commit e4cc9926d6e8f95e19a21a8d9822955639e2f4aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 8 09:15:53 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- zh_CN/config.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ zh_CN/troubleshooting.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 547 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/config.po b/zh_CN/config.po new file mode 100644 index 0000000..946bc32 --- /dev/null +++ b/zh_CN/config.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# +# Translators: +# Christopher Meng cickumqt@gmail.com, 2012. +# hua5679@gmail.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:15+0000\n" +"Last-Translator: simabull tsai tsaizb@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/config.html:16 +msgid "Configuring Vidalia and Tor" +msgstr "设置 Vidalia 和 Tor" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:20 +msgid "" +"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects " +"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a " +"href="server.html">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow." +msgstr "Vidalia 允许用户对 Vidalia 和 Tor 最常用的修改项进行配置。另外,还可设置并管理 <a href="server.html">Tor 中继</a>来帮助 Tor 网络的成长。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/config.html:26 +msgid "<a name="general"/>" +msgstr "<a name="general"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/config.html:27 +msgid "General Settings" +msgstr "常规设置" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:29 +msgid "" +"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings." +msgstr "<i>常规</i>页面包含了最常用的修改设置。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:32 +msgid "" +"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when" +" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions " +"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run " +"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor " +"installation you want." +msgstr "<b>Tor 可执行文件</b>:从系统托盘菜单选择<i>启动</i> Vidalia 将运行的 Tor 可执行文件。如果安装了多个版本的 Tor,单击<i>浏览</i>按钮并打开某个版本的已安装 Tor 文件,即可指定 Vidalia 运行该版本。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:39 +msgid "" +"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia " +"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia " +"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)." +msgstr "<b>启动选项</b>:用于设置 Vidalia 启动时自动启动 tor。另外,还可以设定系统启动时运行 Vidalia。(<i>仅限 Windows </i>)。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/config.html:46 +msgid "<a name="network"/>" +msgstr "<a name="network"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/config.html:47 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:49 +msgid "" +"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor" +" network." +msgstr "<i>网络</i>设置页面用于修改 Tor 与 Tor 网络的连接方式。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:53 +msgid "" +"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection " +"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory " +"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at " +"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your " +"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, " +"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to " +"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank." +msgstr "<b>使用代理访问互联网</b>:如果你的互联网连接需使用 HTTP 代理,Tor 可通过你的代理发送 Tor 目录请求和 Tor 中继连。你至少需指定代理的主机名或地址,以及代理侦听连接的端口。如果你的代理需要身份验证,请输入连接代理所用的<i>用户名</i>和<i>密码</i>。如果无需验证,可不填写这些字段。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:62 +msgid "" +"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind " +"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to " +"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays " +"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a " +"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. " +"(<i>Example: 80,443,8080</i>)" +msgstr "<b>防火墙仅允许连接某些端口</b>:如果防火墙或代理限制了连接端口,可将 Tor 设置为仅连接使用防火墙或代理允许端口的中继。只需输入一列防火墙或代理允许的端口,并用都好分开。(<i>例如:80,443,8080</i>)" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:69 +msgid "" +"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet " +"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to " +"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting " +"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha " +"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address" +" and port number, or their address, port number, and fingerprint." +msgstr "<b>ISP 屏蔽了 Tor 网络的连接</b>:如果 ISP(互联网服务提供商)屏蔽了 Tor 网络的连接,Tor 可通过<i>网桥</i>中继(Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本)加密目录连接并与 Tor 网络建立连接,从而避免被过滤。