commit e78c4d91e83e27848583be7e4ec8750c912f82d6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 23 22:21:00 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+pt-BR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 7622c38df..33b2141b6 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor." #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" -"O primeiro relay em seu circuito é chamado de "guarda" ou "guarda de " +"O primeiro relay em seu circuito é chamado de "guardião" ou "guardião de " "entrada"."
#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ @@ -940,10 +940,10 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" -"Para mais informações sobre como relays guarda funcionam, veja essa <mark><a" -" href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" -"parameters">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a href="https" -"://www-" +"Para mais informações sobre como relays guardião funcionam, veja essa " +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" +"changing-guard-parameters">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a" +" href="https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">publicação</a></mark>sobre " "guardas de entrada."
@@ -1045,8 +1045,8 @@ msgid "" " latency." msgstr "" "A rede Tor tem mais de um milhão de usuários diariamente, e acima de mais de" -" 6000 retransmissores, e para encaminhar todo esse tráfego, a carga em cada " -"servidor às vezes pode provocar latência. " +" 6000 relays, e para encaminhar todo esse tráfego, a carga em cada servidor " +"às vezes pode provocar latência. "
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" -"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que você está usando está " +"Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando está " "impossibilitado para conectar ao website que você necessita, ou não está " "carregando ele corretamente."
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um retransmissor?" +msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?"
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1521,9 +1521,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" -"Se você gostaria de ser tornar um relay, por favor veja nosso <mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia " -"Tor Relay </a></mark>" +"Se você desejar operar relay, por favor, veja nosso <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" +" Relays do Tor </a></mark>"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -2064,11 +2064,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" -"No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, é também comum ver " +"No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, também é comum ver " "bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você " -"geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente você está se " -"conectando com um retransmissor de saída em outro lado do mundo, a sua conta" -" pode ser bloqueada ou suspendida)." +"geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente está se conectando " +"com um relay de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser " +"bloqueada ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2527,8 +2527,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" -"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os retransmissores " -"guardiães." +"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2869,8 +2868,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"Retransmissores pontes são retransmissores do Tor que não estão listados no " -"diretório público do Tor." +"Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público " +"do Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2891,15 +2890,14 @@ msgstr "" "Pontes são úteis para usuários do Tor que estão sob regimes ditatoriais, e " "para pessoas que queiram uma camada extra de segurança porque elas estão " "preocupados se alguém reconhecerá que elas estão contactando de um endereço " -"de IP público de um retransmissor Tor." +"de IP público de um relay Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." msgstr "" -"Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração levemente " -"diferente." +"Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3045,7 +3043,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "Como eu executo um retransmissor guarda ou do meio no Debian?" +msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3058,10 +3056,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" -"Para ver recursos mais detalhados sobre a operação de um relay, veja " -"<mark><a " -"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia " -"Tor Relay</a></mark>." +"Para ver recursos mais detalhados sobre como operar um relay, veja <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" +" Relays do Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3164,8 +3161,7 @@ msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "## If you control multiple relays, include them in the family" -msgstr "" -"## Se você controla múltiplos retransmissores, incluam eles na família." +msgstr "## Se você controla múltiplos relays, incluam eles na família."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3259,8 +3255,8 @@ msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" " the ports you configured are reachable from the outside." msgstr "" -"* Depois que seu retransmissor conecta na rede, ele vai tentar determinar se" -" as portas que você configurou são alcançáveis do lado de fora." +"* Depois que seu relay conecta na rede, ele vai tentar determinar se as " +"portas que você configurou são alcançáveis do lado de fora."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3321,7 +3317,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do " "servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem " -"qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando." +"qual endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3338,7 +3334,7 @@ msgstr "" "Depois de poucas horas (para ter tempo o bastante para propagar), você pode " "consultar o <mark><a " "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " -"para ver se seu retransmissor foi registrado com sucesso na rede." +"para ver se seu relay foi registrado com sucesso na rede."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3361,7 +3357,7 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" -"* Revise nossos <mark><a " +"* Revise nossas <mark><a " "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E" " Diretrizes de relays de saída</a></mark>"
@@ -3385,7 +3381,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do " "servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem " -"qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando." +"qual endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3402,8 +3398,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" -"Como eu executo um retransmissor do meio ou guarda no FreeBSD ou " -"HardenedBSD?" +"Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3605,7 +3600,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Eu deveria rodar um retransmissor de saída a partir de casa?" +msgstr "Eu deveria rodar um relay de saída a partir de casa?"
