente censurati, abbiamo a disposizione una serie di " -"opzioni di elusione della censura, tra cui <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en">pluggable transports</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -821,7 +735,7 @@ msgstr "* Esegui "service tor start" (come root)" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "* Esegui "apt-get install tor" (come root)." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -837,19 +751,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "* Vietnamita (vi)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "eseguire-istanze-multiple-di-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "problemi-a-connettersi-a-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -862,8 +776,6 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" -"Tor è finanziato da molti differenti sponsor inclusi agenzie federali USA, " -"fondazioni private e donatori individuali."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -890,13 +802,11 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" -"Se pensi sia un problema di Tor Browser, per favore segnalalo nel nostro " -"<mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "Esiste un supporto per *BSD?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -913,13 +823,11 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"Al momento non ci sono metodi supportati per impostare Tor Browser come tuo " -"browser predefinito."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "Imposta la tua sicurezza su "Standard"." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -935,7 +843,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "velocizzare-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -963,9 +871,6 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" -"Per maggiori informazioni riguardo ai ponti, fai riferimento al <mark><a " -"href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor Browser " -"Manual</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -981,7 +886,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser." +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1006,14 +911,11 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" -"Valuta se preferisci passare alla <mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." -" policy ridotta</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "qualcuno-riuscirà-a-capire-quali-siti-visito" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1036,12 +938,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "Tor Mobile" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "Come posso condividere file, anonimamente, attraverso Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1053,7 +955,7 @@ msgstr "* tor.real" #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "##### Errore di log comune #4: orologio disallineato" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1061,8 +963,6 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Entrambe le opzioni sono nel menu, ma puoi accedere al nuovo circuito anche " -"all'interno delle informazioni del sito, nella barra degli URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1085,9 +985,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" -"Puoi trovare tutte le informazioni sulla nostra <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3Epagina di FAQ " -"sul Marchio</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1097,13 +994,12 @@ msgstr "* Persiano (fa)" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "tor-browser-protegge-altre-applicazioni" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" -"Utilizzare Tor Browser talvolta può essere più lento di altri browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1118,15 +1014,12 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" -"* Assicurati che il tuo orologio, data, fuso orario siano settati " -"correttamente. Installa il paccetto ntp o openntp (o analoghi) perché tutto " -"rimanga così."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "Per quali piattaforme è disponibile Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1159,8 +1052,6 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" -"Molti Paesi, inclusi Cina e Iran, hanno trovato dei modi per rilevare e " -"bloccare le connessioni ai ponti Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1168,8 +1059,6 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" -"Dopodiché incolla il logo di Tor in un file di testo o in un altro " -"documento."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1178,9 +1067,6 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" -"Noi rileviamo in sicurezza alcune misurazioni relative al funzionamento del " -"network, puoi controllarle da <mark><a " -"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1194,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "qualcuno-chiede-di-scaricare-tor-browser-per-sbloccare-i-miei-file" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1218,8 +1104,6 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" -"Se non è richiesto un SOCKS proxy, o non ne sei sicuro, prova per favore a " -"connetterti al network Tor senza utilizzare un SOCKS proxy."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1241,9 +1125,6 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" -"Questa opzione è utile se l'exit relay che stai utilizzando non è in grado " -"di connetersi al sito che vuoi visitare, o non lo sta caricando " -"correttamente."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1251,8 +1132,6 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" -"* Assicurati che il tuo orologio, la data e il fuso orario siano impostati " -"in modo corretto."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1267,10 +1146,6 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" -"Maggiori informazioni possono essere reperite sulle pagine web di <mark><a " -"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> e " -"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." -" "
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1279,9 +1154,6 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" -"Se Tor Browser è già in esecuzione, clicca sull'icona Torbutton (la piccola " -"cipolla verde in alto a sinistra dello schermo), dopo clicca su "Apri le " -"impostazioni di rete", ed infine "Copia il log di Tor negli appunti"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1289,8 +1161,6 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" -"Noi raccomandiamo fermamente di non utilizzare Tor in qualsiasi altro " -"browser che non sia Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1318,7 +1188,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1326,9 +1196,6 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" -"BitTorrent nello specifico <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " -"Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1336,8 +1203,6 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" -"Scegli una directory che puoi ricordare facilmente, e una volta terminato il" -" download dovresti trovarci dentro una cartella denominata Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1381,7 +1246,7 @@ msgstr "finanziamento-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "Tor browser installerà gli aggiornamenti." +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1414,8 +1279,6 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" -"Se non riesci a trovarlo in nessuna di queste cartelle, scaricalo nuovamente" -" e cerca il prompt che ti chiede di scegliere una directory dove scaricarlo."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1425,12 +1288,12 @@ msgstr "implementare-exit-da-casa" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "updating-tor-browser" -msgstr "sto-aggiornando-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1439,9 +1302,6 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" -"* Consulta le nostre <mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." -" guida sugli exit relay</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1456,8 +1316,6 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" -"Utilizzare Tor in un altro browser può farti rimanere vulnerabile e senza le" -" protezioni privacy implementate in Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1491,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "come-implemento-un-ponte-obfs4-su-debian" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1500,7 +1358,7 @@ msgstr "come-implemento-un-ponte-obfs4-su-debian" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" -msgstr "Modifica /etc/tor/torrc in modo che assomigli a quanto sotto:" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -1508,8 +1366,6 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" -"Sto avendo problemi nell'uso di particolari funzionalità su Facebook, " -"Twitter, o un altro sito mentre uso Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1519,7 +1375,7 @@ msgstr "tracciare-utenti-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "tor-browser-non-si-connette-no-censura" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1529,8 +1385,6 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" -"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che non " -"riesci a conetterti al SOCKS proxy."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1539,9 +1393,6 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" -"La cosa migliore da fare in questi casi è quella di contattare i proprietari" -" del sito internet, ed informarli che i loro CAPTCHA impediscono agli utenti" -" come te di utilizzare i loro servizi."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1557,14 +1408,14 @@ msgstr "Sto avendo un problema con DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "Posso usare Tor con un browser affiancato a Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" -msgstr "ExitPolicy reject *:*" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1577,8 +1428,6 @@ msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " "your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" -"* Cerca una voce nel log var/log/syslog simile a "Self-testing indicates " -"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1592,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "* Turco (tr)" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1608,12 +1457,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "connessione-a-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" -msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1624,17 +1473,11 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" -"Ma ti preghiamo di tenere in conto che il nostro software è utilizzato ogni " -"giorno per una enorme varietà di diversi scopi da attivisti per i diritti " -"umani, giornalisti, sopravvissuti alle violenze domestiche, informatori, " -"agenti delle forze dell'ordine e molti altri. Sfortunatamente, la protezione" -" che il nostro software può fornire a questi gruppi di persone può essere " -"anche abusata da criminali ed autori di malware."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-logo" -msgstr "usare-il-logo-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1647,9 +1490,6 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" -"Il resto del tuo circuito cambia ad ogni nuovo sito internet che visiti, e " -"tutti assieme questi relays offrono la piena protezione della privacy di " -"Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1662,8 +1502,6 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " -"Circuit for this Site">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1677,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "varie" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1704,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "possono-gli-spioni-vedere-le-informazioni-che-condivido" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1725,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "può-Tor-aiutare-gli-utenti-ad-accedere-al-sito-web" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1741,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1766,18 +1604,16 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" -"Prendi in considerazione che certi antivirus, come Kaspersky, potrebbero " -"anche bloccare Tor a livello di Firewall"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter." +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "* Esegui "service tor reload" (come root)." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1814,8 +1650,6 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" -"Molti sforzi sono stati fatti per realizzare Tor Browser, incluso l'utilizzo" -" di patch aggiuntive per accrescere la privacy e la sicurezza."