commit 8794af7ab99730a1a7a6ba7898faef3298a1d6de Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 15 09:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index b8e6524c95..875aaeb22c 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -19,10 +19,10 @@ # IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2021 # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2021 # erinm, 2021 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2021 # Steffen Rüting steffen.rueting@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 # kwadronaut kwadronaut@autistici.org, 2021 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: kwadronaut kwadronaut@autistici.org, 2021\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4077,6 +4077,8 @@ msgid "" "Onion services are an excellent example of privacy by design technology, " "where one is secure and anonymous by default." msgstr "" +"Onion-Dienste sind ein hervorragendes Beispiel für die "Privacy by " +"Design"-Technologie, bei der man standardmäßig sicher und anonym ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4085,6 +4087,9 @@ msgid "" "educate the general public about Tor and how a more secure way to access the" " internet looks like: easy as browsing a web page." msgstr "" +"Die Bereitstellung deines Dienstes über Onion-Dienste ist eine Gelegenheit, " +"die Öffentlichkeit über Tor aufzuklären und zu zeigen, wie ein sicherer " +"Internetzugang aussehen kann: so einfach wie das Surfen auf einer Webseite."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4093,11 +4098,14 @@ msgid "" "[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor) and " "teach others about the importance of anonymity." msgstr "" +"Lass dich von unserer Kampagne " +"[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor) " +"inspirieren und informiere andere über die Bedeutung der Anonymität."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Metadata obfuscation or elimination" -msgstr "" +msgstr "### Meta-Daten-Verschleierung oder -eliminierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4105,6 +4113,9 @@ msgid "" "When you use the Tor network to browse the web you are not sending any " "information by default of who you are or where you are connecting from." msgstr "" +"Wenn du das Tor-Netzwerk benutzt, um im Internet zu surfen, sendest du " +"standardmäßig keine Informationen darüber, wer du bist oder von wo aus du " +"dich verbindest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4112,6 +4123,8 @@ msgid "" "The Onion Services use the Tor network to eliminate information about where " "they are situated." msgstr "" +"Die Onion-Dienste nutzen das Tor-Netzwerk, um Informationen über deinen " +"Aufenthaltsort zu eliminieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4119,6 +4132,8 @@ msgid "" "Using them eliminates all metadata that may be associated with the service " "otherwise." msgstr "" +"Durch ihre Verwendung entfallen alle Meta-Daten, die anderweitig mit dem " +"Dienst verbunden sein könnten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4133,6 +4148,11 @@ msgid "" " read about the [protocol overview](https://community.torproject.org/onion-" "services/overview/)." msgstr "" +"Da du nun alle Vorteile von Onion-Diensten kennst, möchtest du nun " +"vielleicht eine [Onion-Site](https://community.torproject.org/onion-" +"services/setup/) einrichten und die " +"[Protokollübersicht](https://community.torproject.org/onion-" +"services/overview/) lesen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title) @@ -4189,6 +4209,8 @@ msgid "" "For the technical details of how the onion service protocol works, see our " "onion service protocol page." msgstr "" +"Die technischen Details zur Funktionsweise des Onion-Dienst-Protokolls " +"findest du auf unserer Seite zum Onion-Dienst-Protokoll."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4201,6 +4223,8 @@ msgid "" "As part of this guide, we will assume you have a functional Tor in your " "machine." msgstr "" +"Im Rahmen dieser Anleitung gehen wir davon aus, dass du ein funktionierendes" +" Tor in deinem Rechner hast."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org