commit 5c156cbffb447e60a3669d7d68a633eeedeaee87 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 13 09:18:28 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- uk/uk.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 89 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po index 30f41ca..2e6d905 100644 --- a/uk/uk.po +++ b/uk/uk.po @@ -429,10 +429,15 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor відповість листом, що міститиме посилання на завантаження пакету Tor " +"Browser, криптографічного підпису (що потрібний для перевірки завантаження)," +" відбитку ключа, використаного для підпису, та контрольної суми пакета. Ви " +"можете отримати на вибір 32-бітну чи 64-бітну весію програмного " +"забезпечення, залежно від моделі вашого комп'ютера."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Щоб скористатися GetTor через Twitter:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -440,38 +445,47 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor англійською мовою для OS" +" X, надішліть приватне повідомлення користувачу @get_tor зі словами «osx en»" +" (для цього не потрібно стежити за користувачем)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" msgstr "" +"Щоб скористатися GetTor через Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor Browser китайською мовою" +" для Linux, надішліть повідмлення gettor@torproject.org зі словами «linux " +"zh»."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori — це додаток до браузерів Chrome чи Chromium, який дозволяє " +"завантажити кілька програм безпеки та приватності з різних джерел."
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Щоб завантажити Tor Browser через Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Встановіть Satori з Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Оберіть Satori у меню додатків свого браузера."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -481,12 +495,19 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Коли Satori відкриється, виберіть зручну для вас мову. Відкриється меню зі " +"списком доступних завантажень цією мовою. Знайдіть Tor Browser під назвою " +"вашої операційної системи. Оберіть «A» або «B» після назви програми — це " +"різні джерела, з яких можна отримати програму. Тоді розпочнеться " +"завантаження."
#: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Зачекайте, поки завантаження завешиться, тоді знайдіть розділ «Генервати " +"хеш» у меню Satori і натисніть «Обрати файли»."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -498,14 +519,21 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Оберіть завантажений файл Tor Browser. Satori відобразить контрольну суму " +"файлу, яку треба порівняти з оригінальною контрольною сумою програмного " +"забезпечення: ви можете знайти її, натиснувши на слово «checksum» після " +"посилання, на яке ви натиснули, щоб розпочати завантаження. Якщо контрольні " +"суми співпадають, ваше завантаження було успішним, і ви можете <link xref" +"="first-time">починати користуватися браузером Tor</link>. Якщо вони не " +"співпадають, вам варто спробувати завантажити ще раз або з іншого джерела."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Дізнайтеся, як користуватися браузером Tor перший раз"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Перший запуск Tor Browser"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -513,6 +541,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Коли ви вперше запускаєте браузер Tor, то бачите вікно налаштування мережі " +"Tor. Тут можна обрати під'єднання прямо до мережі Tor або налаштувати Tor " +"Browser для свого з'єднання."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -528,6 +559,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -538,6 +571,12 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"У більшості випадків, для з'єднання з мережею Tor достатньо натиснути " +"«З'єднатися», без потреби додаткових налаштуван. Після натискання з'явиться " +"панель прогресу підключення Tor. Якщо ви на відносно швидкому з'єднанні, але" +" повзунок прогресу застряг на якійсь точці, ознайомтеся зі сторінкою <link " +"xref="troubleshooting">Вирішення проблем</link>, де є допоміжна " +"інформація."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -549,6 +588,8 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Якщо ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується або використовує проксі, вам " +"варто обрати цей варіант. Tor-браузер проведе вас через деякі налаштування"
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -575,6 +616,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Наступний екран запитує вас, чи з'єднання використовує проксі. У більшості " +"випадків, в цьому немає потреби. Зазвичай, ви будете знати, якщо потрібно " +"відповісти «Так», оскільки ці ж налаштування використовуватимуться для " +"іншоих браузерів у вашій системі. За можливості, зверніться до свого " +"мережевого адміністратора по допомогу. Якщо ваше з'єднання не використовує " +"проксі, натисніть «Далі»."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -586,6 +633,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -597,6 +646,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -604,54 +655,62 @@ msgstr "Підручник з користування браузером Tor"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Список відомих проблем"
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Відомі проблеми"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor вимагає, щоб системний годинник і часовий пояс показували правильний " +"час."
#: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Відомо, що такі фаєрволи втручаються у роботу Tor і може бути потреба " +"тимчасово їх відключити:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Відео, що вимагають Adobe Flash, недоступні. Flash вимкнений з міркувань " +"безпеки."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "Tor не може використовувати міст, якщо налаштований проксі."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Пакет Tor Browser має дату 1 січня 2000 00:00:00 UTC. Це для того, щоб кожна" +" версія програмного забезпечення точно відтворювалася."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -660,12 +719,18 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Щоб запустити Tor Browser на Ubuntu, користувачам треба виконати зовнішній " +"скрипт. Відкрийте «Файли» (провідник Unity), відкрийте Налаштування → " +"вкладка Поведінка → Встановіть для «Запускати виконувані текстові файли, " +"коли вони відкриваються» значення «Запитувати щоразу», тоді натисніть OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Також можна запустити Tor Browser з командного рядка, запустивши таку " +"команду з директорії Tor Browser:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -674,14 +739,18 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Дізнайтеся, як контролювати у Tor-браузері інформацію, що ідентифікує особу"
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Керування ідентичностями"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -691,6 +760,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Коли ви під'єднуєтеся до веб-сайту, то не тільки оператори цього веб-сайту " +"можуть записувати інформацію про ваш візит. Більшість веб-сайтів зараз " +"використовують численні послуги третіх сторін, включно з кнопками вподобання" +" через соціальні мережі, аналітичні трекери та рекламні маячки, і все це " +"може поєднувати вашу діяльність на різних сайтах."
#: managing-identities.page:20 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org