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1857,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "* Inglese (en-US)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1870,8 +1704,6 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" -"Siamo sempre alla ricerca di fonti differenti di finanziamento, specialmente" -" da fondazioni e da privati."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1879,7 +1711,6 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "" -"###### Errore di registro comune #1: Connessione al proxy non riuscita"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1887,14 +1718,11 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" -"Pensiamo che parlare apertamente dei nostri finanziamenti e del nostro " -"modello di finanziamento sia il miglior modo per mantenere la fiducia della " -"nostra comunità."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "utilizzare-tor-con-un-browser-affiancando-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1922,8 +1750,6 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" -"Mentre utilizzo Tor Browser, qualcuno potrebbe essere in grado di vedere i " -"siti web che sto visitando?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1932,9 +1758,6 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" -"Selezionare questa opzione chiuderà tutte le tue schede e le finestre, " -"pulirà le tue informazioni personali come i cookie e la cronologia di " -"navigazione, ed utilizzerà un nuovo circuito Tor per tutte le connessioni."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1944,7 +1767,7 @@ msgstr "##### Nuova Identità" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "L'uso di Tor Browser protegge le altre applicazioni sul mio computer?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1952,9 +1775,6 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" -"E' un relay veloce e stabile e rimarrà il primo del tuo circuito per 2-3 " -"mesi in modo da offrire protezione contro un noto attacco di manomissione " -"dell'anonimità."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1969,7 +1789,7 @@ msgstr "quali-piattaforme-tor-browser-disponibile" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "* TorBrowser" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1978,7 +1798,7 @@ msgstr "* TorBrowser" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" -msgstr "#Address senzanome.esempio.com" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1996,8 +1816,6 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" -"Le stesse protezioni che evitano che i malintenzionati infrangano " -"l'anonimità di Tor impediscono anche a noi di tracciare gli utenti."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2007,8 +1825,6 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" -"Se hai dei problemi nel connetterti, per favore seleziona l'opzione "copia " -"il log di Tor negli appunti"."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -2027,8 +1843,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" -"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " -"server"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2047,7 +1861,7 @@ msgstr "* Per Windows" #: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "Sto avendo un problema con HTTPS Everywhere." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2057,7 +1871,7 @@ msgstr "problemi-tor-browser-con-siti-facebook-twitter" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "* Coreano (ko)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -2076,13 +1890,11 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " -"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "il-progetto-tor-offre-servizi-hosting" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2106,8 +1918,6 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" -"C'è un modo per cambiare l'indirizzo IP che Tor Browser mi ha assegnato per " -"un particolare sito?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2117,8 +1927,6 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" -"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connessione interrotta in connessione con " -"stato SSL (nessun oggetto SSL)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2137,13 +1945,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "* Arabo (ar)" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" -"Tor non mantiene alcun log che possa identificare uno specifico utente."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2163,9 +1970,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" -"Per favore consulta la nostra <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Epagina per" -" i volontari</a></mark> per sapere come essere coinvolto! "
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2173,8 +1977,6 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" -"Quando uso Tor, qualcuno può intercettare le informazioni che condivido con " -"i siti, come le informazioni di accesso e i dati inseriti nei moduli?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2218,7 +2020,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main " +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2227,9 +2029,6 @@ msgid "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," " 1 minutes, or that theirs is ahead." msgstr "" -"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " -"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," -" 1 minutes, or that theirs is ahead."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2278,8 +2077,6 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" -"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso" -" integrate direttamente in Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2298,7 +2095,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "* firefox.exe" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2308,7 +2105,7 @@ msgstr "cambiare-il-numero-di-salti-che-tor-utilizza" #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "No, non forniamo servizi online." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2328,7 +2125,6 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2337,9 +2133,6 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " -"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " -"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2355,10 +2148,6 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" -"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alla " -"versione più recente di Tor Browser, ospitato in una varietà di posizioni " -"che hanno meno probabilità di essere censurate, come Dropbox, Google Drive, " -"e GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2397,9 +2186,6 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" -"No. Dopo il rilascio di undici beta, abbiamo interrotto il supporto di <a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " -"Messenger</a>. "
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2424,7 +2210,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "usare-gettor-via-email" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2434,7 +2220,7 @@ msgstr "* Esegui "apt-get install tor obfs4proxy" (come root)." #: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-my-network-censored" -msgstr "il-mio-network-è-censurato" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2443,14 +2229,11 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" -"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser, " -"che è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora" -" strattemente con il Progetto Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "Posso scaricare Tor Browser per ChromeOS?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2460,17 +2243,17 @@ msgstr "E' il normale comportamento di Tor." #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "tor-browser-per-android" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "non-riesco-a-trovare-tor-su-windows" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2489,10 +2272,6 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" -"Tor Browser include già due componenti aggiuntivi — <mark><a " -"href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a></mark> e " -"<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — e aggiungere " -"qualsiasi altra cosa potrebbe deanonimizzarti."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2505,8 +2284,6 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"Tor Browser mette molto impegno per isolarsi dal resto del tuo sistema, e i " -"passaggi per farlo diventare il browser predefinito non sono affidabili."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2514,8 +2291,6 @@ msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" -"Cerca una voce nel log /var/log/tor/notices.log simile a "Self-testing " -"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2524,10 +2299,6 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" -"Tuttavia, le informazioni inviate sui internet senza crittografia " -"utilizzando il semplice HTTP possono essere intercettate dagli operatori " -"degli exit relay o da qualcuno che osservi il traffico tra il tuo exit relay" -" e il tuo sito di destinazione."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2537,8 +2308,6 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " -"network"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2551,14 +2320,6 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" -"I servizi Onion sono affidabili anche per la chat e la condivisione di file " -"senza metadati, un'interazione più sicura tra i giornalisti e le loro fonti " -"come con <mark><a href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> o " -"<mark><a href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, " -"aggiornamenti software più sicuri e modi più sicuri per visitare siti famosi" -" come <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph" -"/making-connections-to-facebook-more-" -"secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2572,7 +2333,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "eseguire-tor-su-android" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2583,9 +2344,6 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" -"In generale, non è consigliabile utilizzare una VPN con Tor a meno che tu " -"non sia un utente esperto che sa come configurare entrambi in modo che non " -"compromettano la tua privacy."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2593,8 +2351,6 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" -"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati " -""onion" e finiscono con il dominio di primo livello .onion"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2605,12 +2361,6 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" -"In più, utilizzare percorsi più lunghi di 3 potrebbe compromettere " -"l'anonimia, in primo luogo perché rende gli attacchi <mark><a " -"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenial of " -"security</a></mark> più semplici, e in secondo luogo perché potrebbe essere " -"utilizzato come un indicatore, un segno distintivo, se poche persone " -"utilizzano la stessa lunghezza di percorso come la tua."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2664,12 +2414,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "$ lsb_release -c" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "disinstallare-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2677,8 +2427,6 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" -"Tor Browser è una versione modificata di Firefox progettata specificamente " -"per essere utilizzata con Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2691,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "Posso rendere Tor Browser il mio browser predefinito?" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2723,8 +2471,6 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" -"Implementare un bridge Obfsproxy richiede un pacchetto software aggiuntivo e" -" delle configurazioni supplementari."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2771,17 +2517,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "Nickname ididnteditheconfig" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "tor-mantiene-log" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "Grazie."" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2791,7 +2537,7 @@ msgstr "* Giapponese (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "#### Nuovo Percorso di Tor per questo Sito" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2799,8 +2545,6 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"Quale motore di ricerca è impostato su Tor Browser e come protegge la mia " -"privacy?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2808,15 +2552,12 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" -"Assicurati che l'orologio di sistema e il fuso orario siano impostati " -"correttamente."