通过指定网络中继的地址和端口号,或者地址、端口号和指纹,即可添加网络中继。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:77 +msgid "Below are examples of valid bridge address formats:" +msgstr "以下为有效的网桥地址格式示例:" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> +#: en/config.html:80 +msgid "128.213.48.13:8080" +msgstr "128.213.48.13:8080" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> +#: en/config.html:83 +msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73" +msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> +#: en/config.html:86 +msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73" +msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:89 +msgid "" +"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn" +" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a " +"href="bridges.html#finding">finding bridge relays</a> for more information" +" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints." +msgstr "如果常规 Tor 中继的连接被屏蔽,那么用户需要获取并添加网络中继地址。有关如何获取新的网络中继地址和指纹的更多信息,请参阅帮助主题<a href="bridges.html#finding">查找网桥中继</a>。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/config.html:100 +msgid "<a name="relay"/>" +msgstr "<a name="relay"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/config.html:101 +msgid "Relay Settings" +msgstr "中继设置" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:103 +msgid "" +"<i> See <a href="server.html">this help topic</a> for detailed information" +" about setting up and managing a Tor relay. </i>" +msgstr "<i>请参阅<a href="server.html">此帮助主题</a>获取有关设置和管理 Tor 中继的详细信息。</i>" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/config.html:109 +msgid "<a name="appearance"/>" +msgstr "<a name="appearance"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/config.html:110 +msgid "Appearance Settings" +msgstr "显示设置" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:112 +msgid "" +"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look " +"and feel of Vidalia." +msgstr "<i>外观</i>页面上的设置用于自定义 Vidalia 的界面外观。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:116 +msgid "" +"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages" +" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess " +"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses " +"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another " +"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after " +"changing the displayed language for the changes to take effect." +msgstr "<b>语言</b>:在志愿者的协助下,Vidalia 的界面已翻译为多种语言。Vidalia 在首次运行时将猜测用户计算机当前使用的语言。如果猜测错误,或用户需要选择另一种语言,那么可通过该下拉菜单来选择语言。更改显示语言之后需重启 Vidalia 以便修改生效。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:124 +msgid "" +"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's " +"default interface style. If you dislike the default, you can choose " +"whichever interface style you prefer from the dropdown box." +msgstr "<b>风格</b>:大多数情况下,Vidalia 默认使用用户平台的默认界面风格。如果不喜欢默认风格,用户可从该下拉菜单选择喜欢的界面风格。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/config.html:131 +msgid "<a name="advanced"/>" +msgstr "<a name="advanced"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/config.html:132 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:134 +msgid "" +"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified " +"by more experienced users." +msgstr "<i>高级</i>页面通常仅供经验丰富的用户对设置进行修改。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:138 +msgid "" +"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which" +" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you " +"have a conflict with another service on your machine, or if you are using " +"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine." +msgstr "<b>控制地址&端口</b>:<i>控制端口</i>指 Vidalia 与 Tor 通信所用的端口。该端口无需修改,除非与用户计算机上的其他服务发生冲突,或者用户使用 Vidalia 控制并监视其他计算机上运行的 Tor 进程。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:144 +msgid "" +"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to " +"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure " +"your Tor installation. The available authentication methods are:" +msgstr "<b>控制端口验证</b>:控制端口验证用于限制用户计算机上可连接并重新配置已安装 Tor 程序的应用程序。