commit 05fc47dee9ec30d29ab18447df271330647f65aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 13 09:15:26 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 107 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po index b4cdbe48f..5b429420d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po @@ -781,20 +781,25 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously." msgstr "" +"Produsul principal al Tor Project este <a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " +"Browser</a>, care permite utilizatorilor să navigheze anonim pe internet."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74 msgid "" "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in " "Boston, Massachusetts." msgstr "" +"Proiectul Tor este o organizație non-profit cu scutirea de taxe 501 (c) 3, " +"cu sediul în Boston, Massachusetts."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:76 msgid "It was founded in 2006." -msgstr "" +msgstr "A fost fondată în 2006."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:82 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?" -msgstr "" +msgstr "Cine lucrează pentru Tor Project și ce fac ei?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:86 msgid "" @@ -803,11 +808,17 @@ msgid "" "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not" " paid by the Tor Project." msgstr "" +"Mii de oameni din întreaga lume sprijină activ Tor Project, inclusiv " +"dezvoltatori, designeri, operatori de releu, cercetători, criptologi, oameni" +" de știință și avocați de confidențialitate, iar majoritatea nu sunt plătiți" +" de Tor Project."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:88 msgid "" "The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total." msgstr "" +"Personalul plătit al Tor Project este foarte mic: aproximativ 47 de persoane" +" în total."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:90 msgid "" @@ -816,30 +827,40 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">Core People page</span></a>." msgstr "" +"Puteți citi despre cei care contribuie la Tor Project pe <a " +"class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">pagina Core People</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:95 msgid "Who uses Tor?" -msgstr "" +msgstr "Cine folosește Tor?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:99 msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." msgstr "" +"Marea majoritate a utilizatorilor Tor sunt oameni obișnuiți care doresc " +"controlul confidențialității lor online sau persoane la care internetul este" +" cenzurat."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:101 msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." msgstr "" +"Alți utilizatori Tor sunt jurnaliști, apărători ai drepturilor omului, " +"supraviețuitori ai violenței domestice, politicieni, diplomați și instituții" +" academice și de cercetare."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:107 msgid "Can anyone use Tor?" -msgstr "" +msgstr "Tor poate fi folosit de oricine?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:111 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it." -msgstr "" +msgstr "Da! Tor este gratuit și oricine îl poate folosi."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:113 msgid "" @@ -847,6 +868,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"Pentru a începe, va trebui să <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">descărcați Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115 msgid "" @@ -858,14 +882,21 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"Vă oferim instrucțiuni cu privire la modul de descărcare pentru <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3EWindo...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3EMac " +"OS X</a> și <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:121 msgid "What kinds of people support Tor?" -msgstr "" +msgstr "Ce tipuri de oameni susțin Tor?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:125 msgid "All kinds of people." -msgstr "" +msgstr "Tot felul de oameni."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:127 msgid "" @@ -877,12 +908,22 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"Mii de persoane au donat pentru a sprijini Tor Project și am primit, de " +"asemenea, finanțare de diverse organizații, printre care Google, Ford " +"Foundation, Knight Foundation, Reddit, U.S. National Science Foundation, " +"Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, Swedish International " +"Development Cooperation Agency, Federal Foreign Office of Germany, U.S. " +"Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI International și Radio Free " +"Asia."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:129 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"Oamenii susțin, de asemenea, Tor în moduri non-financiare, de exemplu prin " +"rularea releelor Tor pentru a ajuta la transportul traficului pentru alți " +"utilizatori."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:131 msgid "" @@ -890,10 +931,14 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"În plus, toți cei care utilizează Tor ajută la menținerea siguranței și " +"anonime a celorlalți utilizatori, deoarece cu cât mai mulți utilizatori " +"folosesc Tor, cu atât este mai greu să identificăm un singur individ."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:137 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"Cum funcționează software-ul Tor pentru a proteja anonimatul oamenilor?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:141 msgid "" @@ -901,17 +946,23 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"Tor vă protejează prin trimiterea comunicațiilor dvs. în rețeaua Tor, care " +"este o rețea distribuită de relee conduse de voluntari din întreaga lume."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:143 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"Dacă cineva urmărește conexiunea dvs. la internet, Tor îi împiedică să afle " +"ce site-uri vizitați."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:145 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"De asemenea, împiedică site-urile pe care le vizitați să afle care este " +"locația dvs."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:147 msgid "" @@ -919,12 +970,18 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"Puteți citi mai multe despre modul în care lucrează Tor <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Epe pagina de " +"ansamblu."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:154 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"Aș dori să aflu mai multe despre cum funcționează Tor, despre serviciile " +"Onion sau cum să pot rula un releu."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:158 msgid "" @@ -932,10 +989,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EAcest Tor Project " +"FAQ</a> are răspunsuri la toate aceste întrebări și multe altele."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:164 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "Software-ul Tor funcționează?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:168 msgid "" @@ -943,12 +1003,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Credem că Tor este cea mai bună soluție disponibilă astăzi și știm că " +"aceasta face o treabă mai bună de a vă menține în condiții de siguranță " +"anonime comparativ cu alte opțiuni, cum ar fi VPN-urile, proxychains-urile " +"sau modurile "private browsing" ale browserului."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Știm că atât guvernul rus, cât și NSA au încercat în trecut să spargă Tor și" +" au eșuat."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:172 msgid "" @@ -959,22 +1025,32 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"Fundația Electronic Frontier spune că Tor oferă <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">unul dintre cele mai puternice programe " +"de anonimat care există</a> și, în cartea sa Data și Goliath, expertul în " +"securitate Bruce Schneier a scris "Cel mai bun instrument actual pentru " +"protejarea anonimatului dvs. atunci când navigați pe web este Tor"."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:178 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" -msgstr "" +msgstr "Ce face Tor este legal? Pot avea probleme dacă îl folosesc?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:182 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Descărcarea Tor Browser sau utilizarea rețelei Tor este legală în aproape " +"toate țările."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Câteva site-uri web blochează ocazional Tor, dar asta nu înseamnă că faci " +"ceva greșit."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:186 msgid "" @@ -982,12 +1058,17 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"De obicei înseamnă că site-ul a avut dificultăți cu vizitatorii care au " +"folosit Tor în trecut sau că înțelege greșit ce este Tor și cum funcționează" +" (noi lucrăm pentru a schimba acest lucru)."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Dar nu este ilegal să folosiți Tor și nu ar trebui să aveți probleme în a " +"face acest lucru."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:190 msgid "" @@ -995,12 +1076,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Puteți găsi mai multe informații despre statutul juridic al lui Tor pe <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3Esiteul EFF</a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:196 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"Unde pot afla mai multe despre Tor Project, în special informații " +"financiare?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:200 msgid "" @@ -1008,10 +1094,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Aici se află <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Einforma%C8%9Bii " +"financiare despre Tor Project și Formularul 990</a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:206 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "De unde vin banii pentru Tor Project?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:210 msgid "" @@ -1019,6 +1108,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"Tor este susținut de agenții de finanțare guvernamentale din Statele Unite, " +"ONG-uri, fundații private, instituții de cercetare, companii private și " +"peste 20.000 de donații personale de la oameni ca tine."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:212 msgid "" @@ -1026,12 +1118,17 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" " for more.)" msgstr "" +"(Vedeți <a class="hyperlinks links single-link" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" +" pentru mai multe informații.)"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:214 msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Chiar dacă suntem recunoscători pentru această finanțare, nu vrem ca Tor " +"Project să devină prea dependent de orice sursă."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:216 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org