commit c9aa132809ee7e7f8652b4f9ed72fe3a51e8cff7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 22 16:23:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 49 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index ab4a1fcefe..4f1516bbda 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "اپراتورها" #: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term) msgid "Tor Metrics" -msgstr "" +msgstr "معیارهای تور"
#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) @@ -381,6 +381,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"کاربران [تور](../tor-tor-network-core-tor) اغلب اوقات کپچا دریافت می کنند " +"چون [رلهها](../relay) ی تور به تعداد زیادی درخواست انجام می دهند بنابراین " +"برای سایتها شناسایی اینکه این درخواستها از طرف یک انسان است یا یک روبات " +"سخت می باشد."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -808,7 +812,7 @@ msgstr "منوی همبرگری" msgid "" "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " "top-right corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "یک نگارک با سه خط افقی در گوشه بالای سمت راست صفحه می باشد."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -816,6 +820,8 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" +"با کلیک یا ضربه زدن روی نگارک، یک منو با گزینهها یا صفحات اضافی نشان می " +"دهد."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -1054,6 +1060,11 @@ msgid "" "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy " "preserving data collection." msgstr "" +"[معیارهای تور](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) داده های تاریخی درباره اکوسیستم " +"تور بایگانی می کند، داده از شبکه تور و سرویس های مرتبط جمعآوری می کند، در " +"توسعه رویکردهای جدید برای جمع آوری داده به صورت امن و با رعایت حریم خصوصی " +"کمک می کند."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) @@ -1176,6 +1187,10 @@ msgid "" "("≡")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating " "to "Add-ons"." msgstr "" +"[مرورگر تور](../tor-browser) دارای یک [افزونه](../add-on-extension-or-" +"plugin) به نام NoScript می باشد، از طریق کلیک روی [منوی همبرگری " +"("≡")](../hamburger-menu) در سمت راست بالای صفحه و رفتن به "افزونهها" " +"قابل دسترس است."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -1255,6 +1270,9 @@ msgid "" "A standardized Internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"یک نام دامنه اینترنتی استاندارد مورد استفاده قرار گرفته توسط سرویس های پیازی" +" که با onion. پایان می یابد و طوری طراحی شده تا [احراز هویت آن با خود آن " +"باشد](../self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) @@ -1262,6 +1280,8 @@ msgid "" "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" " or 'dirección onion'." msgstr "" +"می تواند به صورت جزئی یا کاملاً ترجمه شود، برای نمونه در اسپانیایی " +"'dirección cebolla' یا 'dirección onion'"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1965,6 +1985,9 @@ msgid "" "/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " "the side bar." msgstr "" +"اگر این گزینه را نمی بینید و [مرورگر تور](../tor-browser) شما باز می باشد، " +"می توانید به [منوی همبرگری ("≡")](../glossary/hamburger-menu) رفته، روی " +""ترجیحات" کلیک کرده و در پایان روی "تور" در نوار کناری کلیک کنید."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2270,7 +2293,7 @@ msgid "" "while using Tor and offline." msgstr "" "هرچند کارهایی هستند که میتوانید انجام دهید تا ناشناس بودن خود را در هنگام " -"استفاده از تور و به صورت آفلاین ارتقا دهید." +"استفاده از تور و به صورت آفلاین بهبود ببخشید."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2309,6 +2332,8 @@ msgstr "- امن: [مرورگر تور](https://www.torproject.org/download/)" msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" msgstr "" +"- ناامن: [هر مرورگر دیگری که پیکربندی شده تا از طور به صورت پروکسی استفاده " +"کند](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2323,12 +2348,12 @@ msgstr "- امن: [OnionShare](/misc/misc-12)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- ناامن: [BitTorrent روی تور](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms." -msgstr "" +msgstr "### کنترل اینکه چه اطلاعاتی از طریق فرم های وب فراهم می کنید."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2336,6 +2361,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" +"اگر با مرورگر تور از یک سایت دیدن کنید، آنها متوجه هویت یا موقعیت مکانی " +"واقعی شما نخواهند شد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2343,6 +2370,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"متاسفانه بسیاری سایتها اطلاعات خصوصی بیشتر از آنچه به آن نیاز دارند از طریق" +" فرم های وب می خواهند."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2350,6 +2379,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"اگر وارد آن سایت شدید، آن ها همچنان از موقعیت مکانی واقعی شما آگاه نیستند " +"اما می دانند که هستید."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2368,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't torrent over Tor" -msgstr "" +msgstr "### از تور برای تورنت استفاده نکنید"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2376,6 +2407,9 @@ msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." msgstr "" +"مشاهده شده است که برنامههای اشتراکگذاری فایل تورنت تنظیمات پروکسی را " +"نادیده می گیرند و ارتباط مستقیم برقرار می کنند حتی وقتی که به آنها گفته می " +"شود از تور استفاده کنند."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2384,6 +2418,8 @@ msgid "" "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" " torrents work." msgstr "" +"حتی اگر برنامه تورنت شما فقط از طریق تور وصل میشود، شما اغلب نشانی IP واقعی" +" خود را در درخواست GET ترکر ارسال می کنید، این شکل کار کردن تورنت می باشد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -8834,6 +8870,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"اینطوری ما آن کاربران را یک کاربر در نظر میگیریم. ما در واقع کلاینتها را " +"می شماریم، ولی برای اکثر افراد اینکه فکر کنند آنها کاربر هستند قابل درکتر " +"می باشد، برای همین است که میگوییم کاربر نه کلاینت."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -8841,6 +8880,8 @@ msgid "" "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"اگر یک کاربر تور را روی لپ تاپ خود اجرا می کند و چندین بار در طول روز نشانی " +"IP خود را تغییر می دهد چه؟ آیا آن کاربر را چندین بار نمی شمارید؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -10422,7 +10463,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)." -msgstr "" +msgstr "در عوض، لطفاً از [مخزن تور دبیان](/apt/tor-deb-repo) استفاده کنید."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -10480,7 +10521,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:" -msgstr "" +msgstr "حالا منابع خود را تازهسازی کرده و سعی کنید تور را دوباره نصب کنید:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org