commit b0e0f06d5bc79daeb18cb197d8b01bd0d2cd5458 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 20 10:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 762 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 693 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 074ce7ad54..15dfa781de 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -3616,6 +3616,8 @@ msgstr "" msgid "" "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better." msgstr "" +"Los fines de semana, o durante la semana después del trabajo (19:00) podría " +"ser mejor."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3623,11 +3625,13 @@ msgid "" "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation " "to spread the event." msgstr "" +"Después de confirmar un lugar y fecha, creá un afiche y una invitación en " +"línea para difundir el evento."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 3" -msgstr "" +msgstr "### Paso 3"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3635,6 +3639,8 @@ msgid "" "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & " "answer about Tor, how to setup relays." msgstr "" +"Encontrá un facilitador para las reuniones y esbozá una agenda, por ejemplo," +" preguntas y respuestas acerca de Tor, como configurar repetidores."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3642,11 +3648,13 @@ msgid "" "Read and follow our [best " "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)." msgstr "" +"Leé y seguí nuestras [mejores " +"prácticas](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 4" -msgstr "" +msgstr "### Paso 4"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3655,21 +3663,26 @@ msgid "" "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, " "so people can find easily." msgstr "" +"Antes de la reunión, organizá el espacio. Comprá algunos aperitivos, colgá " +"algún [afiche](https://community.torproject.org/outreach/kit/) cerca del " +"lugar, de manera que la gente pueda encontrarlo fácilmente."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table." msgstr "" +"Si tenés algunos materiales impresos y/o prendas para ostentar Tor, ponelos " +"en una mesa."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 5" -msgstr "" +msgstr "### Paso 5"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive." -msgstr "" +msgstr "Cargá tu presentación y esperá unos minutos para que llegue la gente."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3677,11 +3690,13 @@ msgid "" "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor " "before, how many are relay operators, etc" msgstr "" +"Durante la actividad, tomá nota acerca de preguntas, cuántos sabían acerca " +"de Tor con anterioridad, cuántos son operadores de repetidores, etc"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 6" -msgstr "" +msgstr "### Paso 6"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3690,6 +3705,10 @@ msgid "" "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list." msgstr "" +"Después de la reunión, limpiá el espacio, remové los afiches y subí tus " +"notas a la lista de correo del [Equipo Comunitario " +"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-" +"team)."
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title) @@ -4304,12 +4323,14 @@ msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title) msgid "Talk about onions" -msgstr "" +msgstr "Hablando acerca de onions"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services." msgstr "" +"Volvete un defensor de onion, y explicá la importancia de los servicios " +"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4317,6 +4338,8 @@ msgid "" "Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many " "myths and misperception around this technology." msgstr "" +"Defender los servicios onion a veces es difícil, porque hay muchos mitos y " +"malentendidos rodeando a esta tecnología."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4324,11 +4347,14 @@ msgid "" "These talking points will help you to explain how onion services offer " "various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Estos puntos para charlar te ayudarán a explicar cómo los servicios onion " +"ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay" msgstr "" +"### Los servicios onion no te exponen o hacen que seas un repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4336,6 +4362,8 @@ msgid "" "A common reason for not running an onion service is based on a " "misunderstanding of how onion services and Tor relays works." msgstr "" +"Una razón común para no correr un servicio onion está basada en un " +"malentendido acerca de cómo funcionan estos y los repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4344,11 +4372,14 @@ msgid "" "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged " "as part of the Tor network." msgstr "" +"Alguna gente cree que correr un servicio onion sería tan riesgoso como un " +"repetidor Tor, y que podría perjudicar su infraestructura, la cual podría " +"ser marcada como parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Such situation is a myth and impossible to happen." -msgstr "" +msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4356,6 +4387,8 @@ msgid "" "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor " "relay." msgstr "" +"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un " +"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4363,16 +4396,19 @@ msgid "" "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public" " listed anywhere." msgstr "" +"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no " +"sería listada públicamente en ningún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Censorship resistance" -msgstr "" +msgstr "### Resistencia a la censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "By protocol design, onion services are not censurable." msgstr "" +"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4380,6 +4416,8 @@ msgid "" "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block " "access to the free press and privacy tools." msgstr "" +"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para " +"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4387,6 +4425,9 @@ msgid "" "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets " "made their websites available over onion services." msgstr "" +"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de " +"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de " +"servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4394,6 +4435,8 @@ msgid "" "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others" " media organisations." msgstr "" +"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras " +"organizaciones de medios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4402,6 +4445,10 @@ msgid "" " the world that are cutting off access to privacy tools." " "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)" msgstr "" +""La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos " +"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a " +"herramientas de privacidad." [ProtonMail](https://protonmail.com/blog" +"/protonmail-tor-censorship/)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4410,6 +4457,10 @@ msgid "" "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in " "censored markets who previously had limited or no access to free media."" msgstr "" +""DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. […] " +"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a " +"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o" +" les ha sido limitado, a medios libres.""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4419,11 +4470,16 @@ msgid "" "local network monitoring; or because they care about online privacy; or " "simply because that is the method that they prefer." (New York Times)" msgstr "" +""Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque " +"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque " +"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa" +" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que " +"prefieren." (New York Times)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Network health" -msgstr "" +msgstr "### Salud de red"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4431,6 +4487,8 @@ msgid "" "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a " "scarce resource and only represents 1/6 of all the network." msgstr "" +"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida " +"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4438,6 +4496,8 @@ msgid "" "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user " "experience for Tor users." msgstr "" +"Esto significa que los nodos de salida están sobrecargados, y son un cuello " +"de botella para una mejor experiencia de usuario en Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4445,6 +4505,8 @@ msgid "" "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion " "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network." msgstr "" +"Por el diseño del protocolo, los servicios onion no usan repetidores de " +"salida en un circuito onion, ya que el tráfico onion no *deja* la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4453,6 +4515,9 @@ msgid "" "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid " "completely exit relays." msgstr "" +"Cuando un nuevo servicio está disponible sobre servicios onion, agrega " +"diversidad a la red Tor, ya que usa diferentes circuitos en la red y evita " +"completamente a los repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4461,21 +4526,26 @@ msgid "" "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-" "exit-relays-may-june-2020)." msgstr "" +"Como resultado de este diseño, un servicio onion y sus usuarios serían " +"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida " +"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away" msgstr "" +"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la " +"censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* No metadata" -msgstr "" +msgstr "* Sin metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Protects against surveillance" -msgstr "" +msgstr "* Protege contra la vigilancia"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4483,6 +4553,9 @@ msgid "" "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to " "access their email ultra-securely." msgstr "" +"El servicio de alojamiento de correo electrónico Riseup usa servicios onion " +"para permitir a los usuarios acceder a sus correos electrónicos " +"ultraseguramente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4491,6 +4564,9 @@ msgid "" "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where" " Facebook is blocked." msgstr "" +"Facebook lanzó un sitio onion en 2014 para mejorar el acceso sobre Tor, con " +"vista a los usuarios más conscientes acerca de la privacidad, y para " +"aquellos en países donde Facebook está bloqueado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4498,11 +4574,13 @@ msgid "" ""This onion address is accessible only through the Tor network, using " "special software such as the Tor Browser. "" msgstr "" +""Esta dirección onion solamente es accesible a través de la red Tor, usando" +" software especial, tal como el Navegador Tor"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Decentralization" -msgstr "" +msgstr "### Descentralización"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4510,16 +4588,20 @@ msgid "" "The chat program Ricochet uses onion services under the hood to allow users " "to securely chat with each other without relying on any central servers." msgstr "" +"El programa de chat Ricochet usa servicios onion como motor, para permitir a" +" los usuarios chatear entre ellos con seguridad, sin confiar en ningún " +"servidor central."