commit 54381d1e55f61f20f876cd1b632ade3a9e04234e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 22:18:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 55 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index bd2456d760..a354a77afe 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Algumas notas de ortografia" #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation) msgid "A few translation notes" -msgstr "" +msgstr "Algumas notas de tradução"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -451,6 +451,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun" msgstr "" +"Apenas capitalizar a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um " +"substantivo"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) @@ -1425,6 +1427,9 @@ msgid "" "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers " "exclusively to websites." msgstr "" +"Um onion site é um website que está disponível apenas via Tor. Embora tenha " +"um significado semelhante a [onion service](../onion-services), mas, onion " +"site refere-se exclusivamente a websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1698,6 +1703,10 @@ msgid "" "fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate" " a corresponding longer [public key](../public-key)." msgstr "" +"Em [criptografia de chave pública](.../public-key-cryptography), a impressão" +" digital de chave pública é uma seqüência de bytes que é usada para " +"identificar e autenticar uma [chave pública](.../public-key), a a sua " +"correspondente mais longa."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term) @@ -3875,7 +3884,7 @@ msgid "" "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)." msgstr "" "Se você estiver utilizando macOS, pode [instalar o " -"GPGTools](https://www.gpgtools.org)." +"GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5390,7 +5399,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the Captchas?" -msgstr "É possível se livrar de todos os captchas?" +msgstr "É possível se livrar de todos os Captchas?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5408,9 +5417,9 @@ msgid "" "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" -"A melhor coisa a fazer nesses casos é contactar os donos do website, e " -"informar eles que seus Captchas estão impedindo usuários como você de usar " -"seus serviços." +"A melhor coisa a se fazer nesses casos é entrar em contato com os " +"proprietários do site e informá-los que seus Captchas estão impedindo que " +"usuários como você utilizem os seus serviços."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -6733,7 +6742,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "##### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy" +msgstr "#### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6867,7 +6876,7 @@ msgstr "Por favor tente conectar com pontes, e isso deve resolver o problema." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "##### Log do erro comum #3: Falha ao concluir handshake de TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6929,7 +6938,7 @@ msgstr "Utilizar pontes provavelmente irá corrigir isso." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "#### Log do erro comum #4: Relógio impreciso "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7262,6 +7271,8 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/) for more info." msgstr "" +"Veja nossa página em [Transportes plugáveis](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/) para mais informação."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -7539,6 +7550,7 @@ msgstr "" msgid "" "`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`" msgstr "" +"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -8252,6 +8264,8 @@ msgid "" "* There is a primary ed25519 identity secret key file named " ""ed25519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"* Há um arquivo principal de chave secreta da identidade ed25519 chamado " +""ed25519_master_Id_secret_key"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8287,6 +8301,9 @@ msgid "" "signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term " "signing key is valid for a certain period of time." msgstr "" +"Além disso, é gerado um certificado chamado "ed25519_signing_cert" o qual " +"é assinado pela chave-principal de identidade e confirma que a chave de " +"assinatura de médio prazo é válida por um certo período de tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8303,6 +8320,9 @@ msgid "" "* There is also a primary public key named "ed25519_master_id_public_key, " "which is the actual identity of the relay advertised in the network." msgstr "" +"* Há também uma chave pública principal chamada " +""ed25519_master_id_public_key", que é a própria identidade do relay " +"anunciada na rede."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8320,6 +8340,10 @@ msgid "" "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept " "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." msgstr "" +"O Tor só precisará de acesso à chave de assinatura de médio prazo e o " +"certificado desde que eles sejam válidos, então a chave primária de " +"identidade pode ser mantida fora do DataDirectory/keys, em uma mídia de " +"armazenamento ou em um computador diferente."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8346,6 +8370,11 @@ msgid "" "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " "backup in case you'll need to reinstall it." msgstr "" +"Se você quiser que seu retransmissor funcione sem nenhum acompanhamento por " +"um período maior sem ter que fazer manualmente a renovação da chave de " +"assinatura de médio prazo com regularidade, o melhor é deixar a chave de " +"identidade primária secreta no DataDirectory/keys, e basta fazer um backup " +"no caso de precisar reinstalar."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -9212,7 +9241,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title) msgid "What's a client or onion authentication?" -msgstr "" +msgstr "O que é autenticação de onion ou cliente?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9221,6 +9250,9 @@ msgid "" "provide an authentication token (in this case, a private key) before " "accessing the service." msgstr "" +"Um serviço cebola autenticado é um serviço cebola que requer que você " +"forneça um token de autenticação (neste caso, uma chave privada) antes de " +"acessar o serviço."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9228,6 +9260,8 @@ msgid "" "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to " "decrypt its descriptor locally." msgstr "" +"A chave privada não é transmitida ao serviço e só é usada para decifrar seu " +"descritor localmente."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9235,6 +9269,8 @@ msgid "" "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach " "out to the operator and request access." msgstr "" +"Você pode obter as credenciais de acesso junto ao operador do serviço " +"cebola. Contate o operador do serviço e solicite o acesso."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9242,6 +9278,8 @@ msgid "" "Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser." msgstr "" +"Saiba mais sobre [como usar autenticação cebola](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/) no Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9250,11 +9288,14 @@ msgid "" "see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-" "services/advanced/client-auth) in the Community portal." msgstr "" +"Se você deseja criar um serviço cebola com autenticação do cliente, consulte" +" a página [Autorização de Cliente](https://community.torproject.org/onion-" +"services/advanced/client-auth) no portal da Comunidade."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title) msgid "What ".onion available" means in my browser?" -msgstr "" +msgstr "O que significa ".onion disponível" no meu navegador?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9262,6 +9303,8 @@ msgid "" "Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise " "their onion counterpart." msgstr "" +"Onion-Location é um novo cabeçalho HTTP que os sites podem usar para " +"anunciar o seu serviço cebola."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9619,7 +9662,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### GitLab" -msgstr "" +msgstr "#### GitLab"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org