commit ebd636a9939de4f24ff395f3d45b569fe2380751 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 25 09:15:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pt/bridges.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 files changed, 33 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/pt/bridges.po b/pt/bridges.po index 4906080..c9b073d 100644 --- a/pt/bridges.po +++ b/pt/bridges.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:13+0000\n" "Last-Translator: Zeca Gatilho paulo.mosh@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,31 +42,40 @@ msgid "" "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " "bridges." msgstr "" +"Alguns Fornecedores de Serviços de Internet (ISPs) tentam impedir que os " +"utilizadores acedam à rede Tor bloqueando as conexões aos retransmissores " +"Tor conhecidos. Os retransmissores Ponte (ou <i>pontes</i>) são " +"retransmissores que ajudam esses utilizadores censurados a aceder à rede " +"Tor. Diferentemente dos outros retransmissores, as pontes não estão listadas" +" nos mesmos diretórios públicos como retransmissores normais. Como não " +"existe uma lista completa das pontes, mesmo que o ISP filtre as ligações a " +"todos os retransmissores Tor, provavelmente não conseguirá ser capaz de " +"bloquear todas as pontes. "
#. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:31 msgid "<a name="finding"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="finding"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" -msgstr "" +msgstr "Como encontro um retransmissor ponte?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" -msgstr "" +msgstr "Existem duas formas principais de encontrar os endereços das pontes:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" -msgstr "" +msgstr "Pedir a alguns amigos para executarem pontes privadas por si"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" -msgstr "" +msgstr "Usar algumas das pontes públicas"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:42 @@ -79,6 +88,14 @@ msgid "" "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " "operator to any abuse complaints." msgstr "" +"Para usar pontes privadas, peça aos seus amigos para executar o Vidalia e o " +"Tor numa área da Internet não censurada, e depois clique em <i>Ajudar " +"utilizadores censurados</i> na <a href="server.html">página de " +"Configuração do Retransmissor</a> do Vidalia. Depois eles deverão enviar-lhe" +" em privado a linha do <i>endereço da Ponte</i> no fundo da página do " +"Retransmissor deles. Diferentemente de executar um retransmissor de saída, " +"executar uma ponte apenas passa dados para e da rede Tor, por isso não " +"deverá expor o operador a nenhumas queixas de abuso. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:52 @@ -92,6 +109,14 @@ msgid "" "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." msgstr "" +"Pode encontrar endereços de pontes públicas visitando " +"<b>https://bridges.torproject.org</b>. As respostas que obtiver dessa página" +" mudará ao fim de alguns dias, por isso revisite periodicamente se precisar " +"mais endereços de pontes. Outra forma de encontrar endereços é enviar um " +"mail para <b>bridges@torproject.org</b> com a linha individual <b>get " +"bridges</b> no corpo. No entanto, para tornarmos mais difícil aos atacantes " +"descobrir muitos endereços das pontes, deverá enviar este pedido de uma " +"conta de mail do Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:63 @@ -99,5 +124,7 @@ msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." msgstr "" +"Configurar mais de um endereço das pontes tornará a sua conexão ao Tor mais " +"estável, no caso de algumas pontes ficarem indisponíveis."
tor-commits@lists.torproject.org