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" -"Puoi sicuramente utilizzare altri browser mentre utilizzi anche Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2834,14 +2575,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "censura" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" -"Perchè non evitate ai malintenzionati di compiere azioni criminali tramite " -"Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2849,13 +2588,11 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" -"Il Progetto Tor non supporta né scusa l'ulitizzo del nostro software per " -"propositi criminali."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "* Verifica la tua versione di Ubuntu utilizzando il seguente comando:" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2868,13 +2605,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" -"Tor Browser è attualmente disponibile per <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> e <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" -" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2888,7 +2618,7 @@ msgstr "infine, riavviate Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "Connessione a Tor" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2934,13 +2664,10 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" -"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser" -" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" -"Perchè il primo indirizzo IP nel mio circuito di relay è sempre lo stesso?"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2980,9 +2707,6 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" -"Se ciò non risolve il problema, vedi la pagina di risoluzione dei problemi " -"nel <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/troubleshooting.html">manuale di Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3032,7 +2756,7 @@ msgstr "DirPort 9030" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "* obfs4proxy (se usate i bridges)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3041,9 +2765,6 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" -"Fai attenzione quando passi da Tor ad un browser meno sicuro e viceversa, " -"poiché potresti accidentalmente utilizzare l'altro browser per qualcosa che " -"volevi invece fare utilizzando Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3063,12 +2784,12 @@ msgstr "Chi finanzia Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "problema-con-duckduckgo" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "motore-di-ricerca-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -3081,8 +2802,6 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" -"Per favore consulta la <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " -"FAQ</a></mark>. "
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3096,8 +2815,6 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" -"Devi ricontrollare il tuo firewall, controllare che l'IP e le porte che hai " -"indicato nel tuo torrc siano corrette, ecc."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3111,7 +2828,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "necessario-tor-browser-lingua-non-inglese" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3119,8 +2836,6 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" -"Stiamo lavorando ad un Tor Browser per Android, e potrai vedere pubblicate " -"le versioni alfa nei prossimi mesi."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3151,8 +2866,6 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" -"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che il tuo" -" Tor non è riuscito a connettersi al primo nodo del circuito Tor."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3161,14 +2874,11 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContact " "us</a></mark>." msgstr "" -"E tu invece puoi? <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContattaci</a></mark>." -" "
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "come-scaricare-tor-se-torproject-org-è-bloccato" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3227,7 +2937,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "<div class="card">" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3244,9 +2954,6 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" -"The Guardian Project gestisce Tor (e altre applicazioni per la privacy) su " -"Android. Maggiori informazioni possono essere reperite sul sito del <mark><a" -" href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project</a></mark>. "
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3273,8 +2980,6 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"Considera invece di implementare il tuo exit relay in una struttura che sia " -"favorevole a Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3282,8 +2987,6 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" -"Per favore prova a conetterti tramite i ponti, questo dovrebbe risolvere il " -"problema."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3291,8 +2994,6 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" -"Orfox è per navigare sul web, e Orbot può fare girare altre applicazioni sul" -" tuo telefono Android tramite il network di Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3301,7 +3002,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "Se non lo è, ri-controlla nuovamente il firewall, l'IP e le porte." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3334,7 +3035,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "come-implemento-un-exit" +msgstr ""
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -3343,7 +3044,7 @@ msgstr "Come possiamo aiutare?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "* Olandese (nl)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3363,14 +3064,11 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" -"Attualmente forniamo <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> nelle seguenti lingue:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "Tor Messenger" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3380,12 +3078,12 @@ msgstr "usare-tor-browser-fa-di-me-un-relay" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "* Spagnolo (es-ES)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "non-posso-connettermi-a-tor-browser-censurato" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3401,7 +3099,7 @@ msgstr "impedire-alle-cattive-persone-di-fare-cose-cattive-con-tor"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "Domande più frequenti" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3418,7 +3116,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "* Svuota il cestino." +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3430,7 +3128,7 @@ msgstr "Posso eseguire Tor su un dispositivo iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "* Windows" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3449,7 +3147,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "Posso offrirmi volontario per aiutare il Progetto Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3466,8 +3164,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" -"Non c'è ancora alcuna versione ufficiale di Tor per iOS, ma consigliamo " -"<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3477,7 +3173,7 @@ msgstr "E' suggerito abilitare ntpd" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "cambia-l'indirizzo-ip" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3493,8 +3189,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " -"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3503,9 +3197,6 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" -"Ti sarà offerta la scelta tra la versione "32-bit" o "64-bit" del " -"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; " -"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3516,16 +3207,11 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su come funzionano le guard relay, consulta questo" -" <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" -"changing-guard-parameters">post del blog</a></mark> e <mark><a href="https" -"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">questo " -"saggio</a></mark> sulle entry guard."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "Come implemento un middle o un guard relay su Debian?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3549,11 +3235,6 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is " "common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" -"Se state utilizzando un antivirus, guardate la sezione <mark><a " -"href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3ELa protezione del mio " -"antivirus/antimalware mi sta impedendo di accedere a Tor Browser</a></mark>," -" è abbastanza comune che questo tipo di problema si verifichi con i software" -" antivirus/antimalware."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3562,7 +3243,7 @@ msgstr "problema-con-https-ovunque"
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "Censura" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3570,8 +3251,6 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" -"Per favore, prendi una posizione forte a favore della privacy digitale e " -"della libertà su internet, e permetti agli utenti Tor di accedere a xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3598,9 +3277,6 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" -"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto " -"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto" -" accade con i normali siti internet."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3626,13 +3302,11 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né " -"utilizzare la tua connessione internet domestica."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "Che cos'è un ponte?" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3652,8 +3326,6 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" -"Qualsiasi altra applicazione sul tuo sistema (inclusi gli altri browser) non" -" sarà instradata sulla rete Tor e non sarà protetta."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3661,8 +3333,6 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" -"* Dovresti anche visualizzare il messaggio "Registered server transport " -"'obfs4'" il quale indica che obfs4proxy è funzionante."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3718,9 +3388,6 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" -"Alcune entità, come il tuo Internet Service Provider (ISP), potrebbero " -"essere in grado di vedere che stai usando Tor, ma non sapranno su che siti " -"stai andando."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -3734,7 +3401,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "Invia una e-mail a gettor@torproject.org." