commit 72e9d818ee67572cb65058794507f9476e20def0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 11 02:18:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 98d6f45f85..70f5d65e52 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2606,6 +2606,8 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](/https/https-1)." msgstr "" +"Voir également le graphique interactif du FFÉ expliquant [comment Tor et " +"HTTPS sont liés] (/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2636,11 +2638,16 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" +"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor " +"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le " +"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent " +"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor " +"par l'application qui les ouvre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "This will reveal your non-Tor IP address." -msgstr "" +msgstr "Cela révélera votre adresse IP non-Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2650,6 +2657,10 @@ msgid "" "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " "PDF files that you can open." msgstr "" +"Si vous devez travailler avec des fichiers téléchargés via Tor, nous vous " +"recommandons fortement d'utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit " +"d'utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour " +"créer des fichiers PDF sûrs que vous pouvez ouvrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2658,11 +2669,14 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" +"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] " +"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"ensemble."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use bridges and/or find company" -msgstr "" +msgstr "### Utiliser des passerelles et/ou trouver une entreprise"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2670,6 +2684,8 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" +"Tor essaie d'empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de " +"destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2677,6 +2693,8 @@ msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." msgstr "" +"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre " +"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2685,6 +2703,9 @@ msgid "" " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " "directly to the Tor network." msgstr "" +"Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour " +"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt" +" que de vous connecter directement au réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2693,21 +2714,24 @@ msgid "" "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous " "it will be that you are one of them." msgstr "" +"En fin de compte, la meilleure protection est une approche sociale : plus il" +" y a d'utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont " +"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l'un d'entre eux."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" -msgstr "" +msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Be smart and learn more." -msgstr "" +msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "" +msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2715,6 +2739,9 @@ msgid "" "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." msgstr "" +"Cette liste de pièges n'est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide" +" [pour identifier et documenter tous les problèmes] " +"(https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -2765,11 +2792,15 @@ msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputation." msgstr "" +"Si jamais nous mettions délibérément une porte dérobée dans notre logiciel " +"de sécurité, cela ruinerait notre réputation professionnelle."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!" msgstr "" +"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d'excellentes " +"raisons !"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2804,6 +2835,9 @@ msgid "" "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the " "source code, that's a sure sign something funny might be going on." msgstr "" +"Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas " +"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle " +"pourrait se passer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2863,7 +2897,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez à cette liste et aidez-nous à la maintenir exacte !"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -2941,11 +2975,13 @@ msgid "" "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " "software, though." msgstr "" +"La plupart des gens qui nous posent cette question ne veulent pas seulement " +"distribuer le logiciel Tor, cependant."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "They want to distribute the Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org