commit 1e5100acb94f2465c5ffc1a7ef6dc70962dcb499 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 26 06:48:16 2016 +0000
Update translations for tails-greeter-2 --- zh_TW/zh_TW.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po index 815ac51..24b691d 100644 --- a/zh_TW/zh_TW.po +++ b/zh_TW/zh_TW.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "Set up an administration password if you need to perform administrative " "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better " "security." -msgstr "除非您需要執行某些非管理員權限不可的工作,才需要設定系統管理員密碼,否則請關閉此功能以提高系統安全性。" +msgstr "除非您需要執行某些非管理員權限不可的工作,才會需要設定系統管理員密碼,否則請關閉此功能以提高系統安全性。"
#: ../data/greeter.ui.h:3 msgid "Enter an administration password" @@ -78,28 +78,28 @@ msgstr "偽裝所有的網路卡實體位址(預設)"
#: ../data/greeter.ui.h:13 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "不要偽裝網路卡實體位址"
#: ../data/greeter.ui.h:14 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "" +msgstr "歡迎使用 Tails!"
#: ../data/greeter.ui.h:15 msgid "" "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above" -msgstr "" +msgstr "若要針對 Tails 的設定進行導覽,請點選<b>功能導覽</b>"
#: ../data/greeter.ui.h:16 msgid "Language & Region" -msgstr "" +msgstr "語言和區域"
#: ../data/greeter.ui.h:17 msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "預設值"
#: ../data/greeter.ui.h:18 msgid "Save Language & Region Settings" -msgstr "" +msgstr "儲存語言與區域的設定值"
#: ../data/greeter.ui.h:19 msgid "Language" @@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "語言"
#: ../data/greeter.ui.h:20 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "英文"
#: ../data/greeter.ui.h:21 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "鍵盤佈局"
#: ../data/greeter.ui.h:22 msgid "English (US)" -msgstr "" +msgstr "美式英文"
#: ../data/greeter.ui.h:23 msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "格式"
#: ../data/greeter.ui.h:24 msgid "United States" @@ -127,67 +127,67 @@ msgstr "美國"
#: ../data/greeter.ui.h:25 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "時區"
#: ../data/greeter.ui.h:26 msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC"
#: ../data/greeter.ui.h:27 msgid "Encrypted Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "加密之永久性儲存裝置"
#: ../data/greeter.ui.h:28 msgid "Show Passphrase" -msgstr "" +msgstr "顯示通關密語"
#: ../data/greeter.ui.h:29 msgid "Configure Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "設定永久性儲存裝置"
#: ../data/greeter.ui.h:30 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "" +msgstr "請輸入密碼以便解鎖永久性儲存裝置"
#: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:781 #: ../tailsgreeter/gui.py:942 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "解鎖"
#: ../data/greeter.ui.h:32 msgid "Relock Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "重新鎖定永久性儲存裝置"
#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:492 msgid "Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "額外的設定"
#: ../data/greeter.ui.h:34 msgid "Save Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "儲存額外的設定"
#: ../data/greeter.ui.h:35 msgid "toolbutton" -msgstr "" +msgstr "工具按鈕"
#: ../data/greeter.ui.h:36 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "網路設定"
#: ../data/greeter.ui.h:37 msgid "" "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can " "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can" " disable all networking." -msgstr "" +msgstr "若您所使用的網路服務遭到監控或審查的話,可以設定使用洋蔥路由橋接器來連上網路。若想要離線作業請關閉所有網路連線功能。"
#: ../data/greeter.ui.h:38 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "" +msgstr "直接連上洋蔥路由網路(預設)"
#: ../data/greeter.ui.h:39 msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings" -msgstr "" +msgstr "設定洋蔥路由橋接器、防火牆、代理路由器"
#: ../data/greeter.ui.h:40 msgid "Disable all networking" @@ -197,23 +197,23 @@ msgstr "停用所有網路" msgid "" "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, " "press the "+" button below." -msgstr "" +msgstr "在大多數的情況下,預設的設定值是很安全的。若您想要增加個人化的設定,請按下方的「+」按鈕。"
#: ../data/greeter.ui.h:42 msgid "Off (default)" -msgstr "" +msgstr "關閉(預設)"
#: ../data/greeter.ui.h:43 msgid "On (default)" -msgstr "" +msgstr "啟用(預設)"
#: ../data/greeter.ui.h:44 msgid "Network Connection" -msgstr "" +msgstr "網路連線"
#: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:894 msgid "Direct (default)" -msgstr "" +msgstr "直接(預設)"
#: ../tailsgreeter/gui.py:436 msgid "Shutdown" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "關閉"
#: ../tailsgreeter/gui.py:442 msgid "Start Tails" -msgstr "" +msgstr "啟動 Tails"
#: ../tailsgreeter/gui.py:501 msgid "Cancel" @@ -237,38 +237,38 @@ msgstr "返回"
#: ../tailsgreeter/gui.py:627 msgid "Unlocking…" -msgstr "" +msgstr "解鎖中...."
#: ../tailsgreeter/gui.py:653 msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." -msgstr "" +msgstr "當您連接上網路之後,將會需要設定洋蔥路由橋接器與本地端代理伺服器。"
#: ../tailsgreeter/gui.py:698 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "啟動"
#: ../tailsgreeter/gui.py:700 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "關閉"
#: ../tailsgreeter/gui.py:702 #, python-brace-format msgid "{on_or_off} (default)" -msgstr "" +msgstr "{on_or_off} (預設)"
#: ../tailsgreeter/gui.py:759 msgid "You would be able to set up an encrypted storage." -msgstr "" +msgstr "您可以設定一個加密的儲存裝置。"
#: ../tailsgreeter/gui.py:783 msgid "Failed to relock persistent storage." -msgstr "" +msgstr "永久性儲存裝置重新鎖定失敗。"
#: ../tailsgreeter/gui.py:900 msgid "Bridge & Proxy" -msgstr "" +msgstr "橋接器與代理伺服器"
#: ../tailsgreeter/gui.py:906 msgid "Offline" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "離線"
#: ../tailsgreeter/gui.py:945 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase." -msgstr "" +msgstr "此通關密語無法解鎖加密的儲存裝置。"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:94 #, python-brace-format @@ -284,6 +284,8 @@ msgid "" "live-persist failed with return code {returncode}:\n" "{stderr}" msgstr "" +"live-persist failed with return code {returncode}:\n" +"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:136 ../tailsgreeter/persistence.py:161 #: ../tailsgreeter/persistence.py:185 @@ -293,6 +295,9 @@ msgid "" "{stdout}\n" "{stderr}" msgstr "" +"加密設定失敗,錯誤代碼: {returncode}:\n" +"{stdout}\n" +"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:205 #, python-brace-format @@ -301,3 +306,6 @@ msgid "" "{stdout}\n" "{stderr}" msgstr "" +"卸載失敗,錯誤代碼: {returncode}:\n" +"{stdout}\n" +"{stderr}"
tor-commits@lists.torproject.org