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Strong anonymity to safely transmit sensitive files" msgstr "" +"### Anonimato fuerte, para transmitir en forma segura archivos delicados"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* SecureDrop case" -msgstr "" +msgstr "* SecureDrop case"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4528,6 +4610,9 @@ msgid "" "SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive " "files." msgstr "" +"ProPublica and several other journalism and human rights organizations use " +"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive " +"files."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4535,11 +4620,13 @@ msgid "" "https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerds..." "-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services" msgstr "" +"https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerds..." +"-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Free" -msgstr "" +msgstr "### Gratis"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4547,17 +4634,21 @@ msgid "" "Running an onion service is free. You won't have additional costs like " "buying an internet domain or a dedicated IP address." msgstr "" +"Correr un servicio onion es gratis. No vas a tener costos adicionales, como " +"comprar un dominio de Internet, o una dirección IP dedicada."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "More Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor" -msgstr "" +msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up" msgstr "" +"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrías " +"querer configurarlos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title) @@ -4570,6 +4661,8 @@ msgid "" "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and " "more tips to secure your onion service." msgstr "" +"Aprendé más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-" +"Location y más consejos para asegurar tu servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body) @@ -4578,6 +4671,9 @@ msgid "" "client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service " "more secure." msgstr "" +"En esta sección, vas a encontrar cómo configurar tu servicio onion para " +"habilitar autorización de cliente, Onion-Location y consejos para hacer a tu" +" servicio onion más seguro."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title) @@ -4816,6 +4912,10 @@ msgid "" "the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if you " "don't know how to enable or find your log file.)" msgstr "" +"Típicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio " +"incorrectos (Mirá la entrada [PMF de " +"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabés cómo " +"habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4888,7 +4988,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 5: More tips" -msgstr "" +msgstr "## Paso 5: Más consejos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4896,6 +4996,8 @@ msgid "" "If you plan to keep your service available for a long time, you might want " "to make a backup copy of the `private_key` file somewhere." msgstr "" +"Si planeás mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrías " +"querer hacer una copia de respaldo del archivo `private_key` en algún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4906,26 +5008,32 @@ msgid "" " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this " "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:" msgstr "" +"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio " +"onion, solo agregá más líneas `HiddenServicePort`. Si querés correr " +"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra línea" +" `HiddenServiceDir`. Todas las líneas siguientes `HiddenServicePort` se " +"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra línea " +"`HiddenServiceDir`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4934,6 +5042,9 @@ msgid "" " of your onion " "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." msgstr "" +"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión" +" de tus servicios " +"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4941,6 +5052,9 @@ msgid "" "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's " "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)." msgstr "" +"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al " +"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec " +"Muffett."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4948,16 +5062,19 @@ msgid "" "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-" "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective." msgstr "" +"* [Mejores prácticas para servicios onion](https://riseup.net/en/security" +"/network-security/tor/onionservices-best-practices), por Riseup Collective."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Lineamientos para Investigación de Usuario"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We collect only necessary data to improve our services." msgstr "" +"Solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros servicios."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4965,6 +5082,8 @@ msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are " "delighted to have you on board!" msgstr "" +"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor" +" - ¡y nos encanta que participés!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4972,6 +5091,8 @@ msgid "" "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make " "your research easier for you and your audience." msgstr "" +"En este lugar, vas a encontrar lineamientos útiles que están diseñados para " +"hacer más fácil tu investigación para vos y tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4979,11 +5100,13 @@ msgid "" "First of all, make sure you read the [Tor Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"En primer lugar, asegurate de leer el [Código de Conducta de " +"Tor](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Respect privacy" -msgstr "" +msgstr "## Respetar la privacidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4992,11 +5115,14 @@ msgid "" "collect invasive data about user behaviors - we test our software, not " "people." msgstr "" +"En Tor, solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros " +"servicios; no lo hacemos con datos invasivos acerca de comportamientos de " +"los usuarios - probamos a nuestro software, no a la gente."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Be a good listener and open-minded" -msgstr "" +msgstr "## Escuchá bien y mantené una mente abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5006,11 +5132,16 @@ msgid "" "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a" " better listener and make a great research experience. <link>" msgstr "" +"Escuchar es una habilidad para construir puentes. En Tor, queremos gente " +"para construir puentes, no paredes - y creemos que esto no es solo para " +"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Vení hasta acá " +"para leer algunas sugerencias acerca de cómo escuchar mejor y hacer una " +"experiencis de investigación bárbara. <link>"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Learn" -msgstr "" +msgstr "## Aprender"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5021,11 +5152,17 @@ msgid "" "mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we" " listen, we do research, we learn." msgstr "" +"Cuando estamos en un entrenamiento Tor, escuchamos las historias que la " +"gente nos cuenta acerca de su contexto, acerca de las leyes de Internet y " +"las dificultades por las que están atravesando. Así es como aprendemos cómo " +"podemos ayudar y crear nuevos mecanismos para facilitar el acceso a la " +"información a través de los productos Tor. Cuando escuchamos, investigamos y" +" aprendemos."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Describe and Ask for consent" -msgstr "" +msgstr "## Describí y Solicitá consentimiento"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5035,6 +5172,10 @@ msgid "" "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered" " in the form." msgstr "" +"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de " +"entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o " +"registros, deberías solicitar su consentimiento para participar - esto " +"debería ser registrado en el formulario."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5042,11 +5183,13 @@ msgid "" "You'd love to read about your experiences during the training, product " "testing, and interviews. There are a few ways to do this:" msgstr "" +"Te encantaría leer acerca de tus experiencias durante el entrenamiento, " +"prueba de productos y entrevistas. Hay algunas maneras de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran." -msgstr "" +msgstr "* Escenario: describí el proceso de la prueba que efectuaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5057,6 +5200,11 @@ msgid "" "research, distribute it among participants, and answer their questions about" " how to fill it in if they have any." msgstr "" +"* Características demográficas: Aunque no estamos interesados en atributos " +"específicos de nuestra audiencia, o su calidad binaria, debemos conocer el " +"alcance total de tu entrenamiento Tor. Deberías llevar [este material]() con" +" vos en el día de tu investigación, distribuirlo entre los participantes y " +"contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen alguna."