commit a708fd2c880e73a0042d261d7286bc87149bb00c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 25 09:17:36 2022 +0000
new translations in tpo-web --- contents+km.po | 31 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index c7011e2e23..d25a2c9614 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" -"នោះហើយជាមូលហេតុដែលនៅក្នុងខែតុលា 2002 នៅពេលដែលបណ្តាញ Tor " +"នោះហើយជាមូលហេតុដែលនៅក្នុង ខែតុលា 2002 នៅពេលដែលបណ្តាញ Tor " "ត្រូវបានដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ដំបូង " "កូដរបស់វាត្រូវបានចេញផ្សាយក្រោមអាជ្ញាប័ណ្ណកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ និងបើកចំហ។"
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "" "Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) " "បានចាប់ផ្តើមផ្តល់មូលនិធិដល់ការងាររបស់ Roger និង Nick នៅលើ Tor ក្នុងឆ្នាំ " "2004។ ក្នុងឆ្នាំ 2006 គម្រោង Tor, Inc. អង្គការមិនរកប្រាក់ចំណេញ 501(c)(3) " -"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីរក្សាការអភិវឌ្ឍន៍របស់ Tor ។" +"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីរក្សាការអភិវឌ្ឍរបស់ Tor ។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2670,10 +2670,10 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" -"ក្នុងឆ្នាំ 2007 អង្គការបានចាប់ផ្តើមបង្កើតbridgesទៅកាន់បណ្តាញ Tor " -"ដើម្បីដោះស្រាយការចាប់ពិរុទ្ធ " +"ក្នុងឆ្នាំ 2007 អង្គការបានចាប់ផ្តើមបង្កើត Bridges ទៅកាន់បណ្តាញ Tor " +"ដើម្បីដោះស្រាយការរឹតត្បិត " "ដូចជាតម្រូវការក្នុងការដោះស្រាយជញ្ជាំងភ្លើងរបស់រដ្ឋាភិបាល " -"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ចូលទៅកាន់គេហទំព័របើកចំហ។" +"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ចូលទៅកាន់វេបសាយបើកចំហ។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2686,8 +2686,7 @@ msgstr "" "Tor បានចាប់ផ្តើមទទួលបានប្រជាប្រិយភាពក្នុងចំណោមសកម្មជន " "និងអ្នកប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាដែលចាប់អារម្មណ៍លើភាពឯកជន " "ប៉ុន្តែវានៅតែពិបាកសម្រាប់អ្នកដែលមិនសូវចេះបច្ចេកទេសក្នុងការប្រើប្រាស់ " -"ដូច្នេះចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2005 ការអភិវឌ្ឍន៍ឧបករណ៍លើសពីប្រូកស៊ី Tor " -"បានចាប់ផ្តើម។" +"ដូច្នេះចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2005 ការអភិវឌ្ឍឧបករណ៍លើសពីប្រូកស៊ី Tor បានចាប់ផ្តើម។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2696,7 +2695,7 @@ msgid "" "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)." msgstr "" -"ការអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីរុករក Tor បានចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2008 " +"ការអភិវឌ្ឍកម្មវិធីរុករក Tor បានចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2008 " "(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html) ។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -2712,9 +2711,9 @@ msgstr "" "កាន់តែអាចចូលប្រើបានសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់អ៉ីនធឺណិត និងសកម្មជនប្រចាំថ្ងៃ Tor " "គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ក្នុងអំឡុងពេល [Arab " "Spring](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ដែលចាប់ផ្តើមនៅចុងឆ្នាំ " -"2010។ វាមិនត្រឹមតែត្រូវបានការពារប៉ុណ្ណោះទេ អត្តសញ្ញាណរបស់មនុស្សនៅលើអ៊ីនធឺណិត" +"2010។ វាមិនត្រឹមតែត្រូវបានការពារប៉ុណ្ណោះទេ អត្តសញ្ញាណរបស់មនុស្សនៅលើអ៉ីនធឺណិត" " ប៉ុន្តែថែមទាំងអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេចូលប្រើប្រាស់ធនធានសំខាន់ៗ " -"ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម និងគេហទំព័រដែលត្រូវបានរារាំង។" +"ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម និងវេបសាយដែលត្រូវបានរារាំង។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2748,7 +2747,7 @@ msgid "" "freedom." msgstr "" "ការយល់ដឹងរបស់អ្នកប្រើប្រាស់លើការតាមដាន ការឃ្លាំមើល និងការរឹតត្បិតអាចកើនឡើង " -"ប៉ុន្តែក៏មានអត្រាប្រេវ៉ាឡង់នៃឧបសគ្គទាំងនេះចំពោះសេរីភាពអ៊ីនធឺណិតផងដែរ។" +"ប៉ុន្តែក៏មានអត្រាប្រេវ៉ាឡង់នៃឧបសគ្គទាំងនេះចំពោះសេរីភាពអ៉ីនធឺណិតផងដែរ។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2758,9 +2757,9 @@ msgid "" " that keeps Tor users safe." msgstr "" "បច្ចុប្បន្ន បណ្តាញនេះ " -"[រាប់ពាន់បណ្តាញបញ្ជូនបន្ត](https://metrics.torproject.org)%E1%9E%94%E1%9E%B6%E1%9E%93%E1%9E%8A%E1%9F%86..." -" និងអ្នកប្រើប្រាស់រាប់លាននាក់។ វាជាមានភាពចម្រុះដែលការពារអ្នកប្រើប្រាស់ Tor " -"មានសុវត្ថិភាព។" +"[រាប់ពាន់បណ្តាញបញ្ជូនបន្ត](https://metrics.torproject.org) " +"បានដំណើរការដោយអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត និងអ្នកប្រើប្រាស់រាប់លាននាក់ទូទាំងសកលលោក។ " +"វាមានភាពចម្រុះដែលការពារអ្នកប្រើប្រាស់ Tor មានសុវត្ថិភាព។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -2770,8 +2769,8 @@ msgid "" " privacy and freedom online." msgstr "" "យើងទាំងអស់គ្នាដែលធ្វើការនៅគម្រោង Tor " -"តតាំងរៀងរាល់ថ្ងៃដើម្បីឲ្យមានការប្រើប្រាស់ជាឯកជនទៅកាន់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតដែលមានការរឹតត្បិត" -" ហើយ Tor បានក្លាយជាឧបករណ៍លំដាប់ពិភពលោកសម្រាប់ឯកជនភាព និងសេរីភាពនៅអនឡាញ។" +"តតាំងរៀងរាល់ថ្ងៃដើម្បីឱ្យគ្រប់គ្នាមានការប្រើប្រាស់ជាឯកជនទៅកាន់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតដែលមិនមានការរឹតត្បិត" +" ហើយ Tor បានក្លាយជាឧបករណ៍លំដាប់ពិភពលោកសម្រាប់ឯកជនភាព និងសេរីភាពនៅលើអនឡាញ។"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org