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3755,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "* Esegui "service tor reload" (come root)" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3764,10 +3431,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" -"Un elenco di tutti i nostri progetti software può essere reperita sulla " -"nostra <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Epagina dei " -"progetti</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3787,7 +3450,7 @@ msgstr "Il Progetto Tor offre servizi di hosting?" #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "Posso usare una VPN con Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3805,8 +3468,6 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" -"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " -"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservizio onion di DuckDuckGo</a>"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3814,8 +3475,6 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Per ottenere i link per scaricare Tor Browser, invia un messaggio a " -"gettor@torproject.org contenente uno dei seguenti codici:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3884,7 +3543,7 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..." #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "il-sito-internet-blocca-l'accesso-tramite-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3896,8 +3555,6 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" -"## L'indirizzo IP o l'hostname per le connessioni in ingresso (lasciarlo " -"senza commento e Tor proverà ad indovinare)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3920,17 +3577,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "view-tor-browser-message-log" -msgstr "guarda-i-messaggi-di-log-di-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "l'amministratore-di-rete-sa-che-utilizzo-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "il-progetto-tor-offre-email-o-altri-servizi-di-protezione-privacy" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3946,7 +3603,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "volontario-con-il-tor-project" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3954,9 +3611,6 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno " -"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare "Nuova " -"Identità"."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -3967,8 +3621,6 @@ msgstr "Il fatto di usare Tor Browser, fa di me un relay?" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" -"Il mio amministratore di rete è in grado di capire se sto usando Tor " -"Browser?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4008,7 +3660,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" -msgstr "Come posso scaricare Tor se torproject.org viene bloccato?" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4017,27 +3669,26 @@ msgstr "Come posso scaricare Tor se torproject.org viene bloccato?" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Apertura listener Socks su 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "usare-tor-su-windows-phone" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "File dei log di avviso /var/log/tor/notices.log" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "Posso cambiare il numero di salti usati da Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "Il primo relay del tuo circuito è chiamato "entry guard" o "guard"." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -4052,12 +3703,12 @@ msgstr "condividere-files-in-maniera-anonima-attraverso-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "In Tor Browser, ogni nuovo dominio ottiene il proprio circuito." +msgstr ""
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "tor-messenger" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4075,8 +3726,6 @@ msgstr "## Imposta un soprannome per questo relay" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" -"Come posso far andare più veloce Tor? Tor Browser è più lento degli altri " -"browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4084,9 +3733,6 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Questa opzione non cancella le tue informazioni personali né ti disconnette " -"dalle tue attività, e non influisce sulle tue attuali connessioni verso " -"altri siti internet."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -4100,8 +3746,6 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" -"L'icona di Torbutton (la piccola cipolla verde nell'angolo in alto a " -"sinistra del browser) mostrerà un triangolo giallo. "
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -4110,7 +3754,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "Operatori" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -4132,8 +3776,6 @@ msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" -"Cerca una voce nel log del tuo /var/log/syslog simile a "Self-testing " -"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4152,10 +3794,6 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"I ponti sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi e " -"per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza " -"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno " -"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4169,10 +3807,6 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" -"Per maggiori informazioni, si prega di consultare la <mark><a href="https" -"://tb-manual.torproject.org/en-US/">Tor Browser User " -"Manual</a></mark>sezione sulla <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">censorship</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -4181,10 +3815,6 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" -"Se il problema non è stato risolto, guarda la pagina relativa alla " -"risoluzione dei problemi nel <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manuale di Tor " -"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -4194,7 +3824,7 @@ msgstr "* Cinese semplificato (zh-CN)" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "cos-è-un-dot-onion" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -4202,8 +3832,6 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" -"Il Tor Project offre un servizio di email, o altri servizi web, mirati a " -"proteggere la privacy?"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4214,9 +3842,6 @@ msgid "" "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" -"* Quando viene confermato che è raggiungibile, caricherà un "server " -"descriptor" nella directory authorities per fare conoscere ai client quali " -"indirizzi, porte, chiavi, ecc sta utilizzando il tuo relay."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -4238,7 +3863,7 @@ msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "Tor Browser" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4246,8 +3871,6 @@ msgstr "Tor Browser" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "" -"##### Errore di registro comune #3: Impossibile completare la connessione " -"TLS."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4257,9 +3880,6 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" -"Ti esorto a riconsiderare questa decisione; Tor è utilizzato in tutto il " -"mondo da persone che vogliono proteggere la loro privacy e combattere la " -"censura."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4284,8 +3904,6 @@ msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" -"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " -"directory server"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4299,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "usare-gettor-via-xmpp" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -4313,17 +3931,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "$ sudo apt-get update" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "tor-browser-è-realizzato-a-partire-da-firefox-perché" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "Posso usare Flash su Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -4333,10 +3951,6 @@ msgid "" "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this " "design." msgstr "" -"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" -"/#identifier-linkability">La progettazione e l'implementazione di Tor " -"Browser</a></mark> questo documento spiega in dettaglio la filosofia dietro " -"a questa idea."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4356,9 +3970,6 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" -"Clicca sul pulsante chiamato "Copia il Log di Tor negli Appunti" che " -"appare nella finestra di dialogo quando Tor Browser si connette per la prima" -" volta al network."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -4369,8 +3980,6 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" -"Potresti essere su una rete censurata e quindi dovresti provare a utilizzare" -" i bridges."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4379,26 +3988,23 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" -"Non vogliamo incoraggiare le persone ad utilizzare percorsi più lunghi di " -"così in quanto aumenterebbe il peso del network senza (per quello che " -"possiamo dire) fornire maggiore sicurezza."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "usare-tor-su-ios" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "Non posso raggiungere X.onion!" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" -msgstr "ExtORPort auto " +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -4413,7 +4019,7 @@ msgstr "tor-browser-js-attivo-di-default" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "ho-un-problema-ad-aggiornare-vidalia" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4432,8 +4038,6 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" -"## Imposta la larghezza di banda (lasciandolo senza commento Tor funzionerà " -"senza limiti di banda)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4464,8 +4068,6 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" -"Questo significa che gli ISP o i governi che vogliano bloccare l'accesso al " -"network Tor semplicemente non riusciranno a bloccare tutti i ponti."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4483,9 +4085,6 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" -"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy " -"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di " -"geolocalizzazione."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4499,8 +4098,6 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" -"E' da un po' che Disconnect non ha più accesso alle ricerche di Google, le " -"quali venivano utilizzate in Tor Browser."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4514,9 +4111,6 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" -"Per quanto sia tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri browser, " -"potresti esporti a potenziali attacchi di fuga di informazioni, quindi ti " -"sconsigliamo fortemente di farlo."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4524,9 +4118,6 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" -"Alcuni siti web, come ad esempio le banche e i provider email, potrebbero " -"interpretarlo come un segnale che il tuo account è stato compromesso, con la" -" conseguenza di bloccarti."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4545,7 +4136,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "siti-bloccano-accesso-tramite-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4554,10 +4145,6 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" -"Se volessimo bloccare alcune persone dall'utilizzare Tor, dovremmo " -"fondamentalmente inserire una backdoor nel software, che renderebbe gli " -"utilizzatori vulnerabili agli attacchi dei regimi autoritari e di altri " -"avversari."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4570,10 +4157,6 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" -"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " -"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " -"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " -"comprensione scientifica e popolare."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -4581,7 +4164,7 @@ msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Ricevi aggiornamenti mesili e altre occasioni dal Progetto Tor" +msgstr ""