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5068,6 +5216,12 @@ msgid "" "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end " "the interview." msgstr "" +"* Proceso de Entrevista: Agradecé a los participantes por su voluntad de " +"participar en este proceso, y explicales que estamos probando al producto, " +"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, podés " +"grabarla si lo deseás, pero también podés tomar notas en el material impreso" +" que vas a llevar con vos (o en tu computadora). Agradecé a los " +"participantes de nuevo y culminá la entrevista."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5075,11 +5229,14 @@ msgid "" "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data " "analysis with the material you collected." msgstr "" +"Envianos el resultado - no tenés que escribir un informe, podemos hacer este" +" análisis de datos con el material que recopilaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" msgstr "" +"## Coordiná con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5089,6 +5246,10 @@ msgid "" "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" +"No estás haciendo todo este trabajo solo - te vamos a respaldar con " +"encuentros, guías y mentoría si así lo querés. Podés unírtenos en cualquier " +"momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de " +"correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5098,6 +5259,11 @@ msgid "" "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you" " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience." msgstr "" +"Debés estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las " +"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. " +"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio " +"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los " +"comentarios — tanto para vos como para tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5105,11 +5271,13 @@ msgid "" "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your " "role there and why you're taking notes on the practice." msgstr "" +"Al principio del entrenamiento, asegurate de que todos conozcan cuál es tu " +"rol ahí y por qué estás tomando notas sobre la práctica."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Get prepared!" -msgstr "" +msgstr "## ¡Preparate!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5117,21 +5285,23 @@ msgid "" "Print and bring with you the material that you will need to run the research" " - that will probably be something like:" msgstr "" +"Imprimí y llevá con vos el material que vas a necesitar para efectuar la " +"investigación - probablemente, eso va a ser algo como:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Demographics" -msgstr "" +msgstr "* Características demográficas"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability test" -msgstr "" +msgstr "* Prueba de usabilidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability methodology" -msgstr "" +msgstr "* Metodología de usabilidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5139,6 +5309,8 @@ msgid "" "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, " "you can also type it on your computer." msgstr "" +"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo preferís, " +"también podés tipearlo en tu computadora."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5147,11 +5319,14 @@ msgid "" "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you" " may need to have it downloaded before the training." msgstr "" +"Tené en mente que puede que no tengas acceso a Internet en el lugar, por lo " +"que si vas a instalar una característica de Tor con alguien durante la " +"entrevista, podrías necesitar haberla descargado antes del entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Report to Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## Informar al equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5163,6 +5338,13 @@ msgid "" "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - " "keep in mind that any feedback is a good feedback." msgstr "" +"Antes de finalizar el entrenamiento, coordiná los comentarios con el " +"entrenador. Ambos deberían trabajar juntos para entregar pósits para la " +"audiencia, pueden darle a cada participante pósits de color diferente por " +"cada pregunta, y solicitarles completarlo con qué es lo que piensan acerca " +"de: 1. el servicio que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en " +"general. También puede haber preguntas - tené en mente que cualquier " +"comentario es un buen comentario."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5173,11 +5355,17 @@ msgid "" " a form at the end of the research, so we can get your address to send to " "you a researcher kit (t-shirt and stickers)." msgstr "" +"Es muy importante para nosotros volver a escucharte. Queremos saber cómo " +"fueron el entrenamiento y la investigación para vos, cómo podemos mejorar " +"nuestro soporte y también, si querés seguir haciendo Investigación de " +"Usuario Tor. Te vamos a solicitar completar un formulario al finalizar la " +"investigación, para que podamos conocer tu domicilio para enviarte un kit de" +" investigador (remera y autoadhesivos)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "We hope to hear back from you very soon!" -msgstr "" +msgstr "¡Esperamos volver a escucharte muy pronto!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5186,6 +5374,10 @@ msgid "" " [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) " "with us to get it." msgstr "" +"Vamos a enviarte nuestro documento sobre **cómo informar** al equipo de " +"Experiencia de Usuario, por lo que, por favor, " +"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) para" +" obtenerlo."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5194,11 +5386,14 @@ msgid "" "would love to have another way to get the material you collected. You can " "take pictures or send your ´raw´ notes for us." msgstr "" +"Si pensás que no vas a tener tiempo para recopilar e informar en este " +"formato, nos encantaría tener otra manera de obtener el material que " +"recolectaste. Podés tomar fotos o enviarnos tus notas ´en bruto´."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Additional links" -msgstr "" +msgstr "## Vínculos adicionales"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5207,6 +5402,9 @@ msgid "" "Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-" "need-be-invasive)" msgstr "" +"* [Fortaleza en Cantidad: Las Herramientas Usables No Necesitan Ser " +"Invasivas](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-" +"need-be-invasive)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5214,6 +5412,8 @@ msgid "" "There are plenty of documents online about how to run User Research, here " "you can find some of them:" msgstr "" +"Hay una cantidad de documentos en línea acerca de cómo efectuar " +"Investigación de Usuario, acá podés encontrar algunos de ellos:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5221,22 +5421,26 @@ msgid "" "* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post" "/design-kit)" msgstr "" +"* [Kit de Diseño: La Caja de Herramientas de Diseño Centrada en el Ser " +"Humano](https://www.ideo.com/post/design-kit)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)" msgstr "" +"* [Base de Conocimientos de Simply Secure](https://simplysecure.org" +"/knowledge-base/)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)" -msgstr "" +msgstr "* [Exploratorium de OK Thanks](https://okthanks.com/exploratorium)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Personas" -msgstr "" +msgstr "Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -5244,6 +5448,9 @@ msgid "" "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. " "Meet our archetypes of Tor users." msgstr "" +"Personas nos ayuda a conducir los procesos de diseño centrados en el ser " +"humano a través de nuestros equipos. Encontrate con nuestros arquetipos de " +"usuarios de Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5252,6 +5459,9 @@ msgid "" "target user. We created personas because they help us to drive human-" "centered design processes." msgstr "" +"Personas es una herramienta que representa las necesidades, pensamientos y " +"objetivos del usuario al cual apuntamos. Creamos Personas porque nos ayudan " +"a conducir procesos de diseño centrados en el ser humano."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5261,6 +5471,10 @@ msgid "" "all of them with different motivations, but demanding a usable private and " "secure tool to access the Internet." msgstr "" +"Como parte de nuestros viajes al sur global durante 2018 y 2019, tuvimos la " +"suerte de encontrar un montón de diferentes usuarios de Tor: desde " +"activistas a periodistas, todos ellos con diferentes motivaciones, pero " +"demandando un herramienta usable, privada y segura, para acceder a Internet."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5269,11 +5483,14 @@ msgid "" "user stories and finding patterns across them. It is how our Personas " "emerged from our in field research." msgstr "" +"Con el Equipo Comunitario, hemos estado trabajando, recopilando y mapeando " +"historias de usuarios reales, y encontrando patrones entre ellos. Así es " +"como nuestras Personas emergieron de nuestra investigación de campo."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Personas" -msgstr "" +msgstr "### Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5281,6 +5498,8 @@ msgid "" "* [Jelani, the human rights " "defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani...)" msgstr "" +"* [Jelani, el defensor de los derechos " +"humanos](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani...)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5288,6 +5507,8 @@ msgid "" "* [Aleisha, the privacy " "looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleish...)" msgstr "" +"* [Aleisha, la buscadora de " +"privacidad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleish...)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5295,6 +5516,8 @@ msgid "" "* [Fernanda, the feminist " "activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernan...)" msgstr "" +"* [Fernanda, la activista " +"feminista](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernan...)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5302,6 +5525,8 @@ msgid "" "* [Fatima, the censored " "user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima...)" msgstr "" +"* [Fátima, la usuaria " +"censurada](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima...)