commit e8e4ce3c4c99f5853c14cdd79ff32ce7d0395553 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 22 14:46:06 2015 +0000
Update translations for tor_animation --- ja.srt | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/ja.srt b/ja.srt index 58813ef..d7f134e 100644 --- a/ja.srt +++ b/ja.srt @@ -39,125 +39,120 @@ Webを見るときに使っているブラウザー、
10 00:00:29,200 --> 00:00:31,500 -もし見知らぬ人と情報を共有したつもりが -あなたになかったとしても。 +もしあなたに、あなたを攻撃しようとする見知らぬ他人へ
11 00:00:31,700 --> 00:00:34,000 -who could easily use this data -to exploit you. +情報を提供したつもりがなくても。
12 00:00:34,500 --> 00:00:37,000 -But not if you're using Tor! +でも Tor を使えば大丈夫!
13 00:00:37,140 --> 00:00:40,840 -Tor Browser protects our privacy -and identity on the Internet. +Tor Browser はインターネット上の +プライバシーと個人情報を守ります。
14 00:00:41,560 --> 00:00:44,760 -Tor secures your connection -with three layers of encryption +Tor はセキュリティを高めるために +データを3重に暗号化し、
15 00:00:44,940 --> 00:00:49,760 -and passes it through three voluntarily -operated servers around the world, +世界中のボランティアにより運用される +サーバーを3回経由させます。
16 00:00:50,280 --> 00:00:53,520 -which enables us to communicate -anonymously over the Internet. +これによりインターネットのあらゆる場所で +匿名でコミュニケーションすることができます。
17 00:00:56,560 --> 00:00:58,280 -Tor also protects our data +また、Tor は企業や政府による監視から
18 00:00:58,400 --> 00:01:01,900 -against corporate or government targeted -and mass surveillance. +データを守ります。
19 00:01:02,880 --> 00:01:07,340 -Perhaps you live in a repressive country -which tries to control and surveil the Internet. +もしかするとあなたはインターネットを監視し、コントロールしようとする +抑圧的な国に住んでいるかもしれません。
20 00:01:07,900 --> 00:01:11,800 -Or perhaps you don't want big corporations -taking advantage of your personal information. +もしかするとあなたは個人情報を巨大企業に +与えたくないと思っているかもしれません。
21 00:01:12,880 --> 00:01:15,640 -Tor makes all of its users -to look the same +Tor は監視者を混乱させ +あなたを匿名にするために、
22 00:01:15,920 --> 00:01:18,800 -which confuses the observer -and makes you anonymous. +全てのユーザーを全く同じ見た目に +見せかけます。
23 00:01:19,500 --> 00:01:22,980 -So, the more people use the Tor network, -the stronger it gets +つまり、もっとたくさんの人が +Tor ネットワークを利用するようになれば、
24 00:01:23,140 --> 00:01:27,800 -as it's easier to hide in a crowd -of people who look exactly the same. +同じ見た目の群衆の中へ +簡単にまぎれることができるようになるのです。
25 00:01:28,700 --> 00:01:31,240 -You can bypass the censorship -without being worried about +あなたがインターネット上で行っていることを知ろうとする
26 00:01:31,400 --> 00:01:34,100 -the censor knowing what you do -on the Internet. +監視者をバイパスすることができます。
27 00:01:36,540 --> 00:01:39,440 -The ads won't follow you -everywhere for months, +初めてあなたが商品をクリックして以来、 +いつもあなたを追跡していた広告は
28 00:01:39,640 --> 00:01:41,300 -starting when you first -clicked on a product. +もうあなたを追跡することができません。
29 00:01:43,880 --> 00:01:47,380 -By using Tor, the sites you visit -won't even know who you are, +Tor を使うことで、あなたが訪問したサイトは +あなたが誰なのか、
30 00:01:47,540 --> 00:01:49,760 -from what part of the world -you're visiting them, +世界のどこから訪れたのか +分からなくなります。
31 00:01:49,920 --> 00:01:51,920 -unless you login and tell them so. +あなたがログインして、教えてあげるまでは。
32 00:01:54,200 --> 00:01:55,840 -By downloading and using Tor, +Tor をダウンロードして利用することで、
33 00:01:56,200 --> 00:01:58,560 -you can protect the people -who need anonymity, +あなたは匿名を欲している人々、例えば…
34 00:01:58,880 --> 00:02:01,640 -like activists, journalists and bloggers. +活動家やジャーナリスト、ブロガーを +守ることができます。
35 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 -Download and use Tor! Or run a relay! +Tor をダウンロードして利用しましょう! +または、リレーを実行しましょう!
tor-commits@lists.torproject.org