commit c55d994536c6594b5eea128a35c118e7ba2f2ccf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 21 17:16:45 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+zh-TW.po | 112 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index e1fe7f4427..a5bb7ee679 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -896,6 +896,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -1354,6 +1356,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " "under the site information menu">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1454,7 +1459,7 @@ msgstr "洋蔥路由瀏覽器有提供「新身份」以及「建立新迴路連 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "" +msgstr "### 新身份"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1511,7 +1516,7 @@ msgstr "洋蔥服務" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "只有透過 Tor 才能存取的服務" +msgstr "只有透過洋蔥路由才能存取的網路服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1702,32 +1707,32 @@ msgstr "### 洋蔥服務錯誤訊息" msgid "" "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " "error message informing why the website is unavailable." -msgstr "" +msgstr "如果您的洋蔥服務連線失敗的話,洋蔥路由瀏覽器會針對失敗的原因提供更詳細的說明訊息。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " "service errors." -msgstr "" +msgstr "錯誤可能會發生在不同的層面:客戶端錯誤、網路段錯誤或是服務端錯誤。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." -msgstr "" +msgstr "有些錯誤可以依照障礙排除中所列的方式來排除。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The table below shows all the possible errors and which action you should " "take to solve the issue." -msgstr "" +msgstr "下表中詳列了所有可能發生的錯誤,以及其相對應的解決方式。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" -msgstr "" +msgstr "| **代碼** | **錯誤標題** | **描述** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1739,7 +1744,7 @@ msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|" msgid "" "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" +msgstr "| XF0 | 洋蔥站台找不到 | 最有可能發生的原因是該站台已經離線或關閉。請聯繫該站台之管理員。 |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "下方以具象化方式來呈現有無使用 Tor 瀏覽器與 HTTPS 加密進行連線時,哪些資訊是網路監聽者可以看到的:" +msgstr "下方以視覺化的方式來呈現有無使用洋蔥路由瀏覽器與HTTPS加密進行連線時,哪些資訊是網路監聽者可以看到的:"
#: (dynamic) msgid "" @@ -1919,7 +1924,7 @@ msgstr "保護連線" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "了解如何利用 Tor 瀏覽器和 HTTPS 來保護您的資料" +msgstr "了解如何利用洋蔥路由瀏覽器和HTTPS來保護您的資料"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1942,28 +1947,28 @@ msgstr "安全性設定" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "調整 Tor 瀏覽器的安全性與可用性設定" +msgstr "調整洋蔥路由瀏覽器的安全性與可用性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." -msgstr "預設情況下,Tor 瀏覽器透過加密您的瀏覽資料來保護您的安全。" +msgstr "預設情況下,洋蔥路由瀏覽器會透過加密您的瀏覽資料來保護您的安全。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to compromise your security and anonymity." -msgstr "" +msgstr "您也可以自行關閉那些對您的安全性或匿名性會造成威脅的網頁功能,以更進一步強化您的網路安全。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." -msgstr "" +msgstr "您可以藉由提昇在護盾清單中的洋蔥路由瀏覽器安全等級來達成此目的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1971,19 +1976,19 @@ msgid "" "Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." -msgstr "提升 Tor 瀏覽器的安全性等級可能會造成某些網頁無法正常運作,所以您應該依您的安全性與可用性需求做衡量取捨。" +msgstr "提升洋蔥路由瀏覽器的安全性等級可能會造成某些網頁無法正常運作,所以您應該依您的安全性與可用性需求做衡量取捨。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "### 調整安全性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." -msgstr "可以透過點擊 Tor 瀏覽器網址列旁邊的護盾圖示找到安全性設定。" +msgstr "可以透過點擊洋蔥路由瀏覽器網址列旁邊的護盾圖示找到安全性設定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1999,11 +2004,14 @@ msgid "" "src="../../static/images/security-settings-anim.gif" alt="Click on " "'Advanced Security Settings' under the shield menu.">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-anim.gif" alt="Click on " +"'Advanced Security Settings' under the shield menu.