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5309,11 +5534,13 @@ msgid "" "* [Alex, the fearless " "journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.p...)" msgstr "" +"* [Alex, le periodista " +"intrépidx](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.p...)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title) msgid "Open User Research" -msgstr "" +msgstr "Investigación de Usuario Abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -5323,6 +5550,10 @@ msgid "" "what we are working on and start to run user research with your local " "community." msgstr "" +"Ponemos a nuestros usuarios en el centro de nuestro proceso de desarrollo. " +"Así es como llevamos tecnología de aumento de la privacidad a aquellos que " +"más la necesitan. Explorá en lo que estamos trabajando y empezá a efectuar " +"investigación de usuario con tu comunidad local."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5332,11 +5563,16 @@ msgid "" " you read our [Guidelines to becoming a user researcher with " "Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)." msgstr "" +"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así " +"también las metodologías y los scripts de prueba. Antes de efectuar " +"investigación de usuario para Tor, asegurate de leer nuestros [Lineamientos " +"para llegar a ser investigador de usuario con " +"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Browser for Desktop" -msgstr "" +msgstr "### Navegador Tor para Escritorio"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5345,6 +5581,9 @@ msgid "" "Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." "._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)" msgstr "" +"* [Investigación de Usuario: " +"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5353,11 +5592,14 @@ msgid "" "Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." ".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)" msgstr "" +"* [Investigación de Usuario: Configuración de " +"Seguridad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "* User Research: New Identity" -msgstr "" +msgstr "* Investigación de Usuario: Nueva Identidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5366,6 +5608,9 @@ msgid "" "Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." "._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)" msgstr "" +"* [Descubrimiento de Necesidades de " +"Usuario](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5379,26 +5624,29 @@ msgid "" "Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." "._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)" msgstr "" +"* [Investigación de Usuario: " +"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "* User Research: Security Settings" -msgstr "" +msgstr "* Investigación de Usuario: Configuración de Seguridad"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Onion Services" -msgstr "" +msgstr "### Servicios Onion"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "* User Research: Onion Security Indicator" -msgstr "" +msgstr "* Investigación de Usuario: Indicador de Seguridad Onion"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "## Past User Research" -msgstr "" +msgstr "## Anteriores Investigaciones de Usuario"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5408,16 +5656,20 @@ msgid "" "please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)" msgstr "" +"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que podés ver la " +"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si querés " +"efectuar investigación de usuario con nosotros, por favor " +"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "| Project | Methodology | Locations | Dates | Reporting |" -msgstr "" +msgstr "| Proyecto | Metodología | Ubicaciones | Fechas | Informes |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "| -------- | ----------- | --------- | --------- | ----- |" -msgstr "" +msgstr "| -------- | ----------- | --------- | --------- | ----- |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5426,6 +5678,9 @@ msgid "" "([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" " | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |" msgstr "" +"| Lanzador Tor | Prueba de usabilidad " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5436,6 +5691,11 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" " |" msgstr "" +"| Indicador de Seguridad Onion | Prueba de usabilidad " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Mumbai(IN), Kampala(UG), Valencia(ES), Mombasa(KE)| Q118, Q218 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" +" |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5446,6 +5706,11 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" " |" msgstr "" +"| Visualización de Circuito de NT | Prueba de usabilidad " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Kampala(UG), Nairobi(KE), Mombasa(KE) | Q118, Q218 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" +" |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5457,6 +5722,12 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" msgstr "" +"| Navegador Tor para Escritorio | Descubrimiento de necesidades de usuario " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), " +"Nairobi(KE) | 2018 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" +"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5468,6 +5739,12 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" msgstr "" +"| Navegador Tor para Android | Descubrimiento de necesidades de usuario " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), " +"Nairobi(KE) | 2018 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" +"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5477,6 +5754,10 @@ msgid "" ".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | " "2018 | .pdf |" msgstr "" +"| Características Demográficas de Usuarios de Tor | Encuesta " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | " +"2018 | .pdf |"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title) @@ -5567,6 +5848,9 @@ msgid "" "Tor can do that for you: if your DirPort is on TCP port 80, you can make use" " of tor's DirPortFrontPage feature to display an HTML file on that port." msgstr "" +"Tor puede hacer eso por vos: si tu DirPort está en el puerto TCP 80, podés " +"hacer uso de la característica de tor DirPortFrontPage para mostrar un " +"archivo HTML en ese puerto."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5574,6 +5858,8 @@ msgid "" "This file will be shown to anyone directing their browser to your Tor exit " "relay IP address." msgstr "" +"Este archivo va a ser mostrado a cualquiera que dirija su navegador hacia la" +" dirección IP de tu repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5908,6 +6194,9 @@ msgid "" "valid hostname. If it does not work, you can restore your old resolv.conf " "file." msgstr "" +"Después de conmutar a unbound, verificá que funcione como es esperado " +"resolviendo un nombre de equipo válido. Si no funciona, podés restaurar tu " +"viejo archivo resolv.conf."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5943,6 +6232,8 @@ msgstr "echo nameserver 127.0.0.1 > /etc/resolv.conf" msgid "" "To avoid unwanted configuration changed (for example by the DHCP client):" msgstr "" +"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el " +"cliente DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -6025,6 +6316,8 @@ msgstr "Dile al sistema que use el servidor local unbound:" msgid "" "To avoid unwanted configuration changes (for example by the DHCP client):" msgstr "" +"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el " +"cliente DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -6142,6 +6435,9 @@ msgid "" "You can find the specific ORPort TCP port number in the torrc configuration " "samples below (in the OS specific sections)." msgstr "" +"Podés encontrar el número de puerto TCP específico del ORPort en las " +"muestras de configuración de torrc de más bajo (en las secciones de SO " +"específicas)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6176,6 +6472,8 @@ msgid "" "About 3 hours after you start your relay it should appear on [Relay " "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)." msgstr "" +"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debiera aparecer" +" en la [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6216,6 +6514,12 @@ msgid "" " without performing additional steps manually, you may want to use " "configuration management for better maintainability." msgstr "" +"Si planeás correr más de un único repetidor, querés correr un repetidor de " +"alta capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor) o querés usar " +"caracterísiticas de seguridad potentes como [Claves Maestras Fuera de " +"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKe...)" +" sin efectuar pasos adicionales manualmente, podrías querer usar un gestor " +"de configuración para facilitar el mantenimiento."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6223,6 +6527,8 @@ msgid "" "There are multiple configuration management solutions for Unix-based " "operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)." msgstr "" +"Hay múltiples soluciones para la gestión de configuraciones para sistemas " +"operativos basados en Unix (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6231,6 +6537,9 @@ msgid "" "operators and supports multiple operating systems: [Ansible " "Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)." msgstr "" +"El siguiente Rol Ansible ha sido específicalmente construído para operadores" +" de repetidores Tor, y soporta a múltiples sistemas operativos: [Ansible " +"Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6246,6 +6555,12 @@ msgid "" "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration." msgstr "" +"Para evitar poner a los clientes Tor en riesgo cuando operes múltiples " +"repetidores, debés establecer un valor apropiado de " +"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#MyFamily), y tener una " +"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#ContactInfo) válida en tu configuración torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6281,6 +6596,9 @@ msgid "" "files when tor starts up or find the file named "fingerprint" in your tor " "DataDirectory." msgstr "" +"en ambos repetidores. Para encontrar la huella digital de tu repetidor, " +"podés mirar dentro de los archivos de registro cuando tor arranca, o " +"encontrar el archivo llamado "fingerprint" en tu DataDirectory de tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6288,6 +6606,9 @@ msgid "" "Instead of doing so manually, for big operators we recommend to automate the" " MyFamily setting via a configuration management solution." msgstr "" +"En vez de hacer eso manualmente, para operadores grandes recomendamos " +"automatizar el valor MyFamily a través de una solución de gestión de " +"configuración."