commit 9bbc056c646c6216288c27e109b2fb5372ec4007 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 29 18:50:21 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+ru.po | 32 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index f142d8e4b..abe09646f 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -295,9 +295,10 @@ msgid "" "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " "onion routing project with Paul Syverson." msgstr "" -"В начале 2000-х годов Роджер Дингледин, недавний выпускник [Массачусетского " -"технологического института (MIT)](https://web.mit.edu/), начал работать над " -"проектом NRL Onion маршрутизации с Полом Сиверсоном." +"В начале 2000-х годов Роджер Дингледин (Roger Dingledine), недавний " +"выпускник [Массачусетского технологического института " +"(MIT)](https://web.mit.edu/), вместе с Полом Сиверсоном начал работать в NRL" +" над проектом "луковой" маршрутизации."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -307,11 +308,10 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" -"Чтобы выделить эту оригинальную работу в NRL от других разработок по Onion " -"Routing, которые начали появляться в других местах, Роджер назвал свой " -"проект Tor, который обозначал The Onion Routing. Ник Мэтьюсон, одноклассник " -"Роджера в Массачусетском технологическом институте, вскоре присоединился к " -"проекту." +"Чтобы выделить свой проект на фоне других разработок "луковой " +"маршрутизации", которые начали появляться тут и там, Роджер назвал его Tor " +"(The Onion Routing). Вскоре к проекту присоединился Ник Мэтьюсон (Nick " +"Mathewson), который учился в MIT вместе с Роджером."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -391,8 +391,8 @@ msgid "" "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)." msgstr "" -"Разработка Tor Browser началась в " -"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"Разработка Tor Browser началась в [2008 " +"году](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -687,11 +687,11 @@ msgstr "Язык"
#: templates/download.html:5 msgid "Get Connected" -msgstr "Подключиться" +msgstr "Подключайтесь"
#: templates/download.html:7 msgid "Get connected" -msgstr "Подключиться" +msgstr "Подключайтесь"
#: templates/download.html:9 msgid "" @@ -724,17 +724,19 @@ msgstr "Читайте ответы на другие популярные во
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 msgid "Stay safe" -msgstr "" +msgstr "Оставайтесь в безопасности"
#: templates/download.html:23 msgid "Please do not torrent over Tor." -msgstr "Пожалуйста, не пользуйтесь торрентом через Tor." +msgstr "Пожалуйста, не пользуйтесь торрентами через Tor."
#: templates/download.html:24 msgid "" "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," " and others: they can be manipulated into revealing your IP address." msgstr "" +"Tor Browser блокирует браузерные плагины (Flash, RealPlayer, Quicktime и " +"другие), потому что через них злоумышленник может выяснить ваш IP-адрес."
#: templates/download.html:27 msgid "" @@ -757,7 +759,7 @@ msgstr "" #: templates/download.html:40 #, python-format msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." -msgstr "Больше советов по решению проблем здес: %s." +msgstr "Другие советы по решению проблем: %s"
#: templates/download.html:49 msgid "Verify Tor Browser signature"
tor-commits@lists.torproject.org