commit f2c5adfd0a746f477ecde0239010759004b9b0bf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 17 18:47:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+el.po | 7 +++--- contents+es.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 69 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 418360a895..7256d28e30 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Gus, 2020 # Elektra M. safiragon@yahoo.gr, 2021 # George Kitsoukakis norhorn@gmail.com, 2021 +# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-01 14:59+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: George Kitsoukakis norhorn@gmail.com, 2021\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Κοινότητα" #: https//www.torproject.org/releases/ #: (content/releases/contents+en.lrpage.title) msgid "Releases" -msgstr "" +msgstr "Εκδόσεις"
#: https//www.torproject.org/releases/ #: (content/releases/contents+en.lrpage.section) @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.section) msgid "What is new" -msgstr "" +msgstr "Τι καινούριο υπάρχει"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 34b921c1ca..9cebfba780 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Gus, 2020 # walking walking@i2pmail.org, 2021 # erinm, 2021 -# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # David Figuera dfb@fastmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-01 14:59+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -267,6 +267,8 @@ msgid "" "## This new Tor Browser release is focused on helping users understand onion" " services." msgstr "" +"## Esta nueva versión del Navegador Tor está enfocada en ayudar a los " +"usuarios a entender los servicios onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -279,6 +281,14 @@ msgid "" "allow users to route around censorship while simultaneously protecting their" " privacy and identity." msgstr "" +"El enrutamiento tipo cebolla de Tor aún es la mejor manera de lograr una " +"comunicación anónima de extremo a extremo sobre Internet. Con los servicios " +"onion (direcciones .onion), los administradores de sitios web pueden proveer" +" a sus usuarios con conexiones anónimas que están libres de metadatos, o que" +" los esconden de cualquier tercero. Los servicios onion también son una de " +"las pocas tecnologías de evasión de la censura que permiten a los usuarios " +"una ruta alternativa alrededor de la misma, mientras que simultáneamente " +"protegen su privacidad e identidad."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -290,16 +300,23 @@ msgid "" "for websites that want their users to know about their onion service to " "invite them to opt-in to use their .onion address." msgstr "" +"Por primera vez, los usuarios del Navegador Tor podrán optar por el uso de " +"sitios onion automáticamente en la medida en que el sitio web los haga " +"disponibles. Por años, algunos sitios web han usado servicios onion en forma" +" invisible con servicios alternativos, y esto continúa siendo una elección " +"excelente. Ahora, también hay una opción para sitios web que quieren que sus" +" usuarios sepan acerca de su servicio onion, para invitarlos a optar por el" +" uso de su dirección .onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "### What is new?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Qué hay de nuevo?"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Location**" -msgstr "" +msgstr "**Onion Location**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -310,6 +327,12 @@ msgid "" "about the onion service version of the site and will be asked to opt-in to " "upgrade to the onion service on their first use." msgstr "" +"Ahora, quienes publican sitios web pueden divulgar su servicio onion a " +"usuarios de Tor añadiendo un encabezado HTTP. Al visitar un sitio web que " +"tiene tanto una dirección .onion como Onion Location habilitada vía el " +"Navegador Tor, a los usuarios les será notificado acerca de la versión en " +"servicio onion del sitio, y se les solicitará optar por la actualización a " +"ese servicio onion en su primer uso."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -317,6 +340,8 @@ msgid "" "<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-location-" "propublica@2x.png" alt="Tor Browser 9.5 Onion Location"/>" msgstr "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-location-" +"propublica@2x.png" alt="Tor Browser 9.5 Onion Location"/>"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -330,11 +355,14 @@ msgid "" "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location/)" msgstr "" +"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo habilitar onion-location en tu " +"servicio onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" +"/onion-location/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Authentication**" -msgstr "" +msgstr "**Autenticación Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -343,6 +371,9 @@ msgid "" "their website can now set a pair of keys for access control and " "authentication." msgstr "" +"Los administradores de servicios onion que quieren agregar una capa extra de" +" seguridad a su sitio web, ahora pueden establecer un par de claves para " +"control de acceso y autenticación."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -350,6 +381,8 @@ msgid "" "<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-auth@2x.png" alt="Tor" " Browser 9.5 Onion Authentication"/>" msgstr "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-auth@2x.png" alt="Tor" +" Browser 9.5 Onion Authentication"/>"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -357,6 +390,8 @@ msgid "" "Tor Browser users can save keys and manage them via " "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section." msgstr "" +"Los usuarios del Navegador Tor pueden guardar sus claves y gestionarlas vía " +"about:preferences#privacy en la sección Autenticación de Servicios Onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -364,6 +399,8 @@ msgid "" "<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-auth2@2x.png" " "alt="Tor Browser 9.5 Onion Authentication"/>" msgstr "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-auth2@2x.png" " +"alt="Tor Browser 9.5 Onion Authentication"/>"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -372,11 +409,14 @@ msgid "" " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-" "auth/)" msgstr "" +"Si sos un desarrollador, aprendé [cómo asegurar tu servicio onion usando " +"autorización de cliente.](https://community.torproject.org/onion-" +"services/advanced/client-auth/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**" -msgstr "" +msgstr "**Indicadores de Seguridad Mejorados en la Barra URL**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -391,6 +431,17 @@ msgid "" "Tor Browser security indicators to make it easier for users to understand " "when they are visiting an non-secure website." msgstr "" +"Tradicionalmente, los navegadores presentaban los sitios entregados a través" +" de un protocolo de transporte seguro con un icono de un candado verde. Pero" +" a mediados de 2019, el icono del candado que había sido verde se tornó " +"gris, con la intención de quitarle énfasis al estado de conexión por defecto" +" (seguro), y en vez poner un mayor énfasis en conexiones comprometidas o " +"inseguras. Los navegadores principales como Firefox y Chrome entendieron que" +" esto es un beneficio para la base de usuarios en su totalidad, si " +"despliegan experiencias familiares para los usuarios de ambos. Seguimos a " +"Firefox en esta decisión, y hemos actualizado los indicadores de seguridad " +"del Navegador Tor para hacer más fácil para los usuarios entender cuándo " +"están visitando un sitio web no seguro."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -398,11 +449,13 @@ msgid "" "<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-url-bar-update@2x.png"" " alt="Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators"/>" msgstr "" +"<img class="w-100" src="/static/images/tb95/onion-url-bar-update@2x.png"" +" alt="Tor Browser 9.5 URL Bar Security Indicators"/>"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Error pages for onion services**" -msgstr "" +msgstr "**Páginas de error para servicios onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -412,6 +465,11 @@ msgid "" "users received a standard Firefox error message, with no information about " "why they were unable to connect to the onion site." msgstr "" +"A veces, los usuarios tienen grandes dificultades alcanzando sitios onion. " +"En versiones previas del Navegador Tor, cuando había un error conectándose a" +" un servicio onion, los usuarios recibían un mensaje de error estándar de " +"Firefox, sin información acerca de por qué no fueron capaces de conectarse " +"al sitio onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org