可用的验证方式如下:" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> +#: en/config.html:150 +msgid "" +"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is " +"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can " +"reconfigure your Tor installation." +msgstr "<b>无</b> -- 无需验证。<b>强烈</b>建议不要使用该选项。计算机上的任何应用程序或用户都能够对已安装的 Tor 程序进行重新配置。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> +#: en/config.html:155 +msgid "" +"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can " +"specify a password that Tor will require each time a user or application " +"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have " +"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking" +" the <i>Randomly Generate</i> checkbox." +msgstr "<b>密码</b> <i>(默认)</i> -- 如果选择该方式,Tor 将要求用户或应用程序在连接 Tor 控制端口时出示密码。如果由 Vidalia 启动 Tor,选择<i>随机生产</i>选项,Vidalia 每次启动 Tor 时将随机生产一个新密码。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> +#: en/config.html:162 +msgid "" +"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file" +" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it " +"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port " +"must be able to provide the contents of this cookie." +msgstr "<b>Cookie</b> -- 如果选择 cookie 验证,Tor 启动时将在其数据目录中新建一个包含随机字节的文件(或 <i>cookie</i>)。任何试图与 Tor 控制端口建立连接的任何用户或应用程序必须提供该 cookie 的内容。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:170 +msgid "" +"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to " +"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration " +"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc " +"location." +msgstr "<b>Tor 配置文件</b><i>(可选)</i>:通过该选项,Vidalia 可利用特定的 Tor 配置文件 <i>torrc</i> 启动 Tor。如果该字段未填写,Tor 将使用自身的默认 torrc 位置。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:175 +msgid "" +"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory " +"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay " +"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this " +"field blank, Tor will use its own default data directory location." +msgstr "<b>Tor 数据目录</b><i>(可选)</i>:用于指定保存 Tor 数据的目录,比如可保存 Tor 中继信息、Tor 中继键和配置文件。如果该字段未填写,Tor 将使用自身默认的数据目录位置。" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/config.html:181 +msgid "" +"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter" +" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it" +" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will " +"<i>setgid</i> to this group when it starts." +msgstr "<b>许可</b><i>(可选,Windows 系统不可用)</i>:如果输入了<b>作为用户运行</b>的值,Tor 在启动时将对该用户执行 <i>setuid</i> 命令。如果输入了<b>作为小组运行</b>的值,Tor 在启动时将对该小组执行 <i>setgid</i> 命令。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/config.html:189 +msgid "<a name="services"/>" +msgstr "<a name="services"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/config.html:190 +msgid "Hidden Service Settings" +msgstr "隐藏服务设置" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/config.html:192 +msgid "" +"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an" +" HTTP service, to others without revealing your IP address." +msgstr "隐藏服务用于提供各种基于 TCP 的服务,例如 HTTP 服务,而不会泄露 IP 地址。" diff --git a/zh_CN/troubleshooting.po b/zh_CN/troubleshooting.po new file mode 100644 index 0000000..02c5672 --- /dev/null +++ b/zh_CN/troubleshooting.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# +# Translators: +# hua5679@gmail.com, 2012. +# jhk j_hk001@126.com, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:15+0000\n" +"Last-Translator: simabull tsai tsaizb@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# type: Content of: <html><body><h1> +#: en/troubleshooting.html:16 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "疑难解答" + +# type: Content of: <html><body> +#: en/troubleshooting.html:19 +msgid "" +"Listed below are some of the common problems or questions people have while " +"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're " +"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more " +"support and information. <a name="start"/>" +msgstr "下面列出常见的问题或疑问。如果你不能找到任何有关于你的具体问题,请访问<i>www.vidalia-project.net</i>以获得更多的信息和支持。" + +# type: Content of: <html><body><h3> +#: en/troubleshooting.html:25 +msgid "I Can't Start Tor" +msgstr "我无法启动 Tor" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:27 +msgid "" +"The most likely reason that Vidalia could not start Tor is because Vidalia " +"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell " +"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in" +" the <a href="config.html#general">general configuration settings</a>." +msgstr "Vidalia 无法启动Tor最可能的原因是因为Vidalia在错误的目录寻找你的Tor安装。