commit 6348ffaa58954c8fda6489738d4f125a56120d73 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Sep 6 10:18:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 44 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 9796f85c67..85e5262fee 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -8545,7 +8545,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" -msgstr "" +msgstr "Warum schreibt mein Relay mehr Bytes in das Netzwerk, als es liest?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8553,6 +8553,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" +"Du hast Recht, in den meisten Fällen bedeutet ein Byte in dein Tor-Relay ein" +" Byte heraus und umgekehrt. Aber es gibt ein paar Ausnahmen:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8560,6 +8562,8 @@ msgid "" "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " "directory." msgstr "" +"Wenn du dein DirPort öffnest, werden dich die Tor-Programme nach einer Kopie" +" des Verzeichnisses fragen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8567,6 +8571,8 @@ msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." msgstr "" +"Die Anforderung, die sie stellen (ein HTTP GET), ist ziemlich klein, und die" +" Antwort ist manchmal ziemlich groß."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8574,6 +8580,8 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." msgstr "" +"Dies macht wahrscheinlich den größten Teil des Unterschieds zwischen deiner " +""schreibenden" und deiner "lesenden" Byte-Zahl aus."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8583,6 +8591,10 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"Eine weitere kleine Ausnahme tritt auf, wenn du einen Exit-Knoten betreibst " +"und du ein paar Bytes aus einer Exit-Verbindung (z.B. einer Instant-" +"Sofortnachrichten- oder ssh-Verbindung) liest und sie in eine ganze 512" +"-Byte-Zelle für den Transport durch das Tor-Netzwerk einpackst."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) @@ -8597,6 +8609,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"Wir suchen Personen mit einigermaßen zuverlässigen Internetverbindungen, die" +" über eine verfügbare Bandbreite von mindestens 10 Mbit/s (Mbps) in jeder " +"Richtung verfügen. Wenn du das bist, ziehe bitte in Betracht [ein Tor-Relay " +"zu betreiben] (https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8606,6 +8622,11 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Selbst wenn du nicht mindestens 10 Mbit/s an verfügbarer Bandbreite hast, " +"kannst du dem Tor-Netzwerk helfen, indem du eine [Tor-Brücke mit " +"obfs4-Unterstützung] (https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) " +"betreibst. In diesem Fall solltest du mindestens 1 MBit/s an verfügbarer " +"Bandbreite haben."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) @@ -8622,6 +8643,10 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"Wenn du dein Tor-Relay aktualisierst oder auf einen anderen Computer " +"umziehst, ist es wichtig, die gleichen Identitätsschlüssel zu behalten " +"(gespeichert in "keys/ed25519_master_id_secret_key" und " +""keys/secret_id_key" in deinem DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8630,6 +8655,9 @@ msgid "" "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." msgstr "" +"Sicherungen der Identitätsschlüssel aufzubewahren, damit du in Zukunft ein " +"Relay wiederherstellen kannst, ist der empfohlene Weg, um sicherzustellen, " +"dass der Ruf des Relays nicht leidet."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8638,6 +8666,10 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"Das bedeutet, dass wenn du dein Tor-Relay aktualisierst und du das gleiche " +"torrc und das gleiche DataDirectory behältst, dann sollte die Aktualisierung" +" einfach funktionieren und dein Relay wird weiterhin den gleichen Schlüssel " +"verwenden."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8645,6 +8677,8 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"Wenn du ein neues DataDirectory auswählen musst, kopiere unbedingt deine " +"alten keys/ed25519_master_id_secret_key und keys/secret_id_key rüber."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8652,6 +8686,9 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"Hinweis: Ab Tor 0.2.7 verwenden wir Identitäten der neuen Generation für " +"Relays, die auf der ed25519-Verschlüsselung mit elliptischen Kurven " +"basieren."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8659,6 +8696,9 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"Letztendlich werden sie die alten RSA-Identitäten ersetzen, aber das wird " +"mit der Zeit geschehen, um die Kompatibilität mit älteren Versionen zu " +"gewährleisten."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8667,6 +8707,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"Bis dahin wird jedes Relay sowohl eine ed25519-Identität " +"(Identitätsschlüsseldatei: keys/ed25519_master_id_secret_key) als auch eine " +"RSA-Identität (Identitätsschlüsseldatei: keys/secret_id_key) haben."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org