commit 6145e173bd814930e8fb29ed4036278559969617 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 10 17:47:45 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+uk.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 80 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 71dd26f206..03077c34c2 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -2964,16 +2964,22 @@ msgstr "" #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" msgstr "" +"Переконуйте інших людей також використовувати Tor!\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Be smart and learn more." msgstr "" +"Будь розумним і дізнавайся більше.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." msgstr "" +"Зрозумійте, що Tor робить, а що не пропонує.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2981,11 +2987,16 @@ msgid "" "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." msgstr "" +"Цей список підводних каменів неповний, і нам потрібна ваша допомога [ у " +"виявленні та документуванні всіх проблем] " +"(https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title) msgid "What attacks remain against onion routing?" msgstr "" +"Які атаки залишаються проти onion маршрутизації?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2994,11 +3005,15 @@ msgid "" " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings " "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits." msgstr "" +"Як згадувалося вище, спостерігач, який може переглядати як вас, так і цільовий веб-сайт, або ваш вихідний вузол Tor, може співвідносити часи вашого трафіку, з входом у мережу Tor, а також і з виходом з неї.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor does not defend against such a threat model." msgstr "" +"Tor не захищає від такої моделі загроз.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3009,6 +3024,8 @@ msgid "" "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only " "that traffic." msgstr "" +"У більш обмеженому сенсі зауважте, що якщо цензор або правоохоронний орган мають можливість отримати конкретні спостереження за частинами мережі, вони можуть перевірити підозру, що ви регулярно спілкуєтеся зі своїм другом, спостерігаючи за трафіком з обох кінців. і співвіднесення часу лише цього трафіку.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3016,6 +3033,8 @@ msgid "" "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of " "communicating with one another are doing so." msgstr "" +"Знову ж таки, це корисно лише для того, щоб переконатися, що сторони, які вже підозрюються у спілкуванні один з одним, роблять це.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3023,6 +3042,8 @@ msgid "" "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already " "carries more weight than timing correlation would provide." msgstr "" +"У більшості країн підозра, необхідна для отримання ордера, вже має більшу вагу, ніж може надати кореляція часу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3031,21 +3052,29 @@ msgid "" "possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit " "node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor." msgstr "" +"Крім того, оскільки Tor повторно використовує схеми для кількох TCP-з’єднань, можна пов’язувати неанонімний та анонімний трафік на даному вихідному вузлі, тому будьте обережні, щодо програм що ви запускаєте одночасно через Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications." msgstr "" +"Можливо, навіть запустіть окремі клієнти Tor для цих програм.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a backdoor in Tor?" msgstr "" +"Чи є бекдор у Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is absolutely no backdoor in Tor." msgstr "" +"У Tor абсолютно немає бекдора.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3218,11 +3247,15 @@ msgid "" "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on " "the same circuit forever." msgstr "" +"Але зверніть увагу, що один потік TCP (наприклад, довге IRC-з’єднання) залишиться в одній схемі назавжди.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next." msgstr "" +"Ми не переміщуємо окремі потоки від одного схеми до іншої.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3231,11 +3264,15 @@ msgid "" "many chances over time to link you to your destination, rather than just one" " chance." msgstr "" +"Інакше супротивнику з частковим переглядом мережі з часом дадуть багато шансів зв’язати вас із вашим пунктом призначення, а не лише один шанс.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I distribute Tor?" msgstr "" +"Чи можу я розповсюджувати Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -5868,6 +5905,8 @@ msgid "" "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " "[macOS](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"Наразі браузер Tor доступний у [Windows](https://www.torproject.org/download/), [Linux](https://www.torproject.org/download/) і [macOS](https:// www.torproject.org/download/).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5885,11 +5924,15 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion " "Browser](https://onionbrowser.com)." msgstr "" +"Офіційної версії Tor для iOS поки що немає, але ми рекомендуємо [Onion Browser](https://onionbrowser.com).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" msgstr "" +"Чи можу я встановити браузер Tor як браузер за замовчуванням?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5897,6 +5940,8 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Існують методи встановлення Tor Browser як браузера за замовчуванням, але ці методи можуть працювати не завжди або не в кожній операційній системі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5969,6 +6014,8 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" +"Для користувачів, які хочуть вимкнути JavaScript на всіх HTTP-сайтах за замовчуванням, ми рекомендуємо змінити параметр «Рівень безпеки» вашого браузера Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5977,6 +6024,8 @@ msgid "" "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." msgstr "" +"Це можна зробити, перемістившись по значку Безпека (невеликий сірий щит у верхньому правому куті екрана), а потім натиснувши «Додаткові параметри безпеки...».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5984,11 +6033,13 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"Рівень «Стандартний» дозволяє JavaScript, але обидва рівні «Безпечний» і «Найбезпечніший» блокують JavaScript на сайтах HTTP.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the Captchas?" -msgstr "" +msgstr "Чи можете ви позбутися всіх Captchas?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5996,6 +6047,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not " "able to remove Captchas from websites." msgstr "" +"На жаль, деякі веб-сайти доставляють Captchas користувачам Tor, і ми не можемо видалити Captchas із веб-сайтів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -6143,11 +6196,15 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" msgstr "" +"Чи використовує браузер Tor різні схеми для кожного веб-сайту?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." msgstr "" +"У браузері Tor кожен новий домен отримує свою власну схему.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -6156,11 +6213,15 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) document further explains the thinking behind this design." msgstr "" +"Документ [Дизайн та впровадження браузера Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-linkabilit...) додатково пояснює принципи мислення цього дизайну.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" msgstr "" +"Чому моя пошукова система перейшла на DuckDuckGo?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -6168,6 +6229,8 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" +"З релізом Tor Browser 6.0.6 ми перейшли на DuckDuckGo як основну пошукову систему.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -6183,6 +6246,8 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"Оскільки Disconnect — це більше мета-пошукова система, яка дозволяє користувачам вибирати між різними постачальниками пошуку, вона повернулася до надання результатів пошуку Bing, які були в основному неприйнятними з точки зору якості.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -7004,6 +7069,8 @@ msgid "" "Please note that the SocksPort configuration option gives the port ONLY for " "localhost (127.0.0.1)." msgstr "" +"Зверніть увагу, що параметр конфігурації SocksPort надає порт ТІЛЬКИ для локального хосту (127.0.0.1).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -7194,6 +7261,8 @@ msgstr "" #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?" msgstr "" +"Чи можу я запустити браузер Tor на пристрої iOS?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -7314,16 +7383,22 @@ msgid "" "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " "these could be a great option." msgstr "" +"Залежно від того, як ви хочете використовувати мережу Tor, один із них або обидва можуть бути чудовим варіантом.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?" msgstr "" +"Чи доступний браузер Tor на F-Droid?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "It will be, _soon_." msgstr "" +"Це буде, _скоро_.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7332,6 +7407,8 @@ msgid "" "enabling the [Guardian Project's " "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." msgstr "" +"Тим часом ви можете використовувати F-Droid для завантаження браузера Tor для Android, увімкнувши [Репозиторій проекту Guardian](https://guardianproject.info/fdroid/).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7339,6 +7416,8 @@ msgid "" "[Learn how to add a repository to " "F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)." msgstr "" +"[Дізнайтеся, як додати репозиторій до F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org