commit 5b2c16fb4d1c2c37f05a8cc20036e32bfddd21c1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 30 00:18:31 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ca/ca.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 39 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index fa4083c..0c02fe6 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -978,18 +978,24 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Els serveis ceba (també anomenats "serveis amagats") són serveis (com els " +"webs) que només són accessibles mitjançant la xarxa Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Els serveis ceba permeten tenir diferents avantatges a diferència dels " +"serveis ordinaris sense privacitat:"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Un servei ceba oculta la direcció IP i realitza una dificultat afegida pels " +"censors o operador que pretenen identificar."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -997,6 +1003,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Tot el tràfic entre els usuaris Tor i els serveis ceba és amb encriptació " +"punt-a-punt, per tant no cal patir <link xref="secure-connections">de la " +"connexió mitjançant HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -1005,10 +1014,13 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"Les adreces del servei ceba són generades de forma automàtica, per tant els " +"operador no cal que comprin cap domini; la URL de ceba també permet " +"assegurar que la connexió a i la localització no és interceptada."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Com accedir a un servei ceba"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1020,6 +1032,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"extern ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -1027,10 +1041,13 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Tal com altres llocs web, haurà de conèixer la adreça del servei ceba per " +"poder connectar-hi. Una adreça ceba és una cadena de setze lletres i números" +" aleatoris, amb el prefix ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Detecció d'errors"
#: onionsites.page:59 msgid "" @@ -1038,6 +1055,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Si no pot aconseguir connectar amb un servei ceba, comprovi que ha teclejat " +"els 16 caràcters de la adreça ceba correctament: un petit error por " +"comportar la aturada del navegador Tor."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1045,6 +1065,10 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Si encara no pot establir connexió amb un servei ceba, si us plau provi-ho " +"posteriorment. Pot estar esdeveniment una connexió errònia de forma temporal" +" o els operadors de xarxa han permès estar fóra de línia sense un " +"advertència."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -1052,18 +1076,22 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Pot assegurar que pot tenir accés als servis ceba mitjançat la connexió " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eal servei ceba de " +"DuckDuckGo's</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" +"Com el navegador Tor gestiona els connectors, complements i JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Connectors, complements i JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor Flash"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -1074,6 +1102,12 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Llocs web com Vimeo utilitzen el reproductor Flash per mostrar els " +"continguts de video. Desafortunadament, aquest programari s'executa de forma" +" independent del navegador Tor i en pocs casos permet la utilització de " +"paràmetres del servidor intermedi. Conseqüentment pot mostrar la " +"localització IP o per ser un visitant anònim. Per aquesta raó, Flash està " +"deshabilitada per defecte i no es recomana executar-lo."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -1084,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org