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6295,6 +6616,8 @@ msgid "" "Manually managing MyFamily for big relay groups is error-prone and can put " "Tor clients at risk." msgstr "" +"La gestión manual de MyFamily para grupos grandes de repetidores es propensa" +" a errores, y puede poner a los clientes Tor en riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6375,6 +6698,8 @@ msgid "" "Also see the bandwidth entry in the " "[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)." msgstr "" +"También mirá la entrada ancho de banda en las " +"[PMF](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6428,6 +6753,9 @@ msgid "" "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed " "working." msgstr "" +"Al final de la salida deberías ver "OK". Si ese no es el caso, no " +"habilités IPv6 en tu archivo de configuración torrc antes de que IPv6 esté " +"de hecho funcionando."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6435,6 +6763,8 @@ msgid "" "**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay " "will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**" msgstr "" +"**Si habilitás IPv6 sin la conectividad IPv6 funcionando, tu repetidor " +"completo no va a ser usado, independientemente de que IPv4 sí funcione.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6453,13 +6783,15 @@ msgstr "ORPort [dirección-IPv6]:9001" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "The location of that line in the configuration file does not matter." -msgstr "" +msgstr "La ubicación de esa línea en el archivo de configuración no importa."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You can simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file." msgstr "" +"Simplemente podés agregarla al lado de la primera línea ORPort en tu archivo" +" torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6506,6 +6838,8 @@ msgid "" "**Note: Tor requires IPv4 connectivity, you can not run a Tor relay on " "IPv6-only.**" msgstr "" +"**Nota: Tor requiere conectividad IPv4, no podés correr un repetidor Tor " +"solamente con IPv6.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6543,6 +6877,10 @@ msgid "" "to be able to restore your relay's reputation after a disk failure - " "otherwise you would have to go through the ramp-up phase again." msgstr "" +"Ya que los repetidores tienen un tiempo de crecimiento, tiene sentido hacer " +"una copia de respaldo de la clave de identidad para ser capaz de restaurar " +"la reputación de tu repetidor después de una falla de disco - de otra manera" +" tendrías que ir a través de la fase de crecimiento de nuevo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6562,7 +6900,7 @@ msgstr "* FreeBSD: `/var/db/tor/keys`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`" -msgstr "" +msgstr "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6593,6 +6931,8 @@ msgid "" "Once you set up your relay it will likely run without much work from your " "side." msgstr "" +"Una vez que configurés a tu repetidor, probablemente correrá sin mucho " +"trabajo por tu parte."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6606,6 +6946,9 @@ msgid "" "relay's ORPorts for reachability and send you an email should they become " "unreachable for whatever reason." msgstr "" +"Te recomendamos que usés uno de los servicios gratuitos que te permiten " +"comprobar si los ORPorts de tu repetidor son alcanzables y te envían un " +"correo electrónico si dejaran de serlo, cualquiera sea la razón."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6840,6 +7183,9 @@ msgid "" "can [compile obfs4 from " "source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)." msgstr "" +"Nota 1: Si estás corriendo una plataforma que no está listada en esta " +"página, podés [compilar obfs4 desde el código " +"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -6848,6 +7194,10 @@ msgid "" "bridge relay, changing IP address, name and fingerprint is advised to avoid " "easy discovery and blocklisting by ISP or governments." msgstr "" +"Note 2: Si estás planeando convertir un repetidor existente que no es puente" +" en uno que sí lo es, es aconsejado cambiar la dirección IP, nombre y huella" +" digital, para evitar el fácil descubrimiento e inclusión en una lista de " +"bloqueo por parte de ISPs o gobiernos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title) @@ -6881,6 +7231,10 @@ msgid "" "Guidelines](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/) for more info, " "before reading this document." msgstr "" +"Por favor mirá [Consejos para Correr un Nodo de Salida con Mínimo " +"Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y los [Lineamientos " +"para una Salida Tor](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines) por más" +" información, antes de leer este documento."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6904,6 +7258,11 @@ msgid "" " general for the Internet at large (open wifi, open proxies, botnets, etc), " "and barring all else, how to block Tor." msgstr "" +"El formato general de estas plantillas es informar a quien presenta la queja" +" acerca de Tor, para ayudarle a encontrar una solución a su problema en " +"particular que funcione para toda la extensión de Internet en general (WiFi " +"abierto, proxies abiertos, botnets, etc), y excluyendo todo lo demás, cómo " +"bloquear Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6997,6 +7356,11 @@ msgid "" "impossible. The Tor network is run by some 5000 volunteers who use the free " "software provided by the Tor Project to run Tor routers." msgstr "" +"Es poco lo que podemos hacer para extender el seguimiento de este asunto. " +"Como puede ser visto en la página de resumen, la red Tor está diseñada para " +"hacer imposible el rastreo de usuarios. La red Tor está compuesta por cerca " +"de 5000 voluntarios que usan el software libre provisto por el Tor Project " +"para correr enrutadores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7041,6 +7405,10 @@ msgid "" "traffic per second), [abuse complaints are " "rare](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)." msgstr "" +"Desafortunadamente, algunas personas hacen mal uso de la red. Sin embargo, " +"comparada con la tasa de uso legítimo (el rango de direcciones IP en " +"cuestión procesa cerca de un gigabit de tráfico por segundo), las [quejas " +"por abuso son raras](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7062,6 +7430,8 @@ msgid "" "The common boilerplate should be abridged or be omitted if the abuse " "complainant is already familiar with Tor." msgstr "" +"El texto estándar debería ser abreviado u omitido si quien presenta la queja" +" por abuso ya está familiarizado con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7699,16 +8069,19 @@ msgid "" "If a serious abuse complaint not covered by this template set arrives, the " "best answer is to follow a pattern with the complaining party." msgstr "" +"Si llega una queja de abuso seria que no está cubierta por este conjunto de " +"plantillas, la mejor respuesta es seguir un patrón con la parte efectuando " +"la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This is not legal advice." -msgstr "" +msgstr "Esto no es un consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This was not written or reviewed by a lawyer." -msgstr "" +msgstr "Esto no fue escrito o revisado por un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7716,12 +8089,16 @@ msgid "" "It was written by someone with experience working with various ISPs who had " "issues with a Tor exit node on their network." msgstr "" +"Fue escrito por alguien con experiencia en trabajar con varios ISPs que " +"habían tenido dificultades con un nodo de salida Tor en su red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It has also been reviewed by someone who works in Abuse at a major ISP." msgstr "" +"También ha sido revisado por alguien que trabaja en Abuso en uno de los " +"principales ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7732,6 +8109,11 @@ msgid "" "whom you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same " "person isn't going to trust anything you say." msgstr "" +"* Leé la [Introducción a " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en). Debés estar " +"preparado para resumir y contestar preguntas básicas. Asumí que la persona " +"con la cual vas a conversar no conoce nada acerca de Tor. Asumí que esta " +"misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7760,6 +8142,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Arrange to talk with or directly email the complainant." msgstr "" +"* Acordá con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle " +"directamente un correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7777,6 +8161,8 @@ msgid "" "* You are a responsible server operator and concerned about the " "complainant's problem." msgstr "" +"* Sos un operador del servidor, responsable y preocupado acerca del problema" +" de quien presenta la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7784,6 +8170,8 @@ msgid "" "* You are not insane. You may be insane, but we don't want the complainant " "to guess this is true." msgstr "" +"* No estás loco. Podés estarlo, pero no queremos que quien presenta la queja" +" suponga que esto es verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7791,6 +8179,8 @@ msgid "" "* In many cases, your ISP will be involved as a conduit for the 3rd party " "complainant. Your ISP wants to know:" msgstr "" +"* En muchos casos, tu ISP va a estar involucrado como conducto para la queja" +" de un tercero. Tu ISP quiere saber que:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7813,6 +8203,8 @@ msgid "" "* You are a competent server administrator and can address the issue. " "Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently." msgstr "" +"* Sos un administrador competente del servidor, y podés encarar la cuestión." +" Al menos mínimamente, podés discutirla y responderla inteligentemente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7822,11 +8214,15 @@ msgid "" "hear it isn't the ISPs problem. They will move on after they are " "comfortable." msgstr "" +"* El ISP no tiene la culpa y no es responsable por tus acciones. Este es " +"normamente el caso, pero la pobre persona en Abuso lidiando con estas " +"cuestiones solo quiere escuchar que no es un problema del ISP. Va a " +"continuar con su rutina luego de que esté cómoda."