commit 364c13f63649bdd0b177eca14c0ba1d0db7519df Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 28 14:16:20 2017 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- pt.po | 395 +++++++++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 123 insertions(+), 272 deletions(-)
diff --git a/pt.po b/pt.po index aeeae8f..53297a5 100644 --- a/pt.po +++ b/pt.po @@ -5,24 +5,27 @@ # Translators: # alfalb.as, 2015 # André Monteiro andre.monteir@gmail.com, 2014 +# Cesar Silva cesarsilvabx@gmail.com, 2017 # sierleunam cfb53275@opayq.com, 2014 # testsubject67 deborinha97@hotmail.com, 2014 # Henrique R., 2015 -# Koh Pyreit kohpyreit@gmail.com, 2013 +# Koh Pyreit inactive+kohpyreit@transifex.com, 2013 # Lídia Martins lolplayer713@gmail.com, 2015 +# Manuela Silva manuela.silva@sky.com, 2017 # Marco de Carvalho enf.minos@gmail.com, 2015 -# MMSRS h_manuela_rodsilva@gmail.com, 2015 -# MMSRS h_manuela_rodsilva@gmail.com, 2015 -# Andrew Melim nokostya.translation@gmail.com, 2014 +# Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2015 +# Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2015 +# Drew Melim nokostya.translation@gmail.com, 2014 # Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com, 2014-2015 +# Sérgio Marques smarquespt@gmail.com, 2016 # TiagoJMMC tiagojmmc@gmail.com, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-26 21:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-01 17:50+0000\n" -"Last-Translator: MMSRS h_manuela_rodsilva@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-23 11:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-28 14:14+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva manuela.silva@sky.com\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,15 +33,15 @@ msgstr "" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39 msgid "Tor is ready" msgstr "O Tor está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Agora pode aceder à Internet."
-#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65 #, python-format msgid "" "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" @@ -55,220 +58,83 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "<h1>Ajude-nos a corrigir o seu erro!</h1>\n<p>Leia <a href="%s">as nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informação pessoal do que a\nnecessária!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de correio eletrónico</h2>\n<p>\nAo dar-nos um endereço de correio eletrónico permite-nos contactá-lo para clarificar o problema. Isto é necessário para a grande maioria dos relatórios que nós recebemos, uma vez que sem informação de contacto eles são inúteis. Por outro lado, este também proporciona uma oportunidade para escutas, tal como o seu provedor de correio eletrónico ou de Internet, para confirmarem que está a utilizar o Tails.\n</p>\n"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17 msgid "Persistence is disabled for Electrum" msgstr "A persistência está desativada para o Electrum"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19 msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " "persistence feature is activated." -msgstr "Quando reinicia o Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, incluindo a sua carteira Bitcoin. É altamente recomendado que só execute o Electrum quando a sua funcionalidade de persistência esteja ativa." +msgstr "Ao reiniciar o Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, incluindo a sua carteira Bitcoin. Recomenda-se que apenas execute o Electrum se a funcionalidade de persistência estiver ativa."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" msgstr "Mesmo assim, deseja iniciar o Electrum?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41 msgid "_Launch" -msgstr "_Lançar" +msgstr "_Iniciar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42 msgid "_Exit" msgstr "_Sair"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 -msgid "OpenPGP encryption applet" -msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 -msgid "About" -msgstr "Informações" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 -msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "Encriptar o Clipboard com _Passphrase" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 -msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "Assinar/Encriptar área de transferência com Public _Keys" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 -msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "_Desencriptar/Verificar área de transferência" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 -msgid "_Manage Keys" -msgstr "_Gerir Chaves" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 -msgid "_Open Text Editor" -msgstr "_Open Editor de Texto" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 -msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 -msgid "Unknown Trust" -msgstr "Fidedignidade Desconhecida" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 -msgid "Marginal Trust" -msgstr "Fidedignidade Marginal" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 -msgid "Full Trust" -msgstr "Fidedignidade Total" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 -msgid "Ultimate Trust" -msgstr "Fidedignidade Máxima" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27 +msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." +msgstr "O <b>Claws Mail</b> opção de persistência está activado."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 -msgid "Key ID" -msgstr "ID da Chave" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Impressão digital:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 -msgid "User ID:" -msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "ID do Utilizador:" -msgstr[1] "IDs do Utilizador:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 -msgid "None (Don't sign)" -msgstr "Nenhum (não assinar)" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 -msgid "Select recipients:" -msgstr "Seleccionar destinatários:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 -msgid "Hide recipients" -msgstr "Ocultar destinatários" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 -msgid "" -"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " -"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 -msgid "Sign message as:" -msgstr "Assinar a mensagem como:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 -msgid "Choose keys" -msgstr "Escolher as chaves" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 -msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "Confia nestas chaves?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 -msgid "The following selected key is not fully trusted:" -msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:" -msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 -msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" -msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?" -msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 -msgid "No keys selected" -msgstr "Nenhuma chave selecionada" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29 msgid "" -"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " -"encrypt the message, or both." -msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." +"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " +"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." +" your data</a> before starting <b>Icedove</b>." +msgstr "Se tem mensagens guardadas em <b>Claws Mail</b>, deverá <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrar os seus dados</a> antes de começar <b>Icedove</b>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 -msgid "No keys available" -msgstr "Não existem chaves disponíveis" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34 msgid "" -"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 -msgid "GnuPG error" -msgstr "Erro GnuPG" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 -msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 -msgid "GnuPG results" -msgstr "Resultados do GnuPG" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 -msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "Resultado do GnuPG" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 -msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "Outras mensagens do GnuPG:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 -msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "Encerrar imediatamente" +"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a " +"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete%2..." +" all your <b>Claws Mail</b> data</a> to remove this warning." +msgstr "Se já migrou as suas mensagens para <b>Icedove</b>, deverá <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>eliminar todos os seus dados de <b>Claws Mail</b></a> para remover este aviso."