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -4593,7 +4176,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "Tor Project | Supporto" +msgstr ""
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 55a4533ef..8c35f81cb 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -1,19 +1,13 @@ # Translators: -# Giovanni Pellerano giovanni.pellerano@evilaliv3.org, 2018 -# Sangmin Lee sangminlee7648@gmail.com, 2018 -# Plusb Preco plusb21@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Revi_, 2018 # Philipp Sauter qt123@pm.me, 2018 -# snotree cknblue@gmail.com, 2018 -# Oliver Lee imsesaok@tuta.io, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Oliver Lee imsesaok@tuta.io, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -346,6 +340,10 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3E%EC%A0%80%ED%9D%AC " +"후원자들</a></mark>과 <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3E%EB%B8%94%EB%A1%9... " +"포스트</a></mark>와 재무 보고서를 참조하십시오."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -437,6 +435,12 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> and " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3E%EC%95%88%EB%93%9C%E...</a></mark>위해 " +"<mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a></mark>는 Tor을 이용하는 <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark>과 <mark><a" +" href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>을 관리합니다."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2875,7 +2879,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "자주 묻는 질문" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) diff --git a/contents+pt_BR.po b/contents+pt_BR.po index d4cd7a94e..9694034bb 100644 --- a/contents+pt_BR.po +++ b/contents+pt_BR.po @@ -1,37 +1,12 @@ # Translators: -# Danton Medrado, 2018 -# Communia ameaneantie@riseup.net, 2018 -# Eduardo Bonsi, 2018 -# carlo giusepe tadei valente sasaki carlo.gt.valente@gmail.com, 2018 -# Helder, 2018 -# Eduardo Riva, 2018 -# wasabicake, 2018 -# ascjell sweet rossijonas@protonmail.com, 2018 -# Bruna Klöppel brune.uc@gmail.com, 2018 -# Diego Santos diegospsi@opmbx.org, 2018 -# Reurison Silva Rodrigues, 2018 -# Giovana Morais giovana.vmorais@gmail.com, 2018 -# 74c798a685868ccead99f49515d3cab8, 2018 -# Mauro Hemerly Gazzani mauro.hemerly@gmail.com, 2018 -# nilson t. c., 2018 -# Flávio Veras flaviove@gmail.com, 2018 -# Renato dos Santos shazaum@me.com, 2018 -# Isa Silveira isabella.silveira.souza@gmail.com, 2018 -# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# dark crystal darc.krystal@insicuri.net, 2018 -# Anna e só contraexemplos@gmail.com, 2018 -# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 -# Malkon F malkon.inf@gmail.com, 2018 -# Thiago Dantas dantasthiago@protonmail.com, 2018 -# Kordycepts, The Night City kordycepts@protonmail.com, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Kordycepts, The Night City kordycepts@protonmail.com, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index ba4044550..a2519101f 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -1,27 +1,13 @@ # Translators: -# psiphon3 psiphon3@gmail.com, 2018 # Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2018 -# Timofey Lisunov solokot@gmail.com, 2018 -# Evgeny Malyshev evgeny.malyshev.sss@gmail.com, 2018 -# Czar, 2018 -# Andrey, 2018 -# Anton Bershanskiy bershan2@illinois.edu, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Rory Byrne info@secfirst.org, 2018 -# Vitaliy Grishenko, 2018 -# mayp mayor.popeye@gmail.com, 2018 -# Алиса Алиса cannibalfoxis@gmail.com, 2018 -# diana azaryan, 2018 -# Виктор Ерухин folkraft@rambler.ru, 2018 -# moose of letters reverett@pm.me, 2018 -# Vladislav Berg vladislavp@tuta.io, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Vladislav Berg vladislavp@tuta.io, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,8 +20,6 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" -"Не следует менять способ, которым Tor создает цепочку промежуточных " -"серверов."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -44,14 +28,11 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" -"Помните, что другие браузеры не обеспечивают приватность ваших действий. " -"Можно забыть об этом и случайно использовать обычный браузер, рассчитывая на" -" защиту Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "Мы не рекомендуем использовать Tor с BitTorrent." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -64,7 +45,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" -msgstr "* Français (fr)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -77,17 +58,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" -"У банков и других сайтов, работающих с особо важными данными, часто " -"применяется географическая блокировка. Если банк знает, что вы обычно " -"получаете доступ к его услугам из конкретной страны, и вдруг вы " -"подключаетесь на другом конце света, ваша учетная запись может быть " -"заблокирована или приостановлена."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" -"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете."
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -118,7 +93,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "Как поддержать Tor Project?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -142,15 +117,13 @@ msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " "both block Javascript on HTTP sites." msgstr "" -"В нижней позиции Javascript разрешен, а в средней и верхней Javascript " -"отключен (на HTTP-сайтах)."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "Что-то подобное может помочь:" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -179,8 +152,6 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" -"Наш сайт заблокирован цензурой. Смогут ли пользователи получить к нему " -"доступ через Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -205,8 +176,6 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" -"Не рекомендуется устанавливать новые дополнения для Tor Browser: они могут " -"навредить приватности и безопасности."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -215,13 +184,10 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" -"Пользователи, которые хотят отключить Javascript на всех HTTP-сайтах по " -"умолчанию, могут изменить соответствующие настройки (ползунок в меню " -""Настройки безопасности"). "
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "faq" -msgstr "Часто задаваемые вопросы" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -229,8 +195,6 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Эти сервисы используют специальный домен .onion (вместо .com, .net, .org и " -"так далее). Доступ к ним возможен только через Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ @@ -263,7 +227,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "Что такое .onion и onion-службы?" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -271,18 +235,18 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" -"Для обмена файлами через Tor, <mark><a " -"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> - хороший вариант." +"Хороший вариант для обмена файлами через Tor — <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "Нет." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-noscript" -msgstr "проблема-noscript" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -296,7 +260,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "установка-тор-браузера-по-умолчанию" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -321,7 +285,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -340,12 +304,12 @@ msgstr "не-могу-подключиться-к-тор-браузеру" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" -msgstr "<div class="row">" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "получить-доступ-к-сайтам-доступным-только-через-тор" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -363,8 +327,8 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eblog" " post on the subject</a></mark>." msgstr "" -"Подробнее см. в нашем <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">блог-сообщении</a></mark>." +"Подробности можно узнать <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">в нашем блоге</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-8/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -380,16 +344,16 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eblog " "posts</a></mark> on our financial reports." msgstr "" -"Приглашаем посмотреть список всех <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3E%D0%BD%D0%B0%D1%88... " +"Вы можете посмотреть <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3E%D1%81%D0%BF%D0%B8... наших " "спонсоров</a></mark> и серию <mark><a " -"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3E%D0%B1%D0%BB%D0%B..." -"публикаций</a></mark> о нашей финансовой отчетности." +"href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3E%D0%BF%D1%83%D0%B... в " +"блоге</a></mark> о нашей финансовой отчетности."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" -msgstr "RunAsDaemon 1" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -413,8 +377,6 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Работа Tor Browser и другого браузера одновременно не влияет на возможности " -"и приватность Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -437,7 +399,7 @@ msgstr "Как увидеть историю сообщений Tor Browser?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" -msgstr "* Deutsch (de)" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -447,7 +409,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "Спасибо за вашу поддержку!" +msgstr "Спасибо за поддержку."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -465,12 +427,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" -msgstr "* Polish (pl)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "В настоящее время Tor Browser доступен для Windows, Linux и OSX." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -503,9 +465,6 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" -"Однако ваш провайдер доступа или администратор сети могут видеть, что вы " -"подключаетесь к сети Tor (хотя они и не знают, что вы делаете внутри сети " -"Tor)."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -537,8 +496,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion " "Browser." msgstr "" -"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы советуем использовать Onion " -"Browser для iOS."
