commit 20acbaa0a71764d56e06e8a86be322a44cbbcfd5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 27 14:17:14 2016 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet --- is/openpgp-applet.pot | 79 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/is/openpgp-applet.pot b/is/openpgp-applet.pot index 78ef346..d0bfe4b 100644 --- a/is/openpgp-applet.pot +++ b/is/openpgp-applet.pot @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-23 02:23+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-27 14:03+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,59 +20,59 @@ msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:163 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Þú ert í þann mund að fara út úr OpenPGP-forritinu. Ertu viss um að þú viljir gera það?"
#: bin/openpgp-applet:175 msgid "OpenPGP encryption applet" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP dulritunarforrit"
#: bin/openpgp-applet:178 msgid "Exit" -msgstr "Fara út" +msgstr "Hætta"
#: bin/openpgp-applet:180 msgid "About" -msgstr "Um" +msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: bin/openpgp-applet:235 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Dulrita kli_ppispjald með lykilsetningu"
#: bin/openpgp-applet:238 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "" +msgstr "Undirrita/Dulrita _klippispjald með dreifilyklum"
#: bin/openpgp-applet:243 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Afkóða/Sannvotta klippispjald"
#: bin/openpgp-applet:247 msgid "_Manage Keys" -msgstr "" +msgstr "Sýsla _með lykla"
#: bin/openpgp-applet:251 msgid "_Open Text Editor" -msgstr "" +msgstr "_Opna textaritil"
#: bin/openpgp-applet:295 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "" +msgstr "Klippispjaldið inniheldur ekki nein gild inntaksgögn."
#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "Óþekkt traust"
#: bin/openpgp-applet:353 msgid "Marginal Trust" -msgstr "" +msgstr "Traust á mörkunum"
#: bin/openpgp-applet:355 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Fullt traust"
#: bin/openpgp-applet:357 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Hámarks-traust"
#: bin/openpgp-applet:410 msgid "Name" @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Heiti"
#: bin/openpgp-applet:411 msgid "Key ID" -msgstr "" +msgstr "Auðkenni lykils"
#: bin/openpgp-applet:412 msgid "Status" @@ -92,86 +93,86 @@ msgstr "Fingrafar:" #: bin/openpgp-applet:447 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Auðkenni notanda:" +msgstr[1] "Auðkenni notenda:"
#: bin/openpgp-applet:476 msgid "None (Don't sign)" -msgstr "" +msgstr "Ekkert (ekki undirrita)"
#: bin/openpgp-applet:539 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "Veldu viðtakendur:"
#: bin/openpgp-applet:547 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "Fela viðtakendur"
#: bin/openpgp-applet:550 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "" +msgstr "Fela notendaauðkenni allra viðtakenda dulritaðra skilaboða. Annars getur hver sá sem sér dulrituðu skilaboðin séð hverjir viðtakendurnir eru."
#: bin/openpgp-applet:556 msgid "Sign message as:" -msgstr "" +msgstr "Undirrita skilaboð sem:"
#: bin/openpgp-applet:560 msgid "Choose keys" -msgstr "" +msgstr "Veldu lykla"
#: bin/openpgp-applet:600 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "" +msgstr "Treystir þú þessum lyklum?"
#: bin/openpgp-applet:603 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eftirfarandi völdum lykli er ekki treyst til fulls:" +msgstr[1] "Eftirfarandi völdum lyklum er ekki treyst til fulls:"
#: bin/openpgp-applet:621 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Treystirðu þessum lykli nægilega til að nota hann samt?" +msgstr[1] "Treystirðu þessum lyklum nægilega til að nota þá samt?"
#: bin/openpgp-applet:634 msgid "No keys selected" -msgstr "" +msgstr "Engir lyklar valdir"
#: bin/openpgp-applet:636 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að velja einkalykil til að undirrita skilaboðin, eða einhverja dreifilykla til að dulkóða skilaboðin, eða bæði."
#: bin/openpgp-applet:664 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "Engir lyklar tiltækir"
#: bin/openpgp-applet:666 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "Þú þarft einkalykil til að undirrita skilaboð eða dreifilykil til að dulkóða skilaboð."
#: bin/openpgp-applet:794 msgid "GnuPG error" -msgstr "" +msgstr "GnuPG-villa"
#: bin/openpgp-applet:815 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "" +msgstr "Þar með er ekki hægt að framkvæma aðgerðina."
#: bin/openpgp-applet:865 msgid "GnuPG results" -msgstr "" +msgstr "Niðurstöður GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:871 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Frálag úr GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:896 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Önnur skilaboð frá GnuPG:"
tor-commits@lists.torproject.org