commit 892286a75cb01739836e0ae5d5b1e4df7ce99bbd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 3 13:53:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+nl.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po index 405404b3b..82da5f635 100644 --- a/contents+nl.po +++ b/contents+nl.po @@ -336,11 +336,11 @@ msgid "" "journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average " "internet users about how to protect and retain their privacy online." msgstr "" -"Bovenop het ontwikkelen van technologie helpt de organisatie mensen om hun " -"privacy on-line. Het Tor Project heeft duizenden activisten, journalisten " -"mensenrechtenverdedigers, bibliothecarissen, consumenten en gewone " -"internetgebruikers geleerd hoe ze hun privacy on-line kunnen beschermen en " -"behouden." +"Buiten het ontwikkelen van technologie helpt de organisatie mensen hun " +"privacy online te behouden. Het Tor Project heeft duizenden activisten, " +"journalisten, verdedigers van mensenrechten, bibliothecarissen, consumenten " +"en gewone internetgebruikers geleerd hoe ze hun privacy online kunnen " +"beschermen en behouden."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -520,8 +520,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vanaf het eerste concrete plan in de jaren 90 werd Onion-routing beschouwd " "als afhankelijk van een gedecentraliseerd netwerk. Het netwerk zou moeten " -"worden beheert door entiteiten met diverse belangen en diverse " -"betrouwbaarheidsgaranties en de software zou vrij en open moeten zijn om " +"worden beheerd door entiteiten met diverse belangen en diverse " +"betrouwbaarheidsgaranties, en de software zou vrij en open moeten zijn om " "maximale transparantie en scheiding van belangen te behalen."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -540,8 +540,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" -"Ten einde 2003 had het netwerk ongeveer een dozijn vrijwilligerer-nodes, " -"vooral in de VS en één in Duitsland." +"Aan het einde van 2003 had het netwerk ongeveer een dozijn vrijwilliger-" +"nodes, vooral in de VS, en één in Duitsland."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -551,11 +551,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" -"Met het erkennen van het voordeel welke Tor opleverde voor digitale rechten," -" begon de [Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) in " -"2004 het werk van Roger en Nick te financieren. In 2006 werd het Tor Project" -" Inc. als een 501(c)(3)-organisatie zonder winstoogmerk opgericht om Tors " -"ontwikkeling te onderhouden." +"Met het erkennen van het voordeel dat Tor voor digitale rechten heeft " +"opgeleverd, begon de [Electronic Frontier Foundation " +"(EFF)](https://www.eff.org/) in 2004 het werk van Roger en Nick te " +"financieren. In 2006 werd het Tor Project Inc. opgericht als 501(c)(3)-non-" +"profitorganisatie om de ontwikkeling van Tor in stand te houden."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -577,10 +577,10 @@ msgid "" "began." msgstr "" "Tor begon populair te worden bij activisten en technologie-georiënteerde " -"gebruikers wie geïnteresseert waren in privacy, maar nog altijd was het " -"moeilijk te gebruiken door minder technologie-bekwame personen. Daarom begon" -" in 2005 de ontwikkeling van gereedschappen welke verder gaan dan waar de " -"Tor proxy mee was begonnen." +"gebruikers die geïnteresseerd waren in privacy, maar nog altijd was het " +"moeilijk te gebruiken door minder technologiebekwame personen. Daarom begon " +"in 2005 de ontwikkeling van hulpmiddelen die verder gaan dan waarmee de Tor-" +"proxy was begonnen."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -653,9 +653,9 @@ msgid "" " that keeps Tor users safe." msgstr "" "Tegenwoordig heeft het netwerk [duizenden " -"relays](https://metrics.torproject.org) welke worden uitgevoerd door " -"vrijwilligers en wereldwijd miljoenen gebruikers. Het is deze diversiteit " -"waardoor Tor-gebruikers veilig blijven." +"relays](https://metrics.torproject.org) die door vrijwilligers en miljoenen " +"gebruikers wereldwijd worden beheerd. Het is deze diversiteit die Tor-" +"gebruikers veilig houden."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org