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -546,8 +503,6 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" -"Вы можете помочь нам увеличить скорость сети, если станете поддерживать свой" -" узел или убедите других сделать то же самое."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -568,15 +523,13 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " "with a padlock">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " -"with a padlock">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "Извините, пока нет официальной поддержки Tor Browser для *BSD." +msgstr ""
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -594,17 +547,16 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" -"Cкопируйте лог и вставьте его в текстовый редактор или почтовую программу."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." -msgstr "* Используйте команду "pkg install tor" (с рут-правами)." +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "поддержать-проект-tor" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -615,14 +567,11 @@ msgid "" "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)" msgstr "" -"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " -"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;" -" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "тор-браузер-не-подключается" +msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -632,7 +581,7 @@ msgstr "Onion-сервисы" #: http//localhost/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-сервисы" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -640,8 +589,6 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" -"Если правоохранительные органы проявят интерес к трафику вашего выходного " -"узла, это может привести к изъятию компьютера."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -684,7 +631,7 @@ msgstr "Чтобы они смогли использовать Tor, их над
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-browser" -msgstr "Браузер Tor" +msgstr ""
#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "https" @@ -703,13 +650,11 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" -"Вы должны увидеть одну из этих распространенных ошибок (обратите внимание на" -" следующие строки в журнале Tor):"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "узнать-посещённые-веб-сайты-при-использовании-тор-браузера" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -723,9 +668,6 @@ msgid "" "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will " "allow access." msgstr "" -"В основном, чтобы получить доступ к заблокированному сайту достаточно просто" -" скачать <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en">Tor Browser</a></mark> и зайти с его помощью на сайт."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -758,9 +700,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" -"Если вы не можете скачать тор через наш <mark><a " -"href="https://www.torproject.org%5C%22%3E%D0%B2%D0%B5%D0%B1-%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%...</a></mark>, мы можем доставить " -"вам копию через GetTor."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -783,9 +722,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." msgstr "" -"Там, где жесткая цензура, вы можете воспользоваться рядом опций для ее " -"обхода, в том числе <mark><a href="https://www.torproject.org/docs" -"/pluggable-transports.html.en">подключаемыми транспортами</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -797,7 +733,7 @@ msgstr "* Используйте команду "service tor start" (с рут #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." -msgstr "* Используйте команду "apt-get install tor" (с рут-правами)." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -813,19 +749,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" -msgstr "* Vietnamese (vi)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "запустить-несколько-копий-тор-браузера" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "проблемы-при-подключении-к-тор" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -838,8 +774,9 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" -"Тор спонсируется рядом различных спонсоров, включая федеральные агенства " -"США, приватные организации и индивидуальные спонсора." +"Финансовую поддержку Tor оказывают различные спонсоры, в том числе " +"федеральные государственные институты США, частные фонды, индивидуальные " +"доноры."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -866,13 +803,11 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" -"Если считаете, что это проблема Tor Browser, пожалуйста, <mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3E%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D1... нам</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "Есть поддержка *BSD?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -889,13 +824,11 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"В настоящее время нет возможности установить Tor Browser как браузер по " -"умолчанию."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." -msgstr "С помощью ползунка установите уровень "Стандартные"." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -911,7 +844,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "make-tor-faster" -msgstr "сделать-тор-быстрее" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) @@ -937,9 +870,6 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" -"Для большей информации о мостах, см. страницу <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/bridges.html"> руководства пользователя Tor " -"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -955,7 +885,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "Вы можете получить доступ к этим сайтам, используя браузер Tor." +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -984,7 +914,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "кто-нибудь-сможет-рассказать-какой-веб-сайт-я-посещаю" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1007,12 +937,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" -msgstr "Tor Mobile" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "Как я могу анонимно делиться файлами через Tor?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1053,6 +983,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" +"Вы можете прочесть об этом на нашей <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%8... " +"вопросов-ответов о торговой марке</a></mark>. "
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1062,12 +995,12 @@ msgstr "* فارسى (fa)" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "тор-браузер-защишает-другие-программы" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "Иногда Tor Browser может работать медленнее, чем другие браузеры." +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1082,14 +1015,12 @@ msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " "ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "" -"Убедитесь, что время, дата и часовой появ установлены правильно. Установите " -"ntp или openntpd (или схожий) пакет для синхронизации времени."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "Для каких платформ доступен Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1120,15 +1051,13 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" -"Несколько стран, включая Китай и Иран, нашли способы обнаружить и " -"блокировать подключения к мостам Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "Затем вставьте лог Tor в текстовый файл или другой документ." +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -1137,6 +1066,8 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Мы делаем определенные измерения работы сети. Вы можете увидеть их на сайте " +"<mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -1150,7 +1081,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "кто-то-просит-скачать-тор-браузер-чтобы-разблокировать-мои-файлы" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1174,8 +1105,6 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" -"Если SOCKS прокси не требуется, или же вы не уверены, пожалуйста, " -"подключитесь к сети тор без SOCKS прокси."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1199,8 +1128,6 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" -"Эта опция полезна, если используемый вами выходной релей, не может " -"подключиться к нужному веб-сайту, или не загружает его корректно."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -1208,7 +1135,6 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" -"Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время, и часовой пояс."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1223,9 +1149,6 @@ msgid "" "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" -"Более подробную информацию вы можете найти на веб-сайтах <mark><a " -"href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> и " -"<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1234,9 +1157,6 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" -"Если Tor Browser уже открыт, нажмите на кнопку Torbutton (маленькая зелёная " -"луковица в верхнем левом углу экрана), затем "Открыть Настройки Сети", и " -""Скопировать лог Tor в буфер обмена"."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -1244,8 +1164,6 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" -"Мы настоятельно рекомендуем не использовать Tor в каком-либо браузере, кроме" -" Tor Browser."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1272,7 +1190,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" -msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1280,8 +1198,9 @@ msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" -"BitTorrent в частноси <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">не анонимаен через Tor</a></mark>." +"В частности, BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">не позволяет оставаться анонимным в " +"сети Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1289,8 +1208,6 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" -"Выберите папку, которую сможете легко запомнить. После скачивания вы сможете" -" найти Tor Browser в этой папке."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1332,7 +1249,7 @@ msgstr "тор-спонсирование" #: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "Tor Browser установит обновления." +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1362,8 +1279,6 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" -"Если файл не получается найти ни в каких папках, скачайте его заново. " -"Обратите внимание на папку, куда сохраняете файл."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1373,7 +1288,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Стоит ли держать выходной узел дома?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1446,8 +1361,6 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" -"У меня проблемы с использованием некоторых функций в Facebook, Twitter и на " -"других сайтах, когда я захожу через Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1475,9 +1388,6 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" -"Лучшее, что можно сделать в этих случаях, это связаться с владельцами сайтов" -" и сказать им, что капчи препятствуют пользователям вроде вас получать " -"доступ к их ресурсам."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1492,7 +1402,7 @@ msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "Могу ли я использовать Tor с другим браузером помимо Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1525,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" -msgstr "* Türkçe (tr)" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1539,7 +1449,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/connecting/ #: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "connecting-to-tor" -msgstr "Подключение к Tor" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1555,6 +1465,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"Но, пожалуйста, имейте в виду, что наши программы каждый день в самых разных" +" целях используют правозащитники, журналисты, жертвы домашнего насилия, " +"информаторы, сотрудники правоохранительных органов и многие другие. К " +"сожалению, защита, которую наши программы могут обеспечить этим группам " +"людей, может быть злонамеренно использована преступниками и авторами " +"вирусов."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1596,7 +1512,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc" -msgstr "разное" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -1642,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "tor-может-помочь-пользователям-получить-доступ-к-веб-сайту" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1658,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, ваше устройство заражено вредоносным кодом."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1680,18 +1596,16 @@ msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." msgstr "" -"Пожалуйста, учтите, что некоторые антивирусные программы, например, " -"антивирус Касперского, могут блокировать Tor на уровне межсетевого экрана."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "Использовать GetTor через Twitter." +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." -msgstr "* Используйте команду "service tor reload" (с рут-правами)." +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1727,8 +1641,6 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" -"Много работы было вложено в создание Tor Browser, включая использование " -"дополнительных патчей для повышения приватности и безопасности."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1766,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" -msgstr "* English (en-US)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1779,6 +1691,8 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Мы все время стремимся к разнообразию в источниках финансирования, особенно " +"когда речь идет о фонах и частных лицах."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1793,6 +1707,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Думаем, что лучший способ установить доверительные отношения с нашим " +"сообществом — открыто говорить о наших спонсорах и о нашей финансовой " +"модели."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1813,12 +1730,15 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"Проект Tor не создавал этот код. Его авторы предлагают вам скачать Tor " +"Browser, вероятно, для того, чтобы вы анонимно связались с ними для передачи" +" требуемого выкупа."
