commit 4069baf9668516e2bac6a73113d65d3324359129 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 11 13:48:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 119 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 58b8b7c3b2..5ab974b2e5 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5914,6 +5914,8 @@ msgid "" "For other configuration options you can use, see the [Tor manual " "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)." msgstr "" +"Por otras opciones de configuración que podés usar, mirá la [página del " +"manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5921,6 +5923,8 @@ msgid "" "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and " "have no effect on Tor's configuration." msgstr "" +"Recordá, todas las líneas empezando con `#` en torrc son tratadas como " +"comentarios, y no tienen efecto sobre la configuración de Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -5933,6 +5937,8 @@ msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" +"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte del " +"[mensajero Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5975,6 +5981,11 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" +"El Guardian Project provee la aplicación " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)," +" la cual puede ser usada para enrutar otras aplicaciones en tu dispositivo " +"Android sobre la red Tor, sin embargo, solo se necesita el Navegador Tor " +"para Android para navegar la web con Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -5988,6 +5999,9 @@ msgid "" "Android. More info can be found on the [Guardian Project's " "website](https://guardianproject.info/)." msgstr "" +"El Guardian Project mantiene Orbot (y otras aplicaciones de privacidad) en " +"Android. Más información puede ser encontrada en el sitio web del [Guardian " +"Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -6022,6 +6036,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)." msgstr "" +"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -6029,6 +6045,8 @@ msgid "" "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" "/onion-browser/id519296448)." msgstr "" +"Descargá el Navegador Onion desde la [App " +"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -6045,7 +6063,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What happened to Orfox?" -msgstr "" +msgstr "¿Que pasó con Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6063,6 +6081,7 @@ msgstr "" #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?" msgstr "" +"¿Necesito ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o solamente uno?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6070,6 +6089,8 @@ msgid "" "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different" " purposes." msgstr "" +"Mientras que tanto el Navegador Tor para Android como Orbot son bárbaros, " +"sirven a propósitos diferentes."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6078,6 +6099,9 @@ msgid "" "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " "as anonymous as possible." msgstr "" +"El Navagador Tor para Android es como el Navegador Tor de escritorio, pero " +"en tu dispositivo móvil. Es el único navegador que vas a necesitar que usa " +"la red Tor y trata de ser lo más anónimo que sea posible."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6087,6 +6111,11 @@ msgid "" "through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"Por otro lado, Orbot es un proxy que te habilitará para enviar los datos " +"desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones " +"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red tor; una versión de " +"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo " +"habilita para conectarse a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6094,6 +6123,8 @@ msgid "" "That version, however, does not enable you to send other apps outside of the" " Tor Browser for Android through it." msgstr "" +"Esa versión, sin embargo, no te habilita a enviar a otras aplicaciones a " +"través de ella, fuera del Navegador Tor para Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6101,16 +6132,18 @@ msgid "" "Depending on how you want to use the tor network, either one or both of " "these could be a great option." msgstr "" +"Dependiendo de cómo querés usar a la red tor, cualquiera de estos, o ambos, " +"podría ser una gran opción."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?" -msgstr "" +msgstr "¿El Navegador Tor está disponible en F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "It will be, _soon_." -msgstr "" +msgstr "Lo estará, _pronto_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6119,6 +6152,9 @@ msgid "" "enabling the [Guardian Project's " "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." msgstr "" +"Mientras tanto podés usar F-Droid para descargar al Navegador Tor para " +"Android, habilitando el [Repositorio del Guardian " +"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6126,11 +6162,13 @@ msgid "" "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials" "/add-repo/)." msgstr "" +"[Aprendé cómo agregar un repositorio a " +"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" -msgstr "" +msgstr "¿Como descargo al Navegador Tor si torproject.org está bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6139,6 +6177,9 @@ msgid "" "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)." msgstr "" +"Si no podés descargar al Navegador Tor a través de nuestro [sitio " +"web](https://www.torproject.org), podés obtener una copia del mismo que te " +"será entregada vía [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6159,6 +6200,9 @@ msgid "" "[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) or from " "[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." msgstr "" +"También podés descargar al Navegador Tor desde " +"[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) o desde " +"[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6166,6 +6210,8 @@ msgid "" "For more geographically specific links visit [Tor: " "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)" msgstr "" +"Por vínculos más específicos geográficamente, visitá [Tor: " +"Espejos](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -6183,6 +6229,8 @@ msgid "" "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body " "of the message and send." msgstr "" +"Escribí tu sistema operativo (tal como Windows, macOS o Linux) en el cuerpo " +"del mensaje y envialo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6220,6 +6268,8 @@ msgid "" "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the " "[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead." msgstr "" +"GetTor vía Twitter