commit 1f79a8f789778c6751036205a513bf8f309f289f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jun 5 22:47:50 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 46 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 48a14b3a7..d24c03b66 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -973,6 +973,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Jeśli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostępu " +"do Internetu, będziesz musiał wprowadzić adresy mostu ręcznie. Przeczytaj " +"sekcje <a href="/en-US/bridges/">Mosty</a>, aby dowiedzieć się, czym są " +"mosty i jak je uzyskać."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -993,6 +997,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Gdy łączysz się ze stroną internetową, nie tylko operatorzy tej strony mogą " +"zapisywać informacje o Twojej wizycie. Większość stron internetowych " +"korzysta obecnie z licznych usług firm trzecich, w tym przycisków sieci " +"społecznościowych "Lubię to", trackerów analitycznych i sygnalizatorów " +"reklamowych, z których wszystkie mogą łączyć Twoją aktywność na różnych " +"stronach."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1003,6 +1013,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej " +"dokładnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogą oni " +"być w stanie połączyć różne obszary Twojej działalności. Z tego powodu, " +"Przeglądarka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagają " +"kontrolować, jakie informacje mogą być powiązane z Twoją tożsamością."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1018,6 +1033,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Przeglądarka Tor skupia Twoje doświadczenia internetowe wokół relacji ze " +"stroną internetową w pasku URL. Nawet jeśli połączysz się z dwiema różnymi " +"witrynami, które korzystają z tej samej usługi śledzenia stron trzecich, " +"Przeglądarka Tor wymusi na treści przejście przez dwa różne obwody Tor, więc" +" tracker nie będzie wiedział, że oba połączenia pochodzą z Twojej " +"przeglądarki."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1027,6 +1048,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Z drugiej strony, wszystkie połączenia do jednego adresu strony internetowej" +" będą realizowane za pomocą tego samego obwodu Tor, co oznacza, że możesz " +"przeglądać różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych zakładkach " +"lub oknach, bez utraty funkcjonalności."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1039,6 +1064,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Możesz zobaczyć schemat obwodu, którego używa Przeglądarka Tor dla bieżącej " +"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1055,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1079,6 +1106,14 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Jeśli zalogujesz się na stronę internetową za pomocą zwykłej przeglądarki, " +"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizację geograficzną. To " +"samo dotyczy często wysyłania wiadomości e-mail. Zalogowanie się do sieci " +"społecznościowych lub kont e-mail za pomocą Przeglądarki Tor pozwala na " +"wybranie dokładnie tych informacji, które ujawnisz na przeglądanych stronach" +" internetowych. Zalogowanie się za pomocą Przeglądarki Tor jest również " +"przydatne, jeśli strona, do której próbujesz dotrzeć, jest ocenzurowana w " +"Twojej sieci."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1095,6 +1130,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Zobacz stronę <a href="/secure-connections">Bezpieczne Połączenia</a> " +"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyć swoje połączenie podczas " +"logowania."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1106,6 +1144,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Przeglądarka Tor często sprawia, że twoje połączenie wygląda tak, jakby " +"pochodziło z zupełnie innej części świata. Niektóre strony internetowe, " +"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogą interpretować to " +"jako znak, że Twoje konto zostało zhakowane lub skompromitowane i zablokować" +" Cię. Jedynym sposobem na rozwiązanie tego problemu jest zastosowanie " +"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie się z operatorami " +"i wyjaśnienie sytuacji."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org