#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" -msgstr "Видит ли кто-нибудь, на какие сайты я захожу с Tor Browser? " +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1836,7 +1756,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "Защищает ли Tor Browser другие мои программы?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1858,7 +1778,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "* TorBrowser" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1884,8 +1804,6 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" -"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность " -"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1941,7 +1859,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" -msgstr "* Korean (ko)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -2009,18 +1927,19 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"Сейчас длина цепочки жестко определена равной трем серверам плюс, возможно, " +"еще несколько."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "* العربية (ar)" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" -"Tor не сохраняет логи, позволяющие идентифицировать определённого " -"пользователя." +"Tor не хранит логи, позволяющие идентифицировать конкретных пользователей."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2040,9 +1959,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" -"Пожалуйста, обратитесь к нашей <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%D1%81%D1%8... " -"для добровольцев</a></mark>!"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2050,9 +1966,6 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" -"Когда я использую Tor, могут ли посторонние устройства видеть информацию, " -"которую я предиставляю веб-сайтам, например данные входа в систему и то, что" -" я ввожу в формы?"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2086,6 +1999,8 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"Если это ваше первое знакомство с Tor Browser, вы могли подумать, будто мы " +"плохие парни, которые связаны с еще более плохими парнями."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2146,7 +2061,6 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" -"Значительная часть функционала Vidalia сегодня интегрирована в Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2163,7 +2077,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "* firefox.exe" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2173,7 +2087,7 @@ msgstr "изменить-число-прыжков-используемых-то #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "Нет, мы не предоставляем никаких онлайн-услуг." +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2199,9 +2113,6 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Заходя на веб-сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в " -"адресной строке значок маленького зеленого лука, который показывает " -"состояние вашего соединения: «безопасно» и «используется onion-сервис»."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2217,9 +2128,6 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" -"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на" -" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как " -"Dropbox, Google Drive и GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2257,9 +2165,6 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" -"Нет. После одиннадцати бета-релизов мы прекратили поддержку <a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " -"Messenger</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2284,7 +2189,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "использовать-gettor-через-электронную-почту" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2303,14 +2208,11 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" -"Мы рекомендуем приложение для iOS под названием Onion Browser, которое имеет" -" открытый исходный код, использует маршрутизацию Tor и разработано " -"человеком, который тесно сотрудничает с The Tor Project."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "Где скачать Tor Browser для ChromeOS?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2320,17 +2222,17 @@ msgstr "Это нормальное поведение Tor." #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Удалить Tor Browser из системы просто:" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "тор-браузер-для-андройда" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "не-могу-найти-тор-на-windows" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2347,10 +2249,6 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" -"Tor Browser включает дополнения <mark><a href="https://www.eff.org/https-" -"everywhere">HTTPS Everywhere</a></mark> и <mark><a " -"href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark>. Установка другого " -"дополнения может лишить вас анонимности."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2363,8 +2261,6 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"Tor Browser старается не связывать себя с остальной системой. Попытки " -"сделать его браузером по умолчанию противоречат этому подходу."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2380,10 +2276,6 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" -"Однако информация, которая пересылается по интернету по обычному протоколу " -"HTTP без шифрования, может быть перехвачена и операторами выходных узлов, и " -"всяким, кто наблюдает за трафиком между вашим выходным узлом и конечным веб-" -"сайтом."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2418,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-android" -msgstr "использовать-тор-на-андроид" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2429,9 +2321,6 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" -"В принципе, мы не рекомендуем использовать VPN вместе с Tor. Исключение — " -"если вы продвинутый пользователь, который точно знает, как настроить VPN " -"вместе с Tor так, чтобы не нарушить вашу анонимность."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2503,7 +2392,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "$ lsb_release -c" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2516,8 +2405,8 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" -"Tor Browser является модифицированной версией Firefox, специально " -"разработанной для использования с Tor." +"Tor Browser — модифицированный браузер Firefox, версия специально для работы" +" с Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2528,7 +2417,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "Могу ли я сделать Tor Browser браузером по умолчанию?" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2599,17 +2488,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" -msgstr "Nickname ididnteditheconfig" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "хранит-ли-tor-логи" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "Спасибо."" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2619,7 +2508,7 @@ msgstr "* 日本語 (ja)" #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -2627,8 +2516,6 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"Какая поисковая система по умолчанию установлена в Tor Browser, и безопасно " -"ли это для приватности?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2657,13 +2544,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "censorship" -msgstr "цензура" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" -"Почему вы не помешаете плохим людям делать плохие вещи с использованием Tor?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2671,13 +2557,13 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" -"The Tor Project не поддерживает или одобряет использование нашего " -"программного обеспечения в вредоносных целях." +"Tor Project не способствует и не одобряет использование нашего программного " +"обеспечения во вредоносных целях."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "* Определите версию вашего Ubuntu, используя следующую команду:" +msgstr ""
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2690,13 +2576,6 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" -"На данный момент Tor Browser доступен на <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> и <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" -" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2710,7 +2589,7 @@ msgstr "Наконец, перезапустите Tor Browser."
