commit f98333852f217082f4e6a0fff746e0e347318590 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 9 14:20:05 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 29 insertions(+)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index da42c71e0..4d2228f26 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -192,6 +192,9 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis " +"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt " +"auðkenni](/managing-identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -421,6 +424,12 @@ msgid "" "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." msgstr "" +"Í flestum tilfellum er nóg að velja "Tengjast" til að tengjast Tor-netinu " +"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika " +"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á " +"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum " +"tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um " +"[Vandamálalausnir](/troubleshooting) til að finna aðstoð við að leysa þetta."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -455,6 +464,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"Á fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á " +"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu velja " +"“Nei”. Ef þú veist að nettengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar " +"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa " +"virkað, skaltu velja “Já”. Þá verður þú fluttur yfir á skjáinn " +"[Hjáleiðir](/circumvention) til að setja upp tengileið (pluggable " +"transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -505,6 +521,13 @@ msgid "" "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Flestar ['pluggable transport' tengileiðir](/transports), eins og t.d. obfs3" +" og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). Rétt eins og " +"venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; en ólíkt " +"venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig að " +"andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun brúa " +"og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína á " +"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -840,6 +863,12 @@ msgid "" "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" " information on the types of transport that are currently available." msgstr "" +"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum " +"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að " +"komast framhjá slíkum lokunum. Þessi verkfæri kallast “pluggable transport " +"tengileiðir”. Skoðaðu síðuna um [Pluggable Transport tengileiðir](/en-" +"US/transports) til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir tengileiða sem " +"tiltækar eru."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org