[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator

commit 4800fc907c6081608407f345896827ea3481eef9 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Feb 21 20:46:37 2013 +0000 Update translations for liveusb-creator --- pt_BR/pt_BR.po | 40 ++++++++++++++++++++-------------------- 1 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index f7fcb3d..f54ea7c 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-21 20:43+0000\n" "Last-Translator: Augustine <evandro@geocities.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/T #: ../liveusb/dialog.py:154 msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgstr "Alt+N" #: ../liveusb/dialog.py:153 msgid "Browse" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." -msgstr "Reservando espaço extra no " +msgstr "Reservando espaço extra no drive USB para uma camada persistente, será possível se armazenar dados e se fazer modificações permanentes a seu sistema operacional. Sem isto, não é possível se salvarem dados que persistam após uma reinicialização." #: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383 #, python-format @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Baixando %s..." #: ../liveusb/creator.py:1116 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset" -msgstr "O dispositivo é de loopback, pulando a reinicialização do MBR" +msgstr "O dispositivo é um loopback, pulando a reinicialização do MBR" #: ../liveusb/creator.py:1196 msgid "Error probing device" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispos msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." -msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com o argumento --noverify para contornar essa verificação." +msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com a opção `--noverify' para contornar essa verificação." #: ../liveusb/creator.py:144 msgid "Extracting live image to USB device..." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "A instalação foi completada. Pressione OK para fechar este programa." #: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..." +msgstr "Instalando reinicializador..." #: ../liveusb/gui.py:281 msgid "LiveUSB creation failed!" @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "A criação do LiveUSB falhou!" msgid "" "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this" " program." -msgstr "Certifique-se de ter extraído completamente o arquivo zip do liveusb-creator antes de executar esse programa." +msgstr "Certifique-se de ter extraído completamente o arquivo ZIP do `liveusb-creator' antes de executar esse programa." #: ../liveusb/creator.py:1208 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" -msgstr "Certifique-se de que o seu pendrive esteja conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT" +msgstr "Certifique-se de que o seu drive USB esteja conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT" #: ../liveusb/creator.py:847 #, python-format @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo." #: ../liveusb/gui.py:546 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G" -msgstr "A partição é FAT16; restringindo tamanho da camada a 2G" +msgstr "A partição é FAT16; restringindo tamanho da camada a 2GB" #: ../liveusb/gui.py:592 msgid "Persistent Storage" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Armazenamento persistente" #: ../liveusb/dialog.py:161 msgid "Persistent Storage (0 MB)" -msgstr "Armazenagem persistente (0 MB)" +msgstr "Armazenagem Persistente (0 MB)" #: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678 msgid "Press 'Next' if you wish to continue." @@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "Configurando o arquivo de inicialização do OLPC..." msgid "" "Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted" " before starting the installation process." -msgstr "Algumas partições do dispositivos USB %(device)s estão montadas. Elas serão desmontadas antes de iniciar o processo de instalação." +msgstr "Algumas partições dos dispositivos USB %(device)s estão montadas. Elas serão desmontadas antes de iniciar o processo de instalação." #: ../liveusb/creator.py:130 msgid "" "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping" -msgstr "Tipo de fonte não suporta verificação de MD5, pulando" +msgstr "Tipo da fonte não suporta verificação de MD5, pulando" #: ../liveusb/creator.py:1144 msgid "Synchronizing data on disk..." @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Sincronizando dados no disco..." #: ../liveusb/dialog.py:159 msgid "Target Device" -msgstr "Dispositivo de destino" +msgstr "Dispositivo de Destino" #: ../liveusb/gui.py:625 msgid "" @@ -423,13 +423,13 @@ msgstr "Não foi possível remover um arquivo do sistema Live anterior: %(messag #: ../liveusb/creator.py:1113 msgid "" "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed." -msgstr "Não foi possível reinicializar o MBR. Talvez você não possua o pacote `syslinux` instalado." +msgstr "Não foi possível reinicializar o MBR. Talvez você não possua o pacote `syslinux' instalado." #: ../liveusb/gui.py:752 msgid "" "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your " "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" -msgstr "Não foi possível utilizar o arquivo selecionado. Talvez você tenha mais sorte se mover a imagem ISO para a raíz do seu dispositivo (por exemplo C:\\)" +msgstr "Não foi possível utilizar o arquivo selecionado. Talvez você tenha mais sorte se mover a imagem ISO para a raíz do seu dispositivo (por exemplo, `C:\\')" #: ../liveusb/creator.py:719 #, python-format @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Não foi possível escrever no dispositivo %(device)s, pulando." #: ../liveusb/creator.py:411 msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" -msgstr "ISO desconhecida, ignorando a verificação de checksum" +msgstr "Imagem ISO desconhecida, ignorando a verificação" #: ../liveusb/creator.py:808 #, python-format @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s\nCaso esteja tentando atualizar u msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." -msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s\nPor favor, faça um backup e formate o seu pendrive com o sistema de arquivos FAT." +msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s\nPor favor, faça um backup e formate o seu drive USB com o sistema de arquivos FAT." #: ../liveusb/launcher_ui.py:154 msgid "Upgrade from ISO" @@ -488,15 +488,15 @@ msgstr "Usar ISO do sistema Live existente" #: ../liveusb/creator.py:132 msgid "Verifying ISO MD5 checksum" -msgstr "Verificando o checksum MD5 da imagem ISO" +msgstr "Verificando o MD5 da imagem ISO" #: ../liveusb/creator.py:385 msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..." -msgstr "Verificando o checksum SHA1 da imagem do LiveCD..." +msgstr "Verificando o SHA1 da imagem do LiveCD..." #: ../liveusb/creator.py:389 msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..." -msgstr "Verificando o checksum SHA256 da imagem do LiveCD..." +msgstr "Verificando o SHA256 da imagem do LiveCD..." #: ../liveusb/creator.py:884 ../liveusb/creator.py:1204 msgid "Verifying filesystem..."
participants (1)
-
translation@torproject.org