[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

commit c3bd8bbd7718087ad2dfe41d9d5a0199ea59d3da Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Apr 26 13:18:16 2017 +0000 Update translations for tor-browser-manual --- de/de.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 41 insertions(+) diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 61f4a70..2156e4c 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -516,6 +516,12 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Wenn sich Satori öffnet, klicken Sie auf die von Ihnen bevorzugte Sprache. " +"Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache " +"öffnen. Suchen Sie nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen Ihres " +"Betriebssystems. Wählen Sie entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen " +"der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle " +"von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. " #: downloading.page:115 msgid "" @@ -536,6 +542,15 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Wählen Sie die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die " +"Prüfsumme der Datei anzeigen, die Sie mit der Prüfsumme der originalen " +"Software vergleichen sollten: Sie können diese herausfinden, indem Sie das " +"Wort \"checksum\" nach dem Link auf den Sie geklickt haben um den Download " +"zu starten, einsehen. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen war Ihr Download " +"erfolgreich und Sie können beginnen, <link xref=\"first-time\">den Tor " +"Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen " +"müssen Sie die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle " +"herunterladen." #: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" @@ -582,6 +597,13 @@ msgid "" "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"In den meisten Fällen können Sie sich ohne weitere Konfiguration durch das " +"Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken " +"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet die den Verbindungsprozess " +"anzeigt. Wenn Sie über eine relativ schnelle Verbindung verfügen aber die " +"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schauen " +"Sie bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link>" +" für weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben." #: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -607,6 +629,14 @@ msgid "" "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf Ihrer " +"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn Sie nicht glauben dass dies " +"der Fall ist, wählen Sie \"Nein\". Wenn Sie wissen dass Ihre Verbindung " +"zensiert wird oder Sie bereits versucht haben sich mit dem Tor Netzwerk zu " +"verbinden und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wählen Sie \"Ja\". " +"Sie werden anschließend zum Fenster <link " +"xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </link> geleitet um eine " +"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren. " #: first-time.page:55 msgid "" @@ -616,6 +646,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Die nächste Anzeige fragt ob Ihre Verbindung einen Proxy benötigt. In den " +"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise wissen Sie es, " +"wenn Sie hier \"Ja\" antworten müssen da die Einstellungen auch für andere " +"Browser auf Ihrem System benutzt werden. Wenn möglich fragen Sie Ihren " +"Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn Ihre Verbindung keinen Proxy " +"verwendet, klicken Sie auf \"Fortfahren\"." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1442,6 +1478,11 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine große " +"Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als " +"würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als " +"würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es " +"aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen." #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
participants (1)
-
translation@torproject.org