commit 415585ce09a48ff3c88d8ced0046b73f31db507e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 3 19:15:22 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed --- es/vidalia_es.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po index 2ee48ad..e629bb0 100644 --- a/es/vidalia_es.po +++ b/es/vidalia_es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-03 19:07+0000\n" "Last-Translator: strel strelnic@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" -msgstr "Cerrar el registro de mensajes (log)" +msgstr "Cerrar el registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" @@ -2332,11 +2332,11 @@ msgstr "Depurar (debug)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" -msgstr "Historial del Registro de Mensajes" +msgstr "Historial del registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" -msgstr "Número de mensajes que aparecerán en la ventana del Registro de Mensajes" +msgstr "Número de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog" msgid "messages" @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Guarda automáticamente en un archivo los nuevos mensajes del registro"
msgctxt "MessageLog" msgid "toolbar" -msgstr "Barra de Herramientas" +msgstr "barra de herramientas"
msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." -msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor." +msgstr "Mensajes que aparecen sólo cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." -msgstr "Mensajes muy detallados de interés\nprincipal para desarrolladores de Tor." +msgstr "Mensajes muy detallados, de interés\nprincipal para desarrolladores de Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." -msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para acceder a internet a través de proxy." +msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del servidor y un número de puerto para configurar Tor para acceder a Internet a través de proxy."
msgctxt "NetworkPage" msgid "" @@ -2561,31 +2561,31 @@ msgstr "'%1' no es un número de puerto válido."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" -msgstr "Marcar si su red local requiere de un proxy para acceder a internet" +msgstr "Marcar si su red local requiere de un proxy para acceder a Internet"
msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" -msgstr "Uso un proxy para acceder a internet" +msgstr "Uso un proxy para acceder a Internet"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuración para Proxy" +msgstr "Configuración para proxy"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgstr "Nombre de usuario: "
msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "Contraseña: "
msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +msgstr "Puerto: "
msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" -msgstr "Marcar para conectarse sólo con repetidores (relays) que usen puertos permitidos por su cortafuegos" +msgstr "Marcar para conectarse sólo con repetidores que usen puertos permitidos por su firewall"
msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" @@ -2593,11 +2593,11 @@ msgstr "Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectarme a ciertos puertos"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" -msgstr "Configuración en el Cortafuegos" +msgstr "Configuración para el cortafuegos (firewall)"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" -msgstr "Puertos a usar permitidos por el cortafuegos:" +msgstr "Puertos permitidos por el firewall:"
msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" @@ -2607,49 +2607,49 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" -msgstr "Marcar para cifrar peticiones al directorio y, opcionalmente, usar repetidores puente (bridges) para acceder a la red Tor" +msgstr "Marcar para cifrar peticiones a los repositorios de repetidores y, opcionalmente, usar repetidores puente (bridges) para acceder a la red Tor"
msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" -msgstr "Mi proveedor de internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor" +msgstr "Mi proveedor de Internet (ISP) bloquea conexiones con la red Tor"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" -msgstr "Configuración de Puentes (bridges)" +msgstr "Configuración de repetidores puente (bridges)"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" -msgstr "Agregar un puente:" +msgstr "Agregar un bridge: "
msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" -msgstr "Quitar de la lista los puentes seleccionados" +msgstr "Quitar de la lista los bridges seleccionados"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" -msgstr "Copiar al portapapeles los puentes seleccionados" +msgstr "Copiar al portapapeles los bridges seleccionados"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" -msgstr "Buscar puentes ahora" +msgstr "Buscar bridges ahora"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" -msgstr "<a href="bridges.finding">¿De qué otra forma puedo buscar puentes?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">¿De qué otra forma puedo buscar bridges?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" -msgstr "<a href="bridges.finding">¿Cómo puedo buscar puentes?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">¿Cómo puedo buscar bridges?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." -msgstr "Actualmente no hay puentes nuevos disponibles. Puede esperar un rato e intentarlo de nuevo, o probar con otro método para encontrar nuevos puentes." +msgstr "Actualmente no hay bridges nuevos disponibles. Puede esperar un rato e intentarlo de nuevo, o probar con otro método para encontrar nuevos bridges."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." -msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes" +msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos bridges"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:"
tor-commits@lists.torproject.org