#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "Подключение к Tor" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2753,12 +2632,10 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" -"Одна из самых распространенных причин ошибки подключения Tor Browser — " -"некорректно установленное системное время."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "Почему первый IP-адрес в цепочке серверов всегда один и тот же?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -2798,9 +2675,6 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" -"Если это не решит проблему, см. страницу "Поиск и устранение " -"неисправностей" в <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/troubleshooting.html">руководстве пользователя Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2845,7 +2719,7 @@ msgstr "DirPort 9030" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" -msgstr "* obfs4proxy (если вы используете мосты)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2854,9 +2728,6 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" -"Будьте осторожны при переключении между Tor и менее безопасным браузером, " -"потому что вы можете случайно использовать другой браузер для чего-то, что " -"вы намеревались сделать с помощью Tor."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2876,12 +2747,12 @@ msgstr "Кто спонсирует Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "проблема-с-duckduckgo" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "поисковая-система-tor-browser" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2894,8 +2765,6 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" -"Пожалуйста посмотрите <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " -"FAQ</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2909,8 +2778,6 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" -"Вам следует перепроверить ваш firewall, убедитесь, что IP и порты, указанные" -" в вашем torrc корректны, и т.д."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2924,7 +2791,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "нужен-tor-browser-язык-не-английский" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2932,8 +2799,6 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" -"Мы в данный момент работает над Tor Browser для Android, и вы можете ожидать" -" релиз альфа версий в близжайщие месяцы."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2974,7 +2839,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "как-скачать-tor-если-torproject-org-заблокирован" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3029,7 +2894,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "<div class="card">" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3044,10 +2909,6 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" -"The Guardian Project поддерживает Tor (и другие приложения, ориентированные " -"на приватность) на платформе Android. Более подробную информацию можно найти" -" на <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3E%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B5 The Guardian " -"Project</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3072,8 +2933,6 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"Лучше подумайте о том, чтобы разместить выходной узел на сервере компании, " -"которая симпатизирует Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3081,8 +2940,6 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" -"Пожалуйста, попробуйте подключиться, используя мосты, это должно исправить " -"проблему."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3090,8 +2947,6 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" -"Orfox используется для просмотра веб-страниц, а Orbot может маршрутизировать" -" другие приложения на вашем телефоне Android через сеть Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3100,7 +2955,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте firewall, IP и порты." +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3142,7 +2997,7 @@ msgstr "Как мы можем вам помочь?" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" -msgstr "* Nederlands (nl)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3162,14 +3017,11 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" -"В настоящее время <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> доступен на следующих языках:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "Tor Messenger" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3179,7 +3031,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" -msgstr "* Español (es-ES)" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3200,7 +3052,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "Часто задаваемые вопросы" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) @@ -3217,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." -msgstr "* Очистите Корзину." +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3229,7 +3081,7 @@ msgstr "Могу ли я запустить Tor на устройстве iOS?" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "* Windows" +msgstr ""
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3248,7 +3100,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "Как стать добровольцем, чтобы помочь Tor Project?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3265,8 +3117,6 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" -"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы советуем использовать <mark><a " -"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark> для iOS."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3276,7 +3126,7 @@ msgstr "Советуется включить ntpd." #: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "сменить-ip-адрес" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3292,8 +3142,6 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" -"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " -"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3302,9 +3150,6 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" -"Вам может быть предложено выбрать "32-бита" или "64-бита" программу: это" -" зависит от модели используемого вами компьютера; для большей информации " -"обратитесь к документации вашего компьютера."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3351,7 +3196,7 @@ msgstr "проблема-с-https-everywhere"
#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" -msgstr "Цензура" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3359,8 +3204,6 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com." msgstr "" -"Пожалуйста, займите твердую позицию в пользу цифровой приватности и свободы " -"Интернета, и предоставьте пользователям Tor доступ к xyz.com."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -3409,13 +3252,11 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее " -"подключение к интернету). "
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "Что такое мост?" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3538,6 +3379,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Полный список наших программных проектов можно видеть <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3E%D0%B7%D0%B4%D0...</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3555,7 +3398,7 @@ msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинг #: http//localhost/misc/misc-13/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "Можно ли использовать Tor вместе с VPN?" +msgstr ""
#: http//localhost/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3666,6 +3509,9 @@ msgid "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo privacy " "policy</a></mark>." msgstr "" +"DuckDuckGo не следит за своими пользователями и не хранит никакие данные о " +"поисковых запросах. О политике приватности DuckDuckGo можно узнать <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3E%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3710,7 +3556,7 @@ msgstr "Если я использую Tor Browser, это делает меня #: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" -msgstr "Может ли администратор моей сети узнать, что я использую Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3756,7 +3602,6 @@ msgstr "Как загрузить Tor, если torproject.org заблокир msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3766,12 +3611,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я изменить число узлов-посредников Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3791,12 +3636,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "В Tor Browser каждый новый домен получает свою цепочку." +msgstr ""
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "tor-messenger" -msgstr "tor-messenger" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3834,8 +3679,6 @@ msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " "will display a yellow triangle." msgstr "" -"Рядом со значком Torbutton (маленькая зеленая луковица в верхнем левом углу " -"окна браузера) появится желтый треугольник."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3844,7 +3687,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" -msgstr "Операторы" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3897,10 +3740,6 @@ msgid "" " <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censorship</a></mark>." msgstr "" -"Подробнее об этом рассказано в <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/">Руководстве пользователя Tor " -"Browser</a></mark>, раздел <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org" -"/en-US/circumvention.html">о цензуре</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3909,9 +3748,6 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" -"Если это не решит проблему, см. страницу "Поиск и устранение " -"неисправностей" в <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/bridges.html">руководстве пользователя Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -3929,6 +3765,8 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"Предоставляет ли Tor Project услуги электронной почты или какой-либо сервис " +"защиты приватности?"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3960,7 +3798,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "Tor Browser" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3977,8 +3815,6 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" -"Я призываю вас пересмотреть данное решение; Tor используется людьми во всем " -"мире для защиты их приватности и борьбы с цензурой."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4026,11 +3862,13 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"К сожалению, некоторые веб-сайты требуют от пользователей Tor проходить " +"капчу. Мы не можем убрать капчу с веб-сайтов."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" -msgstr "$ sudo apt-get update" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4040,7 +3878,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "Можно ли использовать Flash в Tor Browser?" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -4077,7 +3915,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." -msgstr "Это может оказаться цензурой. Попробуйте использовать мосты." +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4090,14 +3928,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "использование-тор-на-ios" +msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "Я не могу подключиться к X.onion!" +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -4117,7 +3955,7 @@ msgstr "тор-браузер-js-по-умолчанию" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "проблемы-при-обновлении-vidalia" +msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4136,8 +3974,6 @@ msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)" msgstr "" -"## Установите пропускную способность (оставьте комментированным для работы " -"Tor без ограничения по скорости)"
#: http//localhost/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -4168,8 +4004,6 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" -"Это значит, что интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать" -" доступ к сети Tor, попросту не могут заблокировать все мосты."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4187,8 +4021,6 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" -"VPN не обеспечивает тот же уровень приватности, как Tor, но может помочь " -"решить проблемы с доступом к сайту из-за вашего местоположения."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -4201,8 +4033,6 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" -"Последнее время, Disconnect не имел доступа к результатам поиска Google, " -"которые мы использовать в Tor Browser."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4216,9 +4046,6 @@ msgid "" "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." msgstr "" -"Хотя технически возможно использовать Tor с другими браузерами, вы можете " -"подвергнуть себя потенциальным атакам или утечкам информации, следовательно " -"мы настоятельно рекомендуем этого не делать."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4226,9 +4053,6 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" -"Некоторые сайты, например, банки и сервисы электронной почты, могут " -"посчитать это признаком попытки несанкционированного доступа к аккаунту. Вас" -" заблокируют."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4242,7 +4066,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "вебсайт-блокирует-доступ-через-тор" +msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4251,6 +4075,10 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Если бы мы попытались помешать определенным людям использовать Tor, это по " +"сути означало бы создание закладки в программе. Из-за нее наши пользователи " +"оказались бы уязвимы перед репрессивными режимами и другими своими " +"оппонентами."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4270,7 +4098,7 @@ msgstr "Подписывайтесь на нашу Новостную рассы
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Получайте ежемесячные обновления и возможности от Проекта Tor" +msgstr ""
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -4282,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "Tor Project | Поддержка" +msgstr ""
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po index c0b09c366..db6030c53 100644 --- a/contents+zh_CN.po +++ b/contents+zh_CN.po @@ -1,23 +1,12 @@ # Translators: -# YF yfdyh000@gmail.com, 2018 -# 吴致远, 2018 -# Qiaoyi Fang selinaf1917@yahoo.com, 2018 -# g ghost, 2018 -# dull2wall, 2018 -# Lafrenze Laurant, 2018 -# James Davis fighter20@protonmail.com, 2018 -# Chi-Hsun Tsai, 2018 -# endermoon endermoongame@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# A Chinese v123123123@mail.com, 2018 -# Darui Zhuo typeof@typeof.pw, 2018 +# erinm, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 22:02+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Darui Zhuo typeof@typeof.pw, 2018\n" +"Last-Translator: erinm, 2018\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
tor-commits@lists.torproject.org