#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3618,8 +3613,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" -"Se as forças de segurança ficar interessada no tráfego do seu retransmissor " -"de saída, é possível que policiais apreendam seu computador." +"Se as forças de segurança ficar interessada no tráfego do seu relay de " +"saída, é possível que policiais apreendam seu computador."
#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3627,8 +3622,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Por essa razão, é melhor não rodar seu retransmissor de saída em sua casa ou" -" usando a conexão de internet da sua residência." +"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando " +"a conexão de internet da sua residência."
#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3636,8 +3631,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"Em vez disso, considere executar seu retransmissor de saída em uma " -"instalação comercial que é solidária com Tor." +"Em vez disso, considere executar seu relay de saída em uma instalação " +"comercial que é solidária com Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3645,8 +3640,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" -"Tenha um endereço de IP separado de seu retransmissor de saída, e não " -"roteie seu próprio tráfego através dele." +"Tenha um endereço de IP separado de seu relay de saída, e não roteie seu " +"próprio tráfego através dele."
#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3655,7 +3650,7 @@ msgid "" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" "Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou " -"pessoal em computadores que hospedam seu retransmissor de saída." +"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída."
#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -4085,10 +4080,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" -"Do mesmo modo que os [retransmissores](#retransmissores), as pontes são " -"operadas por voluntários; diferentemente, porém, dos retransmissores comuns," -" eles não participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode " -"identificá-los facilmente." +"Do mesmo modo que os [relays](#relays), as pontes são operadas por " +"voluntários; diferentemente, porém, dos relays comuns, eles não participam " +"de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-los " +"facilmente."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4190,10 +4185,9 @@ msgid "" "or from bots." msgstr "" "Os usuários de [Tor](#tor-/rede tor) frequentemente são confrontados por " -"CAPTCHAs porque os retransmissores, relés, transmissor, transmissores, " -"provedores Tor recebem tantas solicitações que, às vezes, os sítios web " -"encontram dificuldades em determinar se essas solicitação vêm de humanos ou " -"de robôs." +"CAPTCHAs porque os relays, relés, transmissor, transmissores, provedores Tor" +" recebem tantas solicitações que, às vezes, os sítios web encontram " +"dificuldades em determinar se essas solicitação vêm de humanos ou de robôs."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4230,8 +4224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uma rota através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) formada por " "[clientes](#client) consistida de nós selecionados aleatoriamente. O " -"circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guarda](#guard). A maior " -"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guarda ou ponte, um [relay " +"circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guardião](#guard). A maior " +"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guardião ou ponte, um [relay " "intermediário](#middle-relay), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços" " onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de" " onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode " @@ -4251,7 +4245,7 @@ msgid "" msgstr "" "No [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, " "normalmente executado em nome de um usuário, que roteia conexões de " -"aplicativos em uma série de [retransmissor](#relay)." +"aplicativos em uma série de [relay](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4265,7 +4259,7 @@ msgid "" "relays](#relay) in bulk." msgstr "" "Bússola é uma aplicação web para aprender sobre atualmente em execução " -"[retransmissor Tor](#relay) em grandes quantidades." +"[relay Tor](#relay) em grandes quantidades."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4610,7 +4604,7 @@ msgid "" msgstr "" "O primeiro [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando " "utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a " -"bridge toma o lugar do guarda. " +"bridge toma o lugar do guardião. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5135,11 +5129,10 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" -"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os " -"[retransmissores Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. " -"Onionoo fornece os dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, " -"etc..) que, por sua vez, apresentam informações de status da rede Tor aos " -"humanos." +"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays " +"Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os " +"dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, etc..) que, por sua " +"vez, apresentam informações de status da rede Tor aos humanos."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5392,7 +5385,7 @@ msgstr "## R" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### relay" -msgstr "### retransmissor" +msgstr "### relay"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org