你可以通过查阅<a href="config.html#general">一般设置</a>并修改<i>Tor执行文件</i>选项以告诉Vidalia Tor的正确路径。" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:33 +msgid "" +"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already " +"another Tor process running. Check your list of running process and stop the" +" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again." +msgstr "Tor不能启动的另一个可能原因是因为已经有另一个Tor进程运行。检查您的运行进程列表,并停止以前的Tor进程。然后,尝试再次运行Tor。" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:38 +msgid "" +"If that did not help, check your <a href="log.html">message log</a> to see" +" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to " +"start." +msgstr "如果这样没有帮助,检查您的<a href="log.html">消息日志</a> ,看看Tor是否记录有尝试启动时遇到错误的任何信息。" + +# type: Content of: <html><body> +#: en/troubleshooting.html:43 +msgid "<a name="connect"/>" +msgstr "<a name="connect"/>" + +# type: Content of: <html><body><h3> +#: en/troubleshooting.html:44 +msgid "Vidalia Can't Connect to Tor" +msgstr "Vidalia不能连接到Tor" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:46 +msgid "" +"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>." +msgstr "通过 Tor 的<i>控制端口</i> 与 Tor 通信,Vidalia 可对 Tor 进行管理。" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:49 +msgid "" +"The most common reason that Vidalia cannot connect to Tor is because Tor " +"started, but encountered an error and exited immediately. You should check " +"your <a href="log.html">message log</a> to see if Tor reported any errors " +"while it started." +msgstr "Vidalia 无法与 Tor 建立连接的最常见原因是 Tor 已启动但出现错误并立即退出。请查阅<a href="log.html">消息日志</a>查看 Tor 是否在启动时出现任何错误。" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:55 +msgid "" +"If Tor is listening on a different port than Vidalia expects, Vidalia will " +"be unable to connect to Tor. You rarely need to change this setting, but if " +"there is another service running on your machine that conflicts with Tor's " +"control port, you will need to specify a different port. You can change this" +" setting in Vidalia's <a href="config.html#advanced">advanced " +"configuration settings</a>." +msgstr "如果 Tor 使用了 Vidalia 预期之外的端口,Vidalia 将无法与 Tor 建立连接。通常无需修改该设置,但如果计算机上其他服务与 Tor 控制端口发生冲突,那么需要指定一个不同的端口。可通过 Vidalia 的<a href="config.html#advanced">高级配置设定</a>修改该设置。" + +# type: Content of: <html><body> +#: en/troubleshooting.html:63 +msgid "<a name="password"/>" +msgstr "<a name="password"/>" + +# type: Content of: <html><body><h3> +#: en/troubleshooting.html:64 +msgid "Why is Vidalia asking me for a "control password"?" +msgstr "为什么 Vidalia 要求我提供"控制密码"?" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:66 +msgid "" +"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The " +"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new " +"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, " +"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other " +"applications from also connecting to the control port and potentially " +"compromising your anonymity." +msgstr "Vidalia 通过 Tor 的"控制端口"与 Tor 软件进行互动。控制端口让 Vidalia 可接收来自 Tor 的状态更新,请求新的身份,对 Tor 的设置进行配置等等。每次 Vidalia 启动 Tor 时,Vidalia 为 Tor 控制端口设置一个随机密码,用于防止其他应用程序连接该控制端口,以免对匿名性造成威胁。" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:75 +msgid "" +"Usually this process of generating and setting a random control password " +"happens in the background. There are three common situations, though, where " +"Vidalia may prompt you for a password:" +msgstr "通常,随机控制密码的生成与设置在后台发生。不过,在以下三种常见情况下,Vidalia 可能要求提供密码:" + +# type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/troubleshooting.html:82 +msgid "" +"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can " +"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the " +"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and " +"Tor before you can run this one." +msgstr "Vidalia 和 Tor 已在运行。例如,如果已安装 Vidalia 软件包并试图运行 Tor Browser Bundle,将会出现这种情况。此时,需先关闭已运行的 Vidalia 和 Tor,然后再运行 Tor Browser Bundle。" + +# type: Content of: <html><body><ul><li><p> +#: en/troubleshooting.html:89 +msgid "" +"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. " +"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia " +"can't talk to Tor, because the random passwords are different." +msgstr "Vidalia 发生崩溃,但 Tor 仍在使用上次的随机密码运行。