commit 11cd23911f2596bb79e416c880dbb7c64c5c70fc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Sep 6 10:47:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 85e5262fee..7554c3dc74 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -8717,11 +8717,14 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"Du musst beide kopieren / sichern, um dein Relay wiederherzustellen, dein " +"DataDirectory zu ändern oder das Relay auf einen neuen Computer zu " +"migrieren."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "Was ist die BadExit-Markierung?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -8730,6 +8733,9 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"Wenn ein Exit fehlkonfiguriert oder böswillig ist, erhält es die BadExit-" +"Markierung. Dies weist Tor an, den Ausgang über dieses Relay zu vermeiden. " +"Tatsächlich werden Relays mit dieser Markierung zu Nicht-Exits."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -8740,11 +8746,16 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"Wenn du diese Markierung erhalten hast, haben wir entweder ein Problem oder " +"eine verdächtige Aktivität entdeckt, als wir den Verkehr durch dein Exit " +"geleitet haben, und waren nicht in der Lage, dich zu kontaktieren. Bitte " +"wende dich an das [Bad Relays-Team] (https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/bad-relays/), damit wir das Problem klären können."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "Welcher Typ von Relais wird am meisten benötigt?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8753,6 +8764,9 @@ msgid "" "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " "home**)." msgstr "" +"* Das Exit-Relay ist der am meisten benötigte Relay-Typ, aber es ist auch " +"mit der höchsten rechtlichen Gefahr und dem höchsten Risiko verbunden (und " +"**du solltest es NICHT von zu Hause aus betreiben**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8760,16 +8774,19 @@ msgid "" "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " "are also very useful" msgstr "" +"* Wenn du ein Relay mit minimalem Aufwand betreiben möchtest, sind auch " +"schnelle Schutz-Relays sehr nützlich"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Followed by bridges." -msgstr "" +msgstr "* Gefolgt von Brücken."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?" msgstr "" +"Warum werde ich öfter portgescannt, wenn ich einen Tor-Server betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8782,6 +8799,16 @@ msgid "" "from you might attract the attention of other users on the IRC server, " "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." msgstr "" +"Wenn du Exit-Verbindungen zulässt, werden einige Dienste, zu denen sich " +"Personen von deinem Relay aus verbinden, eine Rückverbindung herstellen, um " +"weitere Informationen über dich zu sammeln. Beispielsweise stellen einige " +"IRC-Server eine Rückverbindung zu deinem identd-Port her, um aufzuzeichnen, " +"welcher Benutzer die Verbindung hergestellt hat. (Das funktioniert bei ihnen" +" nicht wirklich, da Tor diese Informationen nicht kennt, aber sie versuchen " +"es trotzdem). Außerdem könnten Benutzer, die von dir ausgehen, die " +"Aufmerksamkeit anderer Benutzer auf dem IRC-Server, der Website usw. " +"erregen, die mehr über den Host wissen wollen, über den sie die Verbindung " +"weiterleiten."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8790,6 +8817,10 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"Ein weiterer Grund ist, dass Gruppen, die im Internet nach offenen Proxies " +"suchen, gelernt haben, dass manchmal Tor-Relays ihren Socks-Anschluss der " +"Welt preisgeben. Wir empfehlen dir, deinen Socks-Anschluss nur an lokale " +"Netzwerke zu binden."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8799,6 +8830,10 @@ msgid "" "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)" " for more suggestions." msgstr "" +"In jedem Fall musst du über deine Sicherheit auf dem Laufenden bleiben. " +"Siehe diesen Artikel über [Sicherheit für Tor-Relays] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) für " +"weitere Vorschläge."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) @@ -8821,6 +8856,10 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" +"Tor entscheidet anhand von Berichten von Bandbreiten-Autoritäten " +"heuristisch, welche Relays es benutzt. Diese Autoritäten messen die " +"Kapazität deines Relays und leiten mit der Zeit mehr Verkehr dorthin, bis es" +" eine optimale Auslastung erreicht hat."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8828,6 +8867,9 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" +"Der Lebenszyklus eines neuen Relays wird in [diesem Blogeintrag] " +"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) ausführlicher " +"erläutert."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8836,6 +8878,9 @@ msgid "" "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" +"Wenn du schon eine Weile ein Relay betreibst und immer noch Probleme hast, " +"dann versuche auf der [Tor-Relays-Liste] (https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays/) nachzufragen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) @@ -8849,6 +8894,9 @@ msgid "" " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts " "file that point to old IP addresses." msgstr "" +"Tor errät seine IP-Adresse, indem es den Computer nach seinem Hostnamen " +"fragt und dann diesen Hostnamen auflöst. Oft haben Leute alte Einträge in " +"ihrer /etc/hosts-Datei, die auf alte IP-Adressen zeigen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -8858,6 +8906,10 @@ msgid "" "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic " "IP addresses." msgstr "" +"Wenn das nicht hilft, solltest du die Konfigurationsoption "Adresse" " +"verwenden, um die IP anzugeben, die ausgewählt werden soll. Wenn sich dein " +"Computer hinter einem NAT befindet und nur eine interne IP-Adresse hat, " +"siehe den folgenden Support-Eintrag zu dynamischen IP-Adressen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -8866,6 +8918,9 @@ msgid "" ""OutboundBindAddress" so external connections come from the IP you intend " "to present to the world." msgstr "" +"Ausserdem, wenn du viele Adressen hast, möchtest du vielleicht auch " +""OutboundBindAddress" so einstellen, dass externe Verbindungen von der IP " +"kommen, die du der Welt präsentieren willst."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org