commit 642509ddf5010cffb45da3336adb12d90c9a7714 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 11 11:50:14 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 48 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index bec954ad1..b06651e30 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1931,6 +1931,10 @@ msgid "" " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " "and Security Settings” menu." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite " +"aumentar la seguridad deshabilitando ciertas características de la web que " +"pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. Se encuentra en el " +"menú "Configuración de privacidad y seguridad" de Torbutton."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1941,6 +1945,10 @@ msgid "" "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" " features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Al aumentar el nivel (Low, Medium-Low, Medium-High, High) del Control " +"deslizante de seguridad se deshabilitarán o se deshabilitarán parcialmente " +"ciertas funciones de [web browser](#web-browser) para proteger contra " +"posibles ataques."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1962,6 +1970,14 @@ msgid "" "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" " as well." msgstr "" +"El formato de dirección especializado de [onion addresses](#onion-address) " +"es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la " +"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las " +"conexiones con [onionsite](#onionsite). Los nombres de dominio de Internet " +"ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean aprobados" +" por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están " +"sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas otras " +"partes también."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1978,6 +1994,8 @@ msgid "" "A device on a network which offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, como almacenamiento de " +"archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1995,13 +2013,17 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se " +"comunican en una red. Usar [Tor Browser](#tor-browser) significa que se " +"borraran los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" -msgstr "" +msgstr "### single onion service"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2013,13 +2035,18 @@ msgid "" "connecting to their service. Single onion services use only three hops in " "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." msgstr "" +"Un servicio de único de onion es un servicio de onion que puede configurarse" +" para servicios que no requieren anonimato, pero que desean ofrecerlo a los " +"clientes que se conectan a su servicio. Los servicios de onion simple usan " +"sólo tres saltos en el [circuit](#circuit) en lugar de los seis típicos " +"saltos para los servicios de onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Stem" -msgstr "" +msgstr "### Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2030,13 +2057,16 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem es una librería de controladores Python (lenguaje de programación) para" +" el core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Si quieres controlar el núcleo" +" de Tor con python, esto es para ti."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2047,20 +2077,24 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"El ataque Sybil en la seguridad informática es un ataque en el que se " +"subvierte un sistema conocido creando un gran número de identidades y " +"utilizándolas para obtener una influencia desproporcionadamente grande en la" +" red."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## T" -msgstr "" +msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tails" -msgstr "" +msgstr "### Tails"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2070,20 +2104,22 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails es un [operating system](#operating-system-os) "live", que se puede " +"iniciar en casi cualquier ordenador desde un DVD, memoria USB o tarjeta SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Su objetivo es preservar tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### The Tor Project" -msgstr "" +msgstr "### The Tor Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2095,13 +2131,17 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" +"El Proyecto Tor se puede referir a The Tor Project Inc, una organización " +"501(c)3 sin ánimo de lucro de los EE.UU. responsable del mantenimiento del " +"software Tor, o a la comunidad del Proyecto Tor formada por miles de " +"voluntarios de todo el mundo que ayudan a crear Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### third-party tracking" -msgstr "" +msgstr "### third-party tracking"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org