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Discuss options. Options Phobos has been offered:" -msgstr "" +msgstr "* Discutir opciones. Opciones que le han sido ofrecidas a Phobos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7835,6 +8231,9 @@ msgid "" "default, nothing sensitive disclosed. You may want a new ISP if they demand " "access to log files ad hoc." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja muy bien puede demandar ver los archivos " +"de registro. Afortunadamente, por defecto, nada delicado es divulgado. " +"Podrías querer un nuevo ISP si demanda acceso ad hoc a archivos de registro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7844,6 +8243,10 @@ msgid "" " [item #6 of the above blog post](https://blog.torproject.org/running-exit-" "node)." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja sugiere que te conviertas en " +"intermediario. En este caso, podrías querer proponerles usar una política de" +" salida reducida, tal como la sugerida en el [ítem #6 del siguiente posteo " +"en el blog](https://blog.torproject.org/running-exit-node)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7851,6 +8254,8 @@ msgid "" "* The ISP/Complainant demands you disable Tor. You may want a new ISP as a " "result." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja demanda que deshabilites Tor. Como " +"resultado, podrías querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7858,6 +8263,9 @@ msgid "" "* The ISP/Complainant states they will firewall off the traffic on the " "default ports. You may want a new ISP as a result." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja afirma que no dejará pasar por el " +"cortafuego el tráfico en los puertos por defecto. Como resultado, podrías " +"querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7866,6 +8274,10 @@ msgid "" " node. You may want to suggest the complainant use the [Tor DNS " "RBL](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) instead." msgstr "" +"* Actualizar la configuración para no permitir el tráfico hacia un cierto " +"rango de IPs desde tu nodo de salida. En vez, podrías querer sugerir a quien" +" presenta la queja que use la [DNSRBL de " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7875,6 +8287,11 @@ msgid "" "nor Complainant may want to do this, but the fact that you offered is in " "your credit. This may help them feel "comfortable" with you." msgstr "" +"* Luego que todo haya sido discutido, ofrecé una conversación de seguimiento" +" dentro de una semana. Asegurate que los cambios acordados sean " +"implementados. Puede que ni el ISP ni quien presenta la queja quieran hacer" +" esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar" +" a que se sientan "cómodos" con vos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -7904,7 +8321,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay Associations" -msgstr "" +msgstr "Asociaciones de Repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -7912,11 +8329,14 @@ msgid "" "Relay associations are independent organizations that runs relays in the Tor" " network." msgstr "" +"Las asociaciones de repetidores son organizaciones independientes que corren" +" repetidores en la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) msgid "There are several organizations around the world that run Tor relays." msgstr "" +"Hay varias organizaciones alrededor del mundo que corren repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) @@ -7924,11 +8344,14 @@ msgid "" "Some organizations are dedicated to this purpose only and they are called " "Relay Associations." msgstr "" +"Algunas organizaciones solamente están dedicadas a este propósito, y sin " +"llamadas Asociaciones de Repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) msgid "Below, you can find a list of organizations that run relays." msgstr "" +"Abajo, podés encontrar una lista de organizaciones que corren repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body) @@ -7936,6 +8359,8 @@ msgid "" "Please let us know if you would like your organization to be listed on this " "page." msgstr "" +"Por favor hacenos saber si te gustaría que tu organización sea listada en " +"esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title) @@ -7976,6 +8401,8 @@ msgid "" "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding " "Tor exit relaying." msgstr "" +"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones " +"legales alrededor de los repetidores de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8029,6 +8456,8 @@ msgid "" "If possible, use an extra IP range whose abuse contact doesn't go through " "the main university abuse team." msgstr "" +"Si es posible, usá un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a " +"través del equipo principal de abuso de la universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8038,6 +8467,11 @@ msgid "" "space is "trusted" to access these library resources, the university is " "forced to maintain an iron grip on all its addresses." msgstr "" +"Idealmente, usá direcciones en las que no confíe la autenticación basada en " +"IP que usan muchos servicios relacionados con bibliotecas -- si el espacio " +"completo de direcciones IP de la universidad es "confiable" para acceder a" +" estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a mantener una " +"mano de hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8086,6 +8520,8 @@ msgid "" "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](/relay/community-resources" "/good-bad-isps/) page." msgstr "" +"En cualquier caso, agregá al ISP a la página [GoodBadISPs](/relay/community-" +"resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8116,6 +8552,8 @@ msgid "" "2. If they come back positively, ask them if they are OK with an IP range " "reassignment." msgstr "" +"2. Si te dice que sí, preguntale si está bien con una reasignación de rangos" +" de IP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8124,6 +8562,9 @@ msgid "" "organization filled with security professionals, and that all will be good, " "and why IP reassignment helps reduce their workload." msgstr "" +"Si no, aún podés explicar que sos una gran organización sin fines de lucro " +"excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a estar " +"bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8160,11 +8601,14 @@ msgid "" "At least most western countries should have regulations that exclude " "communication service providers from liability." msgstr "" +"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones " +"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de " +"comunicación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "Please add your country's regulations to this list." -msgstr "" +msgstr "Por favor añadí las regulaciones de tu país a esta lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8173,6 +8617,10 @@ msgid "" "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](/relay/community-resources/eff-tor-" "legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)" msgstr "" +"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mirá " +"las [Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores Tor](/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq) (una lectura muy buena y relevante " +"para otros países también)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8254,6 +8702,9 @@ msgid "" "liability, and in general it helps to appear bigger than you are (and less " "likely to get raided)." msgstr "" +"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con" +" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que sos " +"(y menos probable de ser allanado)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8261,6 +8712,8 @@ msgid "" "The people from Torservers.net in Germany found a lawyer who would agree to " ""host" them inside his office." msgstr "" +"La gente de Torservers.net en Alemania encontró un abogado que acordaría en " +""alojarlos" dentro de su oficina."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8268,6 +8721,8 @@ msgid "" "They are now are a non-profit association ("eingetragener Verein, " "gemeinnutzig") registered inside a lawyer's office." msgstr "" +"Ahora son una asociación sin fines de lucro ("eingetragener Verein, " +"gemeinnutzig") registrada dentro de la oficina del abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8275,6 +8730,8 @@ msgid "" "The setup process was easy and cheap. Similar setups probably exist for your" " country." msgstr "" +"El proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, " +"probablemente existe para tu país."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8282,6 +8739,8 @@ msgid "" "Another benefit of an association-like structure is that it might still work" " even when you leave, if you manage to find successors." msgstr "" +"Otro beneficio de una estructura parecida a una asociación es que aún puede " +"funcionar incluso cuando te vayas, si conseguís encontrar sucesores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8299,6 +8758,11 @@ msgid "" "police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't " "have enough background to know where to start." msgstr "" +"A la gente en "cibercrimen" realmente le encanta cuando le ofrecés " +"[enseñarle acerca de Tor e Internet](https://blog.torproject.org/blog" +"/talking-german-police-stuttgart) -- típicamente, están sobrepasados por " +"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde " +"empezar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8356,6 +8820,9 @@ msgid "" "very small number of complaints, especially compared to the amount of " "traffic we push." msgstr "" +"TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente " +"recibimos un número de quejas muy chico, especialmente comparado con la " +"cantidad de tráfico que manejamos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8363,6 +8830,9 @@ msgid "" "Roughly 80% are automated reports, and the rest is usually satisfied with " "[our default reply](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)." msgstr "" +"Cerca del 80% son reportes automatizados, y el resto usualmente es " +"satisfecho con [nuestra respuesta por " +"defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8370,6 +8840,8 @@ msgid "" "We have not needed the input of a lawyer in many years of operation " "following the advice on this page." msgstr "" +"No hemos necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, " +"siguiendo los consejos en esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8379,6 +8851,10 @@ msgid "" "find many more templates for various scenarios on the [Tor Abuse " "Templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/)." msgstr "" +"Además de las [plantillas en " +"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), podés " +"encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de" +" Tor](/relay/community-resources/tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8386,6 +8862,8 @@ msgid "" "It is exceptionally rare to encounter a scenario where none of these " "templates apply." msgstr "" +"Es excepcionalmente raro encontrar un escenario donde ninguna de estas " +"plantillas aplique."