重启 Vidalia 之后,它将生成一个新的随机密码,但由于两个随机密码不同,Vidalia 将无法与 Tor 进行通信。" + +# type: Content of: <html><body><ul><li><p> +#: en/troubleshooting.html:94 +msgid "" +"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> " +"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new " +"random control password." +msgstr "如果要求提供控制密码的对话框带有<i>重置</i>按钮,单击该按钮,Vidalia 将重新启动 Tor 并使用一个新的随机密码。" + +# type: Content of: <html><body><ul><li><p> +#: en/troubleshooting.html:99 +msgid "" +"If you do not see a <i>Reset</i> button, or if Vidalia is unable to restart " +"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your " +"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to " +"restart Tor and all will work again." +msgstr "如果没有<i>重置</i>按钮,或者 Vidalia 无法重新启动 Tor,可手动修复该故障。只需打开进程或任务管理器终止 Tor 进程即可,接着通过 Vidalia 重新启动 Tor,一切将正常运行。" + +# type: Content of: <html><body><ul><li><p> +#: en/troubleshooting.html:106 +msgid "" +"You had previously set Tor to run as a service. When Tor is set to run as a " +"service, it starts up when the system boots. If you configured Tor to start " +"as a service through Vidalia, a random password was set and saved in Tor. " +"When you reboot, Tor starts up and uses the random password it saved. You " +"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running " +"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved" +" password in the Tor service." +msgstr "之前已将 Tor 作为服务运行。如果将 Tor 作为设置为作为服务运行,系统启动时将开启 Tor。如果通过 Vidalia 将 Tor 设置为作为服务启动,那么将生成一个随机密码并保存至 Tor。当系统重新启动时,Tor 将开启并使用它已保存的随机密码。当登录系统并启动 Vidalia 时,Vidalia 试图与已在运行的 Tor 进行通信,这时 Vidalia 将生成一个随机密码,但该密码与 Tor 服务中已保存的密码不同。" + +# type: Content of: <html><body><ul><li><p> +#: en/troubleshooting.html:114 +msgid "" +"You need to reconfigure Tor to not be a service. See the Tor wiki page on " +"running <a " +"href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService%5C%22..." +" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service." +msgstr "你需要重新配置,不要将 Tor 设置为服务。请参阅 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService%5C%22... 作为服务运行</a>的维基页面,获取更多如何移除 Tor 服务的信息。" + +# type: Content of: <html><body> +#: en/troubleshooting.html:122 +msgid "<a name="torexited"/>" +msgstr "<a name="torexited"/>" + +# type: Content of: <html><body><h3> +#: en/troubleshooting.html:123 +msgid "Tor Exited Unexpectedly" +msgstr "Tor 意外退出" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:125 +msgid "" +"If Tor exits immediately after trying to start, you most likely have another" +" Tor process already running. Check the <a href="log.html">message log</a>" +" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in " +"yellow and contain a message similar to the following:" +msgstr "如果在试图启动时 Tor 立即退出,很可能是因为另一个 Tor 进程正在运行。请查看<a href="log.html">消息日志</a>,检查列表最后几条消息是否以黄色高亮显示并包含以下类似消息:" + +# type: Content of: <html><body><pre> +#: en/troubleshooting.html:131 +#, no-wrap +msgid "" +"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n" +"Is Tor already running?\n" +msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:135 +msgid "" +"If you find an error message like the one above, you will need to stop the " +"other Tor process before starting a new one with Vidalia. On Windows, you " +"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other " +"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor " +"process." +msgstr "如果发现类似上述内容的错误消息,请关闭其他 Tor 进程,然后利用 Vidalia 启动新的 Tor 进程。对于 Windows 系统,可在任务管理器中查找 <i>tor.exe</i>。对于大多数其他的操作系统,可通过 <i>ps</i> 命令查找 Tor 进程。" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:141 +msgid "" +"If Tor had been running successfully for awhile (that is, longer than a few " +"seconds), then you should check the <a href="log.html">message log</a> for" +" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors " +"will be highlighted in either red or yellow." +msgstr "如果 Tor 成功运行了一段时间(即多于几秒),请打开<a href="log.html">消息日志</a>,查看 Tor 退出之前是否出现任何错误。这类错误将以红色或黄色高亮显示。" + +# type: Content of: <html><body> +#: en/troubleshooting.html:147 +msgid "<a name="stop"/>" +msgstr "<a name="stop"/>" + +# type: Content of: <html><body><h3> +#: en/troubleshooting.html:148 +msgid "Vidalia Can't Stop Tor" +msgstr "Vidalia不能停止Tor" + +# type: Content of: <html><body><p> +#: en/troubleshooting.html:150 +msgid "" +"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a " +"href="log.html">message log</a> to see if Tor reported any errors while " +"trying to exit." +msgstr "如果 Vidalia 无法停止 Tor,请打开<a href="log.html">消息日志</a>,查看 Tor 试图退出时是否出现错误。"
tor-commits@lists.torproject.org