commit 6fe5dbb47aaca6e0d6cc572b950c67339f71b63d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 26 12:49:43 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 102 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index d1c666419..50a9d6762 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3889,6 +3889,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Envisagez plutôt de faire tourner votre relais de sortie dans des " +"installations commerciales qui soutiennent Tor."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3896,6 +3898,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie, et ne vous en " +"servez pas pour faire passer votre propre trafic."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3903,11 +3907,13 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" +"Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles " +"ou sensibles sur l'ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-exit-from-home" -msgstr "" +msgstr "executer-sortie-depuis-domicile"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3924,6 +3930,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » " +"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3937,7 +3945,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3945,11 +3953,14 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les " +"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche comme le sont les " +"sites ordinaires."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "" +msgstr "acceder-sites-web-qui-ne-sont-accessibles-que-par-tor"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3962,6 +3973,8 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" +"Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier " +"dans l'anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3971,6 +3984,11 @@ msgid "" " or OnionShare, safer software updates, and more secure ways to reach " "popular websites like Facebook." msgstr "" +"Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le " +"partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des " +"journalistes et leurs sources avec SecureDrop ou OnionShare, des mises à " +"jour logicielles plus sûres, et des manières plus sécuritaires d'atteindre " +"des sites populaires comme Facebook."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3978,11 +3996,13 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Ces services utilisent le domaine de premier niveau spécial .onion (au lieu " +"de .com, .net, .org, etc...) et ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "qu-est-ce-qu-un-point-onion"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3991,11 +4011,14 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " "service</a>." msgstr "" +"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres " +"services oignon en vous connectant au <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservice oignon de DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "je-ne-peux-pas-atteindre-x-point-onion"
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -4008,6 +4031,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." msgstr "" +"Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour tracer les utilisateurs " +"de Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4015,11 +4040,13 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de " +"percer l’anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tracing-tor-user" -msgstr "" +msgstr "suivre-utilisateur-de-tor"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -4034,7 +4061,7 @@ msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement." #: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "est-ce-que-projet-tor-propose-de-l-hebergement"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -4047,6 +4074,8 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"En ce moment la longueur des chemins est fixée dans le code à 3 plus le " +"nombre de nœuds sur votre chemin qui sont sensibles."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4054,6 +4083,8 @@ msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" +"C'est-à-dire qu'en temps normal c'est 3, mais que si vous accédez à un " +"service oignon ou à une adresse en « .exit » ça pourrait être plus."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4075,11 +4106,17 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l'anonymat, " +"d'une part parce que ça rend les attaques de <mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Ed%C3%A9ni de " +"sécurité</a></mark> plus faciles, et d'autre part parce que ça pourrait être" +" un signe distinctif si seul un petit nombre d'utilisateurs utilisait la " +"même longueur de chemin que vous."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" -msgstr "" +msgstr "changer-le-nombre-de-sauts-que-tor-utilise"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -4101,6 +4138,8 @@ msgid "" "Bittorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"Bittorrent en particulier <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n'est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4108,11 +4147,14 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" +"Pour partager des fichiers avec Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> représente une bonne " +"option."
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "share-files-anonymously-through-tor" -msgstr "" +msgstr "partager-des-fichiers-de-maniere-anonyme-avec-tor"
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -4126,11 +4168,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Notre page <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3EDevenir " +"bénévole</a></mark> (en anglais) explique comment s'impliquer."
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "" +msgstr "devenir-benevole-aupres-du-projet-tor"
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -4140,7 +4185,7 @@ msgstr "Comment puis-je faire un don au projet Tor ?" #: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "Nous vous remercions de votre soutien !"
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4148,11 +4193,14 @@ msgid "" "You can find more information about donating on our <mark><a " "href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3Edonor FAQ</a></mark>." msgstr "" +"De plus amples renseignements sur les dons se trouvent dans notre <mark><a " +"href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3EFAQ pour les " +"donateurs</a></mark> (en anglais)."
#: http//localhost/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "donate-tor-project" -msgstr "" +msgstr "faire-un-don-au-projet-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -4167,6 +4215,9 @@ msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." msgstr "" +"Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et la confidentialité " +"en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui s’applique aussi" +" à nous."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4176,6 +4227,11 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"Nous détestons que certaines personnes qui utilisent Tor fassent des choses " +"horribles, mais nous ne pouvons rien faire pour nous en débarrasser sans " +"porter atteinte aux activistes des droits de la personne, aux journalistes, " +"aux victimes de violences et autres personnes qui utilisent Tor à de fins " +"louables."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4193,6 +4249,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" msgstr "" +"empecher-les-personnes-mal-intentionnees-de-faire-de-mauvaises-choses-avec-" +"tor"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4229,6 +4287,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " "way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Nous estimons que parler ouvertement de nos bailleurs de fonds et de notre " +"modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de " +"confiance avec notre communauté."
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -4236,11 +4297,13 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, notamment " +"de fondations et de particuliers."
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-funding" -msgstr "" +msgstr "financement-de-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -4250,7 +4313,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrent ?" #: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent." -msgstr "" +msgstr "Nous ne recommandons pas l’utilisation de Tor avec BitTorrent."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4259,11 +4322,14 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eblog" " post on the subject</a></mark>." msgstr "" +"Pour de plus amples renseignements, consulter notre <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-" +"idea">billet de blog à ce sujet</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-bittorrent" -msgstr "" +msgstr "tor-bittorrent"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -4278,6 +4344,7 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." msgstr "" +"Nous sommes désolés, mais vous avez été infecté par un logiciel malveillant."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4286,6 +4353,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"Le projet Tor n’a pas créé ce logiciel malveillant. Les auteurs du logiciel " +"vous demandent de télécharger le Navigateur Tor probablement pour les " +"contacter de manière anonyme avec la rançon qu’ils vous réclament."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4293,6 +4363,9 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous " +"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées " +"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4318,11 +4391,15 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"Le Projet Tor n’appuie pas et ne cautionne pas l’utilisation de nos " +"logiciels à des fins malveillantes."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" msgstr "" +"quelqu-un-me-demande-de-telecharger-le-navigateur-tor-pour-decrypter-mes-" +"fichiers"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -4333,6 +4410,8 @@ msgstr "Est-ce Tor que conserve des journaux ?" #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" +"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur " +"particulier."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -4341,11 +4420,14 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Nous effectuons des mesures sans risques du fonctionnement du réseau, que " +"vous pouvez consulter sur notre site de mesures <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "est-ce-que-tor-conserve-un-journal"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -4359,7 +4441,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "Non, nous ne fournissons aucun service en ligne."
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4368,6 +4450,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Une liste (en anglais) de tous nos projets de logiciels se trouve sur notre " +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Epage " +"des projets</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org