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8423,6 +8901,9 @@ msgid "" "If you feel it might be helpful, we can write you a signed letter confirming" " this information: Contact us at frontdesk@torproject.org if you need one." msgstr "" +"Si sentís que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada " +"confirmando esta información: Contactanos a frontdesk@torproject.org si " +"necesitás una."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8471,6 +8952,8 @@ msgid "" "ARIN uses [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html)," " and RIPE uses something similar." msgstr "" +"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), " +"y RIPE usa algo similar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8479,6 +8962,9 @@ msgid "" "anonymization service " "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))." msgstr "" +"También podés agregar comentarios a tu rango, dando pistas sobre tu uso como" +" un servicio de anonimato " +"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8503,6 +8989,8 @@ msgid "" "At least law enforcement in Germany regularly uses the fax and phone numbers" " present in IP records." msgstr "" +"Al menos en Alemania, la policía usa regularmente los números de fax y " +"teléfono presentes en registros IP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8510,6 +8998,8 @@ msgid "" "Torservers.net uses a free German fax-to-email service, call-manager.de, and" " a VoIP number from Sipgate.de." msgstr "" +"Torservers.net usa un servicio alemán gratis para convertir fax a correo " +"electrónico, llamado manager.de, y un número VoIP de Sipgate.de."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8572,7 +9062,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* [Tor Relay Guide](https://community.torproject.org/relay)" -msgstr "" +msgstr "* [Guía de Repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8587,6 +9077,8 @@ msgid "" "A disclaimer helps giving people the right idea about what is behind traffic" " coming from these IPs." msgstr "" +"Un deslinde de responsabilidades ayuda a la gente a darle la idea correcta " +"acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8594,6 +9086,8 @@ msgid "" "A simple notice can be published without a separate webserver using Tor's " ""DirPortFrontPage " directive." msgstr "" +"Un aviso simple puede ser publicado sin un servidor web por separado, usando" +" la directiva Tor "DirPortFrontPage"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -8649,16 +9143,18 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're " "eligible to receive our swag." msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, estás " +"calificado para recibir nuestra distinción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "You can get a Tor T-shirt for contributing to the Tor project." -msgstr "" +msgstr "Podés obtener una de estas remeras Tor por contribuir al Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "There are two primary ways of contributing:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos maneras primarias de contribuir:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8667,16 +9163,24 @@ msgid "" "are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s " "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic." msgstr "" +"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses " +"pasados: estás calificado si permitís salidas al puerto 80 y tenés en " +"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no sos una salida pero tenés en " +"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "* Help out in other ways. Maintain a translation. Run Tor trainings." msgstr "" +"* Ayudar de otras maneras. Manteniendo una traducción. Efectuando " +"entrenamientos para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) msgid "Write a good support program and get a lot of people to use it." msgstr "" +"Escribiendo un buen programa de soporte, y logrando que muchas personas lo " +"usen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8684,6 +9188,8 @@ msgid "" "Do research on Tor and anonymity, solve some of our bugs, or establish " "yourself as a Tor advocate." msgstr "" +"Efectuando investigación sobre Tor y anonimato, resolviendo algunos de " +"nuestros errores en software, o estableciéndote como defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8691,6 +9197,8 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, email " "us at tshirt at torproject.org with the details." msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, envianos " +"un correo electrónico a tshirt at torproject.org con los detalles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8699,6 +9207,9 @@ msgid "" "so please understand if we can't send you 5 shirts for your 5 excellent " "relays.)" msgstr "" +"(Queremos asegurarnos que nuestras remeras ayuden para que la divulgación " +"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entendenos si no podemos " +"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8825,6 +9336,9 @@ msgid "" "Also, if your relay is stolen or goes missing, please report it as well, so " "we can blocklist it in case whoever took it puts it back online." msgstr "" +"También, si tu repetidor es robado o desaparece, por favor reportalo, de " +"forma que podamos ponerlo en la lista de bloqueo en caso que quienquiera que" +" lo tenga, lo ponga de nuevo en línea."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -8906,6 +9420,9 @@ msgid "" "However, if you need help with anything Tor-related, please contact the " "[front desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead." msgstr "" +"Sin embargo, si necesitás ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por " +"favor contactá en su lugar al [escritorio de " +"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -8928,7 +9445,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "We have three types of flags we can apply:" -msgstr "" +msgstr "Tenemos tres tipos de marca que podemos aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -9003,16 +9520,19 @@ msgid "" "[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAuthority...)," " [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and DetecTor." msgstr "" +"Otros monitores incluyen [tortunnel](https://github.com/moxie0/tortunnel), " +"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAuthority...)," +" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y DetecTor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.title) msgid "Good Bad ISPs" -msgstr "" +msgstr "Buenos y Malos ISPs"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Some ISPs are Tor-friendly, some are not" -msgstr "" +msgstr "Algunos ISPs son amigables con Tor, algunos no"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9022,6 +9542,10 @@ msgid "" "are not. Some are competent and clueful about Tor or about security in " "general. Let us know!" msgstr "" +"Esta página apunta a listar las experiencias comunitarias con Tor y varios " +"Proveedores de Servicio de Internet (ISPs) alrededor del mundo. Algunos ISPs" +" son amigables con Tor, algunos no. Algunos son competentes y están bien " +"informados acerca de Tor o seguridad en general. ¡Hacenos saber!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9031,6 +9555,11 @@ msgid "" "work to make them understand what's going on, how long your server has been " "running, and whether you'd recommend them to others. Also include dates." msgstr "" +"Pero asegurate de proveer información útil, como cuánto ancho de banda " +"manejaste, si pensaste que el trato fue barato o caro, qué tan duro tuviste " +"que trabajar para hacerles entender qué está pasando, cuánto tiempo tu " +"servidor ha estado corriendo y si se los recomendarías a otros. También " +"incluí fechas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9041,6 +9570,12 @@ msgid "" "exit relays, you should read the fine [Tor Exit Guidelines](/relay" "/community-resources/tor-exit-guidelines) first." msgstr "" +"Ya que repetidores que no son de salida no atraen quejas, debiera estar bien" +" correrlos sin contactar primero al alojador. Asegurate que entendés sus " +"políticas respecto del ancho de banda, especialmente en contratos " +""ilimitados" (de uso justo). Para repetidores de salida, deberías leer " +"primero los buenos [Lineamientos para Salidas Tor](/relay/community-" +"resources/tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9051,6 +9586,11 @@ msgid "" "to group probabilities by country and AS (autonomous systems), so you can " "more easily identify networks you want to avoid." msgstr "" +"Por la diversidad de red y un anonimato más fuerte, deberías evitar " +"proveedores y países que ya atraen un montón de capacidad Tor. " +"[Métricas](https://metrics.torproject.org/) es una herramienta bárbara que " +"te permite agrupar probabilidades por país y AS (sistemas autónomos), por lo" +" que podés identificar más fácilmente redes que querés evitar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9059,16 +9599,19 @@ msgid "" "out please see " "[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)." msgstr "" +"**Nota**: Esta página está siendo renovada actualmente. Si quisieras ayudar," +" por favor mirá " +"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "# Good Experiences" -msgstr "" +msgstr "# Buenas Experiencias"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### Austria" -msgstr "" +msgstr "### Austria"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9076,12 +9619,15 @@ msgid "" "| **Company/ISP** | **ASN** | **Bridges** | **Relay** | **Exit** | " "**Comments** | **Last Updated** |" msgstr "" +"| **Compañía/ISP** | **ASN** | **Puentes** | **Repetidor** | **Salida** | " +"**Comentarios** | **Última Actualización** |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "" "|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|" msgstr "" +"|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9090,6 +9636,9 @@ msgid "" "not care what their customers do at all (unless you have a business " "connection) | 12/2011 |" msgstr "" +"| [UPC Austria GmbH](https://www.upc.at/) | - | - | Sí | Sí | Al (ISP) no le" +" importa en