commit 1f4fe4faf89e9b71c29f2efa38fe1e43f48e73c1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 19 00:16:57 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 12 ++++---- contents+uk.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 68 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index a09b9c5e8..d610ef0ef 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # erinm, 2018 # sbosio santiago.bosio@gmail.com, 2018 -# Zuhualime Akoochimoya, 2018 # Emma Peel, 2018 +# Zuhualime Akoochimoya, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Acerca del navegador Tor" #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proreger tu privacidad y " +"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y " "anonimato"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 562a88170..5db7e06ed 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -46,6 +46,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* Ваш інтернет-провайдер і будь-хто, хто спостерігає за вашим з'єднанням " +"локально, не зможу відслідковувати вашу інтернет-діяльність, включно з " +"назвами та адресами сайтів, які ви відвідуєте."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -54,6 +57,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Оператори веб-сайтів та сервісів, які ви використовуєте, і будь-хто, хто " +"за ними слідкує, бачитимуть підключення з мережі Tor замість вашої " +"справжньої IP-адреси, і не знатимуть, хто ви, поки ви самі себе не " +"розкриєте."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -154,7 +161,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" -msgstr "" +msgstr "##### GetTor"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" +msgstr "##### Щоб скористатися GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM):"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -287,7 +294,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" -msgstr "" +msgstr "##### Налаштування"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -365,6 +372,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Більшість вставних траспортів (Pluggable Transports), як obfs3 та obfs4, " +"залежать від використання «мостових» реле. "
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -376,6 +385,12 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"Більшість вставних траспортів (<a href="/transports">Pluggable " +"Transports</a>), як obfs3 та obfs4, залежать від використання «мостових» " +"реле. Подібно до звичайних реле Tor'у, мости підтримують волонтери, але на " +"відміну від звичайних реле, вони не згадуються публічно, тому противник не " +"зможе легко їх ідентифікувати. Використання мостів у поєднанні зі вставними " +"транспортами допомагає приховати той факт, що ви використовуєте Tor."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -391,7 +406,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Отримання адрес мостів"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -407,17 +422,20 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Перейдіть на https://bridges.torproject.org/ та виконайте інструкції, або "
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Напишіть на bridges@torproject.org з електронної пошти Gmail, Yahoo чи " +"Riseup"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Введення адрес мостів"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -474,7 +492,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Вставні транспорти"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -499,7 +517,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Типи вставних транспортів"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -511,22 +529,22 @@ msgstr "Наразі доступні шість вставних транспо #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" -msgstr "" +msgstr "<table>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" -msgstr "" +msgstr "<tbody>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="odd">"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -536,7 +554,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -549,12 +567,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="even">"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -610,12 +628,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" -msgstr "" +msgstr "</tbody>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" -msgstr "" +msgstr "</table>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -642,11 +660,16 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Прямий доступ до мережі Tor може часом бути заблокованим вашим провайдером " +"інтернет-послуг або урядом. Tor-браузер містить декілька інструментів омани " +"задля обходу цих блокувань. Ці інстументи мають назву «вставних " +"транспортів». Див. детальнішу інформацію про доступні типи транспортів на " +"сторінці <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a>."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### Використання вставних транспортів"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -694,7 +717,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "##### Який транспорт мені використати?"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -704,6 +727,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Кожен транспорт, перерахований у меню запуску Tor, працює іншим чином " +"(детальніше читайте на сторінці <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a>), і їхня ефективність залежить від ваших індивідуальних " +"обставин."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -712,6 +739,8 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and " "Snowflake." msgstr "" +"Якщо ви вперше намагаєтеся обманути заблоковане з'єднання, вам варто " +"спробувати різні транспорти: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, meek-amazon."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -721,6 +750,9 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Якщо ви спробували усі опції, і за жодної немає доступу онлайн, вам треба " +"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a href="/en-" +"US/bridges/">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх отримати."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -771,7 +803,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" -msgstr "" +msgstr "##### Адресний рядок"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -827,7 +859,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "##### Вхід в систему через Tor"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -872,6 +904,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Див. сторінку <a href="/secure-connections">Безпечне з'єднання</a>, де є " +"важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в " +"систему."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -887,7 +922,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "##### Зміна ідентичностей та схем"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -904,7 +939,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Нова особистість"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -926,7 +961,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" +msgstr "##### Нова Схема Tor для цього сайту"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -994,6 +1029,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"Весь трафік між користувачами Tor і службами onion цілком зашифрований, так " +"що вам не потрібно турбуватися про <a href="/secure-" +"connections">підключення через HTTPS</a>."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1030,7 +1068,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "##### Виправлення неполадок"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org