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### SECURITY LEVELS" -msgstr "" +msgstr "### 安全性等級"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2011,14 +2019,14 @@ msgid "" "Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." -msgstr "提高 Tor 瀏覽器安全性設定中的安全性級別將會停用或部分停用瀏覽器的功能來避免遭到可能的攻擊。" +msgstr "提高洋蔥路由瀏覽器安全性設定中的安全性等級,會停用或部分停用瀏覽器的功能來避免遭到可能的攻擊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." -msgstr "您可以隨時透過調整安全性級別來再次啟用這些功能。" +msgstr "您可以隨時透過調整安全性等級來再次啟用這些功能。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2027,6 +2035,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/security-settings-safest.png" alt="Security " "Level is currently set to Standard.">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" " +"src="../../static/images/security-settings-safest.png" alt="Security " +"Level is currently set to Standard.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2036,12 +2047,12 @@ msgstr "###### 標準" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" +msgstr "* 在此等級中,洋蔥路由瀏覽器以及網站的所有功能都會處於啟用狀態。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safer" -msgstr "" +msgstr "##### 較安全"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2091,7 +2102,7 @@ msgstr "故障排除" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "當 Tor 瀏覽器無法正常執行時該怎麼辦" +msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常執行時該怎麼辦"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2099,7 +2110,7 @@ msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." -msgstr "您應該可以在開啟 Tor 瀏覽器後直接開始瀏覽網路,如果是第一次使用,請點擊 ”連線” 按鈕。" +msgstr "您應該可以在開啟洋蔥路由瀏覽器後直接開始瀏覽網路,如果是第一次使用,請點擊 「連線」 按鈕。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2128,7 +2139,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." -msgstr "* 您電腦的系統時鐘必須設定正確,否則 Tor 將無法連線。" +msgstr "* 您電腦的系統時鐘必須設定正確,否則洋蔥路由將無法連線。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2207,7 +2218,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "然後將 Tor 日誌貼到純文字檔案或其他文件上。" +msgstr "然後將洋蔥路由日誌貼到純文字檔案或其他文件上。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2301,7 +2312,7 @@ msgstr "更新中" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "如何更新 Tor 瀏覽器" +msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2311,7 +2322,7 @@ msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "Tor 瀏覽器必須隨時保持在最新狀態,若您使用過去的舊版本,您的隱私和匿名性可能會受到某些嚴重的安全性漏洞影響。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器必須隨時保持在最新狀態,若您使用過去的舊版本,您的隱私和匿名性可能會受到某些嚴重的安全性漏洞影響。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2366,7 +2377,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." -msgstr "當您的 Tor 瀏覽器跳出更新通知時,請結束瀏覽工作階段並關閉瀏覽器。" +msgstr "當您的洋蔥路由瀏覽器跳出更新通知時,請結束瀏覽工作階段並關閉瀏覽器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2380,7 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "訪問 https://www.torproject.org/download/ 然後下載最新版本的 Tor 瀏覽器,然後像以前一樣安裝。" +msgstr "造訪 https://www.torproject.org/download/ 下載最新版本的洋蔥路由瀏覽器,然後像以前一樣安裝。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -2390,7 +2401,7 @@ msgstr "擴充套件、延伸套件和 Javascript" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Tor 瀏覽器如何管理擴充元件、外掛程式和 JavaScript" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何管理擴充元件、外掛程式和JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2407,9 +2418,9 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" -"某些影音服務網站,例如 Vimeo 會使用 Flash Player 外掛插件來播放影片。非常遺憾的,這個外掛插件是獨立運作於 Tor " -"瀏覽器上且難以使其依照 Tor 瀏覽器的代理伺服器設定執行。