commit d223bde4c4b0f393efadb81fbd0383acde987da1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 18 21:17:25 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- es_AR/es_AR.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/es_AR/es_AR.po b/es_AR/es_AR.po index 6a264f1f7..90375cd5e 100644 --- a/es_AR/es_AR.po +++ b/es_AR/es_AR.po @@ -6,13 +6,12 @@ # Joaquín Serna, 2017 # Rodolfo Fernando Juarez rfjuarez@gmail.com, 2017 # orienta cionscj orientacionscj-survey@yahoo.com.ar, 2017 -# dario tomatis dftomatis@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: dario tomatis dftomatis@gmail.com, 2017\n" +"Last-Translator: orienta cionscj orientacionscj-survey@yahoo.com.ar, 2017\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,9 +48,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Su proveedor de internet, y cualquiera que vea su conección local, no podrá " -"seguir su actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los" -" sitios web que visite. " +"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión " +"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " +"direcciones de los sitios web que visités. "
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -60,18 +59,18 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Los operadores de los sitios web y servicios que use, y cualquiera que los " -"vea, verán una conección proveniente de la red Tor, en lugar de su dirección" -" IP real de internet, y no sabrán quién es usted, a no ser que se " -"identifique explicitamente. " +"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los " +"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar " +"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " +"identifiques explícitamente. "
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Además, Tor browser está diseñado para prevenir que los sitios web vean su " -""huella digital" o lo identifiquen basándose en la configuración de su " +"Además, Tor browser está diseñado para prevenir que los sitios web vean tu " +""huella digital" o te identifiquen basándose en la configuración de su " "navegador. "
#: about-tor-browser.page:39 @@ -81,7 +80,7 @@ msgid "" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" "Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son validas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor es " +"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor es " "cerrado o es solicitada una <link xref="managing-identities#new-" "identity">Nueva Identidad</link>)."
@@ -97,11 +96,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" -"Tor es una red de túneles virtuales que le permiten mejorar su privacidad y " -"seguridad en internet. Tor trabaja enviando su tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios en la red Tor (también conocidos como relevos). El " -"último relevo en el circuito (el relevo de salida) envía el tráfico hacia la" -" internet pública. " +"Tor es una red de túneles virtuales que te permiten mejorar tu privacidad y " +"seguridad en internet. Tor trabaja enviando tu tráfico a través de tres " +"servidores aleatorios en la red de Tor (también conocidos como " +"<em>relevos</em>). El último relevo en el circuito (el "relevo de salida")" +" envía el tráfico hacia la internet pública. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -125,16 +124,16 @@ msgid "" msgstr "" "La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios" " a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en " -"la red Tor, mientras qe las tres llaves representan las capas de " +"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de " "encriptación entre el usuario y cada relevo. "
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "Aprenda qué son los puentes y cómo obtenerlos" +msgstr "Aprendé qué son los puentes y cómo obtenerlos"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Bridges" +msgstr "Puentes"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -146,10 +145,10 @@ msgid "" "you are using Tor." msgstr "" "La mayoría de los <link xref="transports">transportes insertables</link>, " -"tales como obfs3 y obfs4, confían en el uso de relevos "puente". Como los " -"relevos Tor ordinarios, los puentes son corridos por voluntarios; sin " -"embargo, no son listados públicamente como los relevos ordinarios, por lo " -"que un adversario no puede identificarlos fácilmente. Usando puentes en " +"tales como obfs3 y obfs4, se basan en el uso de relevos "puente". Como los" +" relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por voluntarios; sin " +"embargo, y a diferencia de éstos, no son listados públicamente, por lo que " +"un adversario no puede identificarlos fácilmente. Usando puentes en " "combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar el hecho de que " "estás usando Tor."
@@ -160,12 +159,12 @@ msgid "" "addresses in order to use these transports." msgstr "" "Otros transportes insertables, como meek, usan diferentes técnicas anti-" -"censura que no confían en puentes. No necesitás obtener la dirección de " -"ningún puente en orden a usar éstos transportes." +"censura que no se basan en puentes. No necesitás obtener la dirección de " +"ningún puente en orden a usarlos."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "Obteniendo direcciones para un puente" +msgstr "Obteniendo direcciones de puentes"
#: bridges.page:29 msgid "" @@ -181,28 +180,28 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" -"Visita <link " +"Visitá <link " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" -" y sigue las instrucciones, o" +" y seguí las instrucciones, o"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"Envia un email a bridges@torproject.org desde una dirección de email de " +"Enviá un correo electrónico a bridges@torproject.org desde una dirección de " "Gmail, Yahoo o Riseup, o"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "Introduciendo las direcciones de puente" +msgstr "Introduciendo direcciones de puentes"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones para el puente, necesitarás " +"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás " "entrarlas en el lanzador de Tor."
#: bridges.page:57 @@ -238,8 +237,8 @@ msgstr "" "Cliqueá "Conectar". Usando puentes puede hacer más lenta la conexión " "comparado con usar relevos Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes" " que recibiste pueden estar caídos. Por favor usá uno de los métodos " -"mencionados más arriba para obtener más direcciones para el puente, y tratá " -"de nuevo." +"mencionados más arriba para obtener más direcciones de puentes, y tratá de " +"nuevo."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
tor-commits@lists.torproject.org