commit 80b1aacdd86e60fe8ed8bda77edfc7549ce00654 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 26 17:15:36 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- nb/bridges.po | 27 +++++++++++++-------------- nb/log.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 29 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po index 8930d61..bddb449 100644 --- a/nb/bridges.po +++ b/nb/bridges.po @@ -1,33 +1,34 @@ # # Translators: +# lateralus@imap.cc, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:13+0000\n" +"Last-Translator: lateralus lateralus@imap.cc\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1> #: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" -msgstr "" +msgstr "Bro-reléer"
#. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:19 msgid "<a name="about"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="about"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" -msgstr "" +msgstr "Hva er bro-reléer?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:22 @@ -45,27 +46,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:31 msgid "<a name="finding"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="finding"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" -msgstr "" +msgstr "Hvordan finner jeg et bro-relé?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" -msgstr "" +msgstr "Det er to hovedmåter å finne en broadresse på:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" -msgstr "" +msgstr "Få noen venner til å kjøre en privat bro for deg"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" -msgstr "" +msgstr "Bruk noen av de offentlige broene"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:42 @@ -97,6 +98,4 @@ msgstr "" msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." -msgstr "" - - +msgstr "Konfigurering av mer enn én bro-adresse vil gjøre Tor-tilkoblingen mer stabil, i tilfelle noen av broene ikke kan nås." diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po index 5113315..78fd964 100644 --- a/nb/log.po +++ b/nb/log.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:07+0000\n" "Last-Translator: lateralus lateralus@imap.cc\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med msgid "" "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" " and are not considered errors, but you still may care about." -msgstr "" +msgstr "<b>Merk</b>: Meldinger som oppstår av og til under normal bruk og som ikke anses som feil, men som du fortsatt kan bry deg om."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:55 msgid "" "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" " are not usually of interest to most users." -msgstr "" +msgstr "<b>Info</b>: Meldinger som oppstår ofte under normal bruk og som vanligvis ikke fanger interessen til de fleste brukere."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:59 @@ -86,65 +86,65 @@ msgid "" "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " "developers. You should generally not log debug messages unless you know what" " you are doing." -msgstr "" +msgstr "<b>Feilsøk</b>: Ekstremt detaljerte meldinger som primært er av interesse for utviklere. Du bør generelt ikke logge feilmeldinger, hvis du ikke er sikker på hva du gjør."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:66 msgid "" "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " "messages." -msgstr "" +msgstr "De fleste brukere bør bare logge <i>Feil</i>, <i>Advarsel</i>, og <i>Merk</i> meldinger."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:71 msgid "" "To select which message severities you would like to see, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Får å velge hvilke alvorhetsgrad-meldinger du har lyst til å se, gjør følgende:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:73 en/log.html:92 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." -msgstr "" +msgstr "Åpne meldingsloggen fra Vidalias systemlinjemeny."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:74 en/log.html:93 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." -msgstr "" +msgstr "Klikk på <i>Innstillinger</i> i toppen av meldingslogg-vinduet."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:76 msgid "" "Check message severities you would like to see from the Message Filter group" " on the left and uncheck message severities you would like to hide." -msgstr "" +msgstr "Kryss av de alvorlighetsgrad-meldingene du vil se i meldingsfilteret til venstre og fjern krysset fra alvorlighetsgrad-meldingene du vil gjemme. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:79 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." -msgstr "" +msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å bruke ditt nye meldingsfilter."
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:84 msgid "<a name="logfile"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="logfile"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:85 msgid "Logging to a File" -msgstr "" +msgstr "Logger til en Fil"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:87 msgid "" "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Vidalia kan også skrive loggmeldinger til en fil, samt logging i loggmeldingsvinduet. For å aktivere logging til fil, følg disse trinnene:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:94 msgid "" "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." -msgstr "" +msgstr "Kryss av i boksen merket<i>Lagre nye loggmeldinger til en fil automatisk</i>"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:96 @@ -152,9 +152,9 @@ msgid "" "If you would like to change the file to which messages will be written, " "either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " "to navigate to a location for your log file." -msgstr "" +msgstr "Hvis du ønsker å endre filen meldingene skrives til, skriv enten banen eller filnavnet i tekstboksen, eller klikk <i>Søk</i> for å navigere til loggfilens beliggenhet."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:100 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." -msgstr "" +msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å lagre loggdestinasjonen din."
tor-commits@lists.torproject.org