因此它可能會洩漏您的真實位址和 IP " -"位址給網站營運商或任何外部的網路監聽者。基於這個理由,Tor 瀏覽器是預設將 Flash Player 停用,也不建議您啟用它。" +"某些影音服務網站,例如 Vimeo 會使用 Flash Player " +"外掛插件來播放影片。非常遺憾的,這個外掛插件是獨立運作於洋蔥路由瀏覽器上且難以使其依照洋蔥路由瀏覽器的代理伺服器設定執行。因此它可能會洩漏您的實際地理位置和IP位址給網站營運商或任何外部的網路監聽者。基於這個理由,洋蔥路由瀏覽器是預設將" +" Flash Player 停用,也不建議您啟用它。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2417,12 +2428,12 @@ msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." -msgstr "某些影音服務網站 (像是 YouTube) 提供不使用 Flash 的串流方式,這些方式可能可與 Tor 瀏覽器相容。" +msgstr "某些影音服務網站 (像是 YouTube) 提供不使用 Flash 的串流方式,這些方式可能可與洋蔥路由瀏覽器相容。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2467,8 +2478,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor 瀏覽器是基於 Firefox 瀏覽器改良而成,因此任何與 Firefox 瀏覽器相容的擴充套件或佈景主題都可以被安裝在 Tor 瀏覽器上。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器是基於火狐狸瀏覽器改良而成,因此任何與火狐狸瀏覽器相容的擴充套件或佈景主題,都可以被安裝在洋蔥路由瀏覽器上。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2479,8 +2489,7 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" -"然而,只有預設安裝在 Tor 瀏覽器上的附加元件是有經過測試的。安裝任何其他的附加元件都有可能破壞 Tor " -"瀏覽器的功能或對您的隱私和安全性造成嚴重問題。因此,強烈建議您不要安裝任何額外的附加元件,而且 Tor 專案也不提供任何設定相關支援。" +"然而,只有預設安裝在洋蔥路由瀏覽器上的附加元件是有經過測試的。安裝任何其他的附加元件都有可能破壞洋蔥路由瀏覽器的功能,或對您的隱私和安全性造成嚴重問題。因此,強烈建議您不要安裝任何額外的附加元件,而且洋蔥路由專案也不提供任何設定相關支援。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -2490,17 +2499,17 @@ msgstr "移除安裝程式" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "如何從您的系統移除 Tor 瀏覽器" +msgstr "如何從您的系統移除洋蔥路由瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "移除您的系統中的 Tor 瀏覽器很簡單:" +msgstr "移除您的系統中的洋蔥路由瀏覽器很簡單:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On Windows:" -msgstr "在 Windows 上:" +msgstr "在Windows系統上:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2522,7 +2531,7 @@ msgstr "* 清空資源回收筒" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On macOS:" -msgstr "在 macOS 上:" +msgstr "在macOS系統上:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2589,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On Linux:" -msgstr "在 Linux 上:" +msgstr "在Linux系統上:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2622,7 +2631,7 @@ msgstr "已知問題" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor 需要您的系統時鐘 (和您的時區) 設定正確。" +msgstr "* 洋蔥路由需要您的系統時鐘 (和您的時區) 設定正確才能運作。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2710,7 +2719,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* 設定使用代理伺服器時,Tor 無法使用橋接中繼站。" +msgstr "* 設定使用代理伺服器時,洋蔥路由無法使用橋接中繼站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3020,7 +3029,7 @@ msgstr "" msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." -msgstr "橋接中繼是並未在列在公開的Tor目錄中的Tor中繼。" +msgstr "橋接中繼站是未在列在公開洋蔥路由目錄中的中繼節點。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3029,7 +3038,7 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"橋接中繼接對於處在受限制地區的Tor使用者,以及希望獲得額外安全性的人們來說非常有用,因為他們擔心有人會辨識出他們正連向一個公開的Tor中繼的IP位址。" +"橋接中繼站對於身處在威權統治國家中的洋蔥路由使用者,以及希望獲得額外安全性的人們來說非常實用,因為他們會擔心有人會發現他們使用洋蔥路由的活動。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3556,7 +3565,7 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" -"我們建議使用一個名為Onion Browser的iOS應用程式,這是一個開源應用程式,使用洋蔥路由,是由一位與Tor 專案密切合作的夥伴開發的。" +"我們建議使用一個名為Onion Browser的iOS應用程式,這是一個使用洋蔥路由的開源應用程式,是由一位與Tor 專案密切合作的夥伴所開發的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3564,8 +3573,7 @@ msgid "" "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." -msgstr "" -"不過,Apple要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會妨礙Onion Browser具有與Tor Browser相同等級的隱私保護。" +msgstr "不過,Apple要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會使Onion Browser無法達到與洋蔥路由瀏覽器相同等級的隱私保護。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org