absoluto qué hacen sus clientes (a menos que tengas una conexión" +" empresarial) | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9098,6 +9647,9 @@ msgid "" "Hosts already some big exit/entry nodes which seem to have no problems. Very" " expensive traffic. | 12/2011 |" msgstr "" +"| [Silver Server GmbH](http://sil.at/) | - | -| Sí | Sí | Renvía abuso. Ya " +"aloja algunos grandes nodos de salida/entrada, los cuales no parece que " +"tuvieran problemas. Tráfico muy caro. | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9107,6 +9659,10 @@ msgid "" ""proxys" on private lines. Cheap synchronous (SDSL) connections. | 12/2011" " |" msgstr "" +"| [Tele2 Austria GmbH](https://tele2.at/) | - | - | Sí | Sí | Reenvía abuso " +"en las conexiones empresariales, buena calidad de tráfico, no les gustan los" +" "proxys" en líneas privadas. Conexiones sincrónicas (SDSL) baratas. | " +"12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9115,6 +9671,10 @@ msgid "" "like Abuse (in any form) at all. Seems to give out customer data at alleged " "abuse. Not recommended but cheap. | 12/2011 |" msgstr "" +"| [A1 (antes Telekom Austria) ](http://a1.net) | - | - | Sí | No | No les " +"gusta el Abuso (de cualquier forma) en lo absoluto. Parece que entregan " +"datos de clientes por supuesto abuso. No recomendado, pero barato. | 12/2011" +" |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9123,11 +9683,14 @@ msgid "" "relaxed at all services, but better get in touch with their (very " "understanding) support when you expect abuse. | 12/2011 |" msgstr "" +"| [xpirio GmbH](http://xpirio.at) | - | - | Sí | ? | En general, bastante " +"relajado en todos los servicios, pero mejor comunicarse con su (muy " +"comprensivo) soporte cuando esperes abuso. | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### Bulgaria" -msgstr "" +msgstr "### Bulgaria"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9135,11 +9698,13 @@ msgid "" "| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Yes | Yes | Yes | They don't " "collect any personal info and you can pay in bitcoin. | 01/11/2016 |" msgstr "" +"| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Sí | Sí | Sí | No recolectan " +"ninguna información personal, y podés pagar con bitcoin. | 01/11/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### Canada" -msgstr "" +msgstr "### Canadá"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9148,6 +9713,9 @@ msgid "" "friendly Internet Use Policy (e.g., running a Tor relay) and has taken a " "stand in favor of net neutrality | 2008/12 |" msgstr "" +"| [TekSavvy](http://www.teksavvy.ca) | - | Sí | Sí | ? | Tienen una Política" +" de Uso de Internet amigable con servidores (ej.: correr un repetidor Tor), " +"y se han plantado en favor de la neutralidad de red | 2008/12 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9157,6 +9725,10 @@ msgid "" "[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), however Tor is not explicitly " "allowed. | 2015/02 |" msgstr "" +"| [CloudatCost.ca](http://www.cloudatcost.com/) | - | Sí | Sí | ? | Operado " +"por Fibernetics, tiene políticas liberales de manejo de abuso " +"[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), sin embargo, Tor no está " +"explícitamente permitido. | 2015/02 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9166,6 +9738,10 @@ msgid "" "handling differs depending on the provider from which they resell. | 2016/06" " |" msgstr "" +"| [oneprovider](http://oneprovider.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Están " +"revendiendo servidores dedicados en muchos lugares alrededor del mundo. El " +"manejo del abuso difiere dependeindo del proveedor del cual revenden. | " +"2016/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9173,21 +9749,24 @@ msgid "" "| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Yes | Yes | ? | No " "mention of Tor in ToS, relays and bridges seem allowed. | - |" msgstr "" +"| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Sí | Sí | ? | No " +"mencionav a Tor en los TdS, repetidores y puentes parecieran estar " +"permitidos. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "### República Checa"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Yes | Yes | ? | - | - |" -msgstr "" +msgstr "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Sí | Sí | ? | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### France" -msgstr "" +msgstr "### Francia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9196,6 +9775,9 @@ msgid "" "account holder is responsible for all the traffic going through theirs " "servers.| 01/28/2019 |" msgstr "" +"| [Online.net](http://www.online.net/) | AS12876 | Sí | Sí | Sí | El " +"propietario de la cuenta es responsable por todo el tráfico pasando a través" +" de sus servidores.| 01/28/2019 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9205,6 +9787,11 @@ msgid "" "you tell them your server is a Tor Exit relay, they say it is OK. They ask " "Exit relays to use the standard Reduced Exit Policy | - |" msgstr "" +"| [Gandi VPS](https://www.gandi.net/) | - | Sí | Sí | Sí | Gandi envía " +"algunas quejas de abuso a repetidores de salida, pero no detienen al " +"servidor, y cuando les decís que tu servidor es un repetidor de salida Tor, " +"te dicen que está OK. Solicitan que los repetidores de salida usen la " +"Política de Salida Reducida estándar | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9216,11 +9803,18 @@ msgid "" "changed to make them clearer about the use of Tor. Many relays are currently" " running on Kimsufi servers | - |" msgstr "" +"| [OVH Kimsufi](http://www.kimsufi.com/) | - | Sí | Sí | No | Cambiaron sus " +"TDS en julio de 2013, y permiten Tor mientras que no noten actividades " +"ilegales. Los nodos de salida eventualmente serían dados de baja, pero los " +"repetidores están permitidos. Octave Klaba, el CEO de OVH dijo que los TDS " +"han sido cambiados para hacerlos más claros acerca del uso de Tor. " +"Actualmente, muchos repetidores están corriendo sobre servidores de Kimsufi " +"| - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |" -msgstr "" +msgstr "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9228,11 +9822,14 @@ msgid "" "| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Yes | Yes | Yes | VPS " "uses OVH AS. You can build ANY kind tor relays. | 05/01/2016 |" msgstr "" +"| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Los VPS" +" usan OVH AS. Podés configurar CUALQUIER clase de repetidor tor. | " +"05/01/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### Finland" -msgstr "" +msgstr "### Finlandia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9240,6 +9837,8 @@ msgid "" "| [Creanova](http://creanova.org) | AS51765 | Yes | Yes | No | - | " "12/19/2018 |" msgstr "" +"| [Creanova](http://creanova.org) | AS51765 | Sí | Sí | No | - | 12/19/2018 " +"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9247,11 +9846,13 @@ msgid "" "| [TeliaSonera Finland](https://www.sonera.fi/) | AS1759 | Yes | Yes | No | " "- | 03/26/2016 |" msgstr "" +"| [TeliaSonera Finland](https://www.sonera.fi/) | AS1759 | Sí | Sí | No | - " +"| 03/26/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "### Germany" -msgstr "" +msgstr "### Alemania"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9260,6 +9861,9 @@ msgid "" "let them know about your intention when ordering a server or in advance. | " "06/2013 |" msgstr "" +"| [Weesly](http://weesly.de) | - | Sí | Sí | Sí | Tené en cuenta que " +"deberías hacerles saber acerca de tus intenciones al ordenar un servidor, o " +"por adelantado. | 06/2013 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9268,12 +9872,16 @@ msgid "" "but if you know how to maintain your server, this ISP is a good choice. | - " "|" msgstr "" +"| [EUServ](http://euserv.de) | - | - | Sí | No | Tienen un soporte malo, " +"pero si sabés cómo mantener tu servidor, este ISP es una buena elección. | -" +" |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "" "| [IPX-Server](https://www.ipx-server.de/) | - | Yes | Yes | - | - | - |" msgstr "" +"| [IPX-Server](https://www.ipx-server.de/) | - | Sí | Sí | - | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9281,11 +9889,13 @@ msgid "" "| [Keyweb](https://www.keyweb.de/) | - | - | No | No | "Unfortunately this " "is not possible with us." | 2020 |" msgstr "" +"| [Keyweb](https://www.keyweb.de/) | - | - | No | No | "Desafortunadamente " +"esto no es posible con nosotros." | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "| [Afterburst](http://afterburst.com) | - | - | Yes | No | - | - |" -msgstr "" +msgstr "| [Afterburst](http://afterburst.com) | - | - | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9293,6 +9903,8 @@ msgid "" "| [myLoc Managed IT](https://myloc.de) | AS31010, AS24961 | Yes | Yes | No |" " - | 2018-10-25 |" msgstr "" +"| [myLoc Managed IT](https://myloc.de) | AS31010, AS24961 | Sí | Sí | No | -" +" | 2018-10-25 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9300,6 +9912,8 @@ msgid "" "| [linevast](https://www.linevast.de/) | - | Yes | Yes | Yes | Only allowed " "on dedicated servers | 13/11/2015 |" msgstr "" +"| [linevast](https://www.linevast.de/) | - | Sí | Sí | Sí | Solamente " +"permitido en servidores dedicados | 13/11/2015 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9309,6 +9923,11 @@ msgid "" "and they state servers with complaints about Tor will be canceled " "immediately (see the quote in the "Bad Experience" section) | - |" msgstr "" +"| [Server4You](https://www.server4you.de/)%7C - | Sí | Sí | No | Parte de " +"[Intergenia AG](http://www.intergenia.de/)), Le he preguntado al soporte de " +"Server4You y afirman que servidores con quejas acerca de Tor serán " +"cancelados inmediatamente (mirá la cita en la sección "Malas " +"Experiencias") | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9316,6 +9935,8 @@ msgid "" "| [Hetzner](http://hetzner.de/) | - | - | Yes | No | Offers good dedicated " "root servers for a good price. | - |" msgstr "" +"| [Hetzner](http://hetzner.de/) | - | - | Sí | No | Ofrece buenos servidores" +" raíces dedicados por un buen precio. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -9324,6 +9945,9 @@ msgid "" "for relays or exit nodes. However, possible abuse complaints will be " "forwarded to the owner and need to be addressed. | 2018/06 |" msgstr "" +"| [Contabo](https://contabo.de) | - | Sí | Sí | Sí | No tienen restricciones" +" para repetidores o nodos de salida. Sin embargo, posibles quejas por abuso " +"serán reenviadas al propietario, y necesitan ser tratadas. | 2018/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org