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40 -msgid "Reboot Immediately" -msgstr "Reiniciar imediatamente" +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 -msgid "not available" -msgstr "não disponível" +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74 +msgid "Power Off" +msgstr "Encerrar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 msgid "Tails" msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 +msgid "About Tails" +msgstr "Acerca de Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35 msgid "The Amnesic Incognito Live System" msgstr "O Sistema Live Incógnito Amnésico"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" msgstr "Informações da compilação:\n%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 -msgid "About Tails" -msgstr "Acerca de Tails" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54 +msgid "not available" +msgstr "não disponível"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 @@ -288,70 +154,62 @@ msgstr "Falha na atualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifiq msgid "The upgrade was successful." msgstr "A atualização foi bem sucedida."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." msgstr "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" msgstr "Ocorreu uma falha ao sincronizar o relógio!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 -msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Ligação à rede bloqueada?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 -msgid "" -"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the " -"MAC spoofing feature. For more information, see the <a " -"href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" -" spoofing documentation</a>." -msgstr "Parece que está bloqueado pela rede. Isto pode estar relacionado com um problema de roubo de identidade MAC. Para mais informação, ver a documentação sobre <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">roubo de identidade MAC</a>." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:50 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134 +msgid "Known security issues" +msgstr "Problemas conhecidos" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "Placa de rede ${nic} desativada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:51 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "O roubo de identidade para a rede ${nic_name} (${nic}) falhou, por isso foi temporariamente desativado.\ne preferir pode reiniciar o Tails e desativar o roubo de identidade. Veja a <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentação</a>." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "O roubo de identidade MAC para o cartão da rede ${nic_name} (${nic}) falhou, por isso está temporariamente desativada.\nPode preferir reiniciar o Tails e desativar o roubo de identidade MAC."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 msgid "All networking disabled" msgstr "Toda a rede desativada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "O roubo de identidade para a rede ${nic_name} (${nic}) falhou. A recuperação de erro também falhou, por isso toda a rede foi desativada.\nSe preferir pode reiniciar o Tails e desativar o roubo de identidade. Veja a <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentação</a>." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "O roubo de identidade MAC para o cartão da rede ${nic_name} (${nic}) falhou. A recuperação de erro também falhou, por isso toda a rede está desativada.\nPode preferir reiniciar o Tails e desativar o roubo de identidade MAC."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27 msgid "error:" msgstr "erro:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28 msgid "Error" msgstr "Erro"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45 msgid "" "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" "\n" @@ -364,141 +222,150 @@ msgid "" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" msgstr "<b>Não existe memoria suficiente para verificar actualizações.</b>\n\nMake sure this system satisfies the requirements for running Tails.\nSee file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nTry to restart Tails to check for upgrades again.\n\nOr do a manual upgrade.\nSee https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 msgid "Warning: virtual machine detected!" msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." msgstr "Tanto o sistema operativo hospedeiro como o virtualizador podem monitorar o que você está a fazer no Tails."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 +msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" +msgstr "Aviso: detetada máquina virual não livre" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" -"<a " -"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn" -" more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Saber mais...</a>" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " +"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " +"software." +msgstr "Tanto o sistema operativo do hospedeiro como o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser considerado como de confiança, para ambos." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 +msgid "Learn more" +msgstr "Saber mais"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40 msgid "Tor is not ready" msgstr "O Tor não está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "O Tor não está pronto. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?" +msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, deseja iniciar o Navegador Tor?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "" -"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" -" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " +"use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "A atividade de rede do Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>. Somente use o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se autenticar para ativar sua ligação à internet." +msgstr "A atividade de rede no Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>.\nUtilize apenas o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo, se tiver que se iniciar a sessão ou registar-se para ativar a sua ligação à Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro." +msgstr "A encerrar o navegador inseguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro até que ele tenha sido propriamente desligado." +msgstr "Isto pode demorar um pouco e você não deve reiniciar o navegador inseguro até que este tenha sido propriamente desligado."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Navegador Não Seguro"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Outro Navegador Inseguro já está em execução, ou está em processo de encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "" "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" " server." msgstr "NetworkManager passou-nos dados de lixo ao tentar deduzir o servidor clearnet DNS."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente com o NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Falha ao configurar o chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128 msgid "Failed to configure browser." msgstr "Falha ao configurar o navegador."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133 msgid "Failed to run browser." msgstr "Falha ao executar o navegador."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34 msgid "I2P failed to start" msgstr "I2P não conseguiu iniciar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." msgstr "Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Veja os diários em /var/log/i2p para mais informação,"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 msgid "I2P's router console is ready" msgstr "A consola do router do I2P está pronta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." msgstr "Já pode aceder à consola do router I2P no navegador I2P."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58 msgid "I2P is not ready" msgstr "I2P não está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " "the network to try again." msgstr "Túnel Eepsite não foi estabelecido em menos de seis minutos. Verifique a consola do router no Navegador I2P ou os registos em /var/log/i2p para mais informações.\nReconecte-se à rede para tentar novamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71 msgid "I2P is ready" msgstr "I2P está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "Pode agora aceder a serviços no I2P"
@@ -527,22 +394,6 @@ msgstr "Navegador I2P" msgid "Learn more about Tails" msgstr "Saber mais sobre Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 -msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 -msgid "Immediately reboot computer" -msgstr "Reinicie o computador de imediato" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 -msgid "Power Off" -msgstr "Encerrar" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 -msgid "Immediately shut down computer" -msgstr "Desligue o computador de imediato" - #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" msgstr "Navegador Tor"
tor-commits@lists.torproject.org