commit 18526814e0d735dfa02254d0989bce0ca69e5f38 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 29 23:17:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 44 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 4d4686e4e2..5de939dced 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -5988,6 +5988,11 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. The changed link might look like this:" msgstr "" +"Ten en cuenta que las URL de búsqueda de Google aceptan argumentos en el " +"formato nombre/valor y uno de los posibles nombre es "hl". Si estableces " +""hl" al valor "en", Google devolverá resultados de la búsqueda en " +"inglés, independientemente del servidor de Google al que hayas sido " +"dirigido. El enlace modificado podría ser algo tal que así:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -6923,6 +6928,8 @@ msgid "" "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as " "Windows, macOS, or Linux)." msgstr "" +"En el cuerpo del mensaje, escribe el nombre de tu sistema operativo (como " +"Windows, macOS o Linux)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7349,6 +7356,8 @@ msgid "" "You may try one or more of the following activities in case you encounter " "this error:" msgstr "" +"Puedes intentar una o más de las siguientes actividades en caso de encontrar" +" este error:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7464,6 +7473,8 @@ msgid "" "You might be on a network that is blocking the Tor network, and so you " "should try using bridges." msgstr "" +"Puedes estar en una red que bloquea la red Tor, en ese caso deberías probar " +"a usar puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7471,6 +7482,8 @@ msgid "" "Some bridges are built in to Tor Browser and requires only a few steps to " "enable it." msgstr "" +"Algunos puentes vienen incluidos en el Navegador Tor y requieren solo unos " +"pocos pasos para activarlos."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7478,6 +7491,8 @@ msgid "" "When you open Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings"." msgstr "" +"Cuando abres el Navegador Tor por primera vez, haz clic en "Ajustes de red " +"Tor"."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7485,6 +7500,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"En la sección "Puentes", elige la casilla "Usar un puente" y selecciona " +"la opción "Seleccionar un puente predeterminado"."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7492,6 +7509,8 @@ msgid "" "From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-" "manual.torproject.org/transports/) you'd like to use." msgstr "" +"Desde el menú desplegable, selecciona cualquier [transporte " +"conectable](https://tb-manual.torproject.org/transports/) que quieras usar."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7509,6 +7528,9 @@ msgid "" ""Options" on Windows) in the hamburger menu (≡) and then on "Tor" in the" " sidebar." msgstr "" +"O si tienes abierto el Navegador Tor, haz clic en "Preferencias" (u " +""Opciones" en Windows) en el menú hamburguesa (≡) y después en "Tor" en " +"la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7646,6 +7668,9 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: " "Windows, macOS, GNU/Linux, and Android." msgstr "" +"Snowflake está disponible en el [Navegador " +"Tor](https://www.torproject.org/download/) estable para todas las " +"plataformas: Windows, macOS, GNU/Linux y Android."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7653,6 +7678,8 @@ msgid "" "You can also use Snowflake with [Onion " "Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) on iOS." msgstr "" +"También puedes usar Snowflake con el [Onion " +"Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) en iOS."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7661,6 +7688,9 @@ msgid "" "on 'Tor Network Settings' on the start-up screen and then select 'Use a " "bridge'." msgstr "" +"Si estás ejecutando el Navegador Tor para escritorio por primera vez, puedes" +" hacer clic en 'Ajustes de red Tor' en la pantalla de inicio y seleccionar " +"'Usar un puente'."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7677,6 +7707,8 @@ msgid "" "Once you've selected Snowflake, scroll up and click 'Connect' to save your " "settings." msgstr "" +"Una vez que has seleccionado Snowflake, desplázate hacia arriba y haz clic " +"en 'Conectar' para guardar tus ajustes."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7685,6 +7717,9 @@ msgid "" "menu](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then go to " "'Preferences' and go to 'Tor'." msgstr "" +"Desde el propio navegador, puedes hacer clic en el [menu " +"hamburguesa](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), ir a " +"'Preferencias' y despues a 'Tor'."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7693,6 +7728,9 @@ msgid "" "Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'" " from the dropdown menu." msgstr "" +"Como alternativa, puedes escribir `about:preferences#tor` en la barra de " +"direcciones. Marca 'Usar un puente' y 'Seleccionar un puente " +"predeterminado'. Después seleccionar 'Snowflake' del menú desplegable."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title) @@ -10377,6 +10415,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/%5D(h...)." msgstr "" +"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es " +"[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/%5D(h...)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10465,6 +10505,10 @@ msgid "" "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Si no puedes conectar al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " +"introducido los 16 caracteres o el nuevo formato de 56 caracteres de la " +"dirección cebolla correctamente; Incluso un pequeño error impedirá que el " +"Navegador Tor sea capaz de acceder al sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org