commit b62856feece0c18895a2e7dd8ac482ed779efbc5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 26 14:47:24 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+fr.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 35 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 3840240d5..6b747db74 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Emma Peel, 2018 # AO ao@localizationlab.org, 2018 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2018 # erinm, 2018 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2018\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -691,6 +691,11 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"les transports doux donnent tous l'impression que vous naviguez sur un site " +"web majeur au lieu d'utiliser Tor. meek-amazon donne l'impression que vous " +"utilisez Amazon Web Services ; meek-azure donne l'impression que vous " +"utilisez un site web Microsoft ; et meek-google donne l'impression que vous " +"utilisez Google search."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "####### Comment utiliser les transports enfichables"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -728,11 +733,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d'abord sur l'icône oignon à " +"gauche de la barre d'URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du " +"navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, sélectionnez 'Tor Network Settings' dans le menu déroulant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -740,6 +748,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"Dans la fenêtre qui apparaît, cochez 'Tor est censuré dans mon pays', puis " +"cliquez sur 'Sélectionner un pont intégré'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -747,6 +757,8 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que " +"vous souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -754,6 +766,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -761,6 +775,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous " +"souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -794,6 +810,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Tor Browser dispose actuellement de quatre options de transport enfichables " +"au choix."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -806,6 +824,9 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la " +"fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez Tor Browser pour la " +"première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -814,6 +835,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que Tor " +"Browser fonctionne en cliquant sur l'icône oignon à gauche de la barre " +"d'adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -822,6 +846,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"Sélectionnez 'Tor est censuré dans mon pays', puis cliquez sur 'Sélectionner" +" un pont intégré'. Cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le " +"transport enfichable que vous souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -831,7 +858,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -857,6 +884,9 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, " +"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-" +"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org