actualmente está bajo mantenimiento. Por favor usá en vez" +" el [correo electrónico](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -6299,6 +6349,9 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas conectándote, podría aparecer un mensaje de " +"error, y podés seleccionar la opción "copiar el registro de Tor al " +"portapapeles"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6315,6 +6368,10 @@ msgid "" "menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in the side " "bar." msgstr "" +"Alternativamente, si no ves esta opción y tenés al Navegador Tor abierto, " +"podés navegar hasta el [menú hamburguesa ("≡")](../../glossary/hamburger-" +"menu), cliquear luego en "Preferencias", y finalmente en "Tor" en la " +"barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6328,7 +6385,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "##### Error común de registro #1: Fallo de conexión en proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6624,6 +6681,9 @@ msgid "" "circumvention options available, including [pluggable transports](https" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" +"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones " +"disponibles para evadirla, incluyendo [transportes conectables](https://tb-" +"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6731,6 +6791,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." msgstr "" +"Si no sos capaz de conectarte a un servicio onion, por favor mirá [¡No puedo" +" alcanzar X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -6825,6 +6887,9 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " "instructions." msgstr "" +"Mirá [Cómo corro un " +"puente](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) por " +"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6841,6 +6906,9 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"Los puentes " +"[obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" +" solucionan ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6857,6 +6925,9 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs" "/pluggable-transports.html.en) for more info." msgstr "" +"Mirá nuestra página sobre [transportes " +"conectables](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) " +"para más información."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -6902,23 +6973,29 @@ msgid "" "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " "with and without Tor Browser and HTTPS encryption." msgstr "" +"#### Esta visualización muestra qué información es visible a observadores " +"hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo navegar en sitios HTTPS normales con Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**" msgstr "" +"La respuesta corta es: **Sí, podés navegar sitios HTTPS normales usando " +"Tor.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"Las conexiones HTTPS son usadas para asegurar las comunicaciones sobre redes" +" de computadoras."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6936,16 +7013,21 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"El NavegadorTor tiene el complemento [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org" +"/https-everywhere), el cual conmuta automáticamente miles de sitios desde el" +" "HTTP" no encriptado al "HTTPS", más privado."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" +"¿Qué opciones hay disponibles para darle forma al ancho de banda en " +"repetidores Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos opciones que podés agregar a tu archivo torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6953,6 +7035,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"**BandwidthRate** es el máximo ancho de banda permitido a largo plazo (bytes" +" por segundo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6961,11 +7045,14 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"Por ejemplo, podrías querer elegir "BandwidthRate 10 MBytes" para 10 " +"megabytes por segundo (una conexión rápida), o "BandwidthRate 500 KBytes" " +"para 500 kilobytes por segundo (una conexión por cable decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "El mínimo ajuste BandwidthRate es 75 kilobytes por segundo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6974,6 +7061,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** es una reserva de bytes usada para completar solicitudes " +"durante cortos periodos de tráfico por encima de BandwidthRate, pero aún " +"mantiene el promedio a largo plazo en BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6982,6 +7072,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"Un valor bajo para Rate pero uno alto para Burst, mantienen un promedio a " +"largo plazo, mientras que aún permiten más tráfico durante momentos pico, si" +" es que el promedio no ha sido alcanzado últimamente."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6991,6 +7084,10 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"Por ejemplo, si elegís "BandwidthBurst 500 KBytes" y también usás ese para" +" tu BandwidthRate, entonces nunca vas a usar más que 500 kilobytes por " +"segundo; pero si elegís un valor más alto de BandwidthBurst (como 5 MBytes)," +" eso permitirá el pasaje de más bytes hasta que la reserva se vacíe."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6999,6 +7096,9 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"Si tenés una conexión asimétrica (subida menor que descarga), tal como un " +"cable módem, deberías ajustar BandwidthRate a menos que el ancho de banda " +"menor (usualmente ese es el ancho de banda de subida)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7007,11 +7107,14 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"De otra manera, podrías dejar caer muchos paquetes durante periodos de " +"máximo uso de ancho de banda - puede que necesites experimentar con qué " +"valores tu conexión está más cómoda."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "Luego, ajustá BandwidthBurst al mismo valor que BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7020,6 +7123,9 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"Los nodos Tor basados en Linux tienen otra opción a mano: pueden priorizar " +"el tráfico Tor debajo de otro tráfico en la máquina, de forma que su propio " +"tráfico personal no sea impactado por la carga de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7028,6 +7134,10 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"Un [script para hacer " +"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools" +"/linux-tor-prio.sh) puede ser encontrado en el directorio de contribuciones " +"de la distribución del código fuente de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org