commit e4baba5625668a9fdf90101353ee3c0c04091062 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 24 08:47:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 202 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 56039d4d50..d48c80fcd1 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -453,11 +453,14 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si " +"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma " +"de verificación de tu archivo descargado van a ser idénticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "" +msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -471,11 +474,20 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida " +"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente " +"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un " +"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - " +"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una " +"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) " +"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de los [servicios onion " +"únicos](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu " +"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) msgid "client" -msgstr "" +msgstr "cliente"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) @@ -484,11 +496,14 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, " +"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de " +"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) msgid "Compass" -msgstr "" +msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition) @@ -496,11 +511,13 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de " +"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) msgid "consensus" -msgstr "" +msgstr "consenso"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) @@ -510,11 +527,16 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las " +"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, " +"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información " +"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-" +"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) msgid "cookie" -msgstr "" +msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) @@ -524,16 +546,20 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, " +"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos " +"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el" +" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -541,11 +567,14 @@ msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" +"El scripting de sitios cruzados (XSS) permite a un atacante añadir " +"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web, cuando no " +"deberían tener la habilidad de hacerlo."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "firma cryptográfica"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -558,6 +587,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de " +"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser " +"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de " +"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son " +"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés " +"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -565,11 +601,13 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-" +"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "demonio"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) @@ -577,11 +615,13 @@ msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." msgstr "" +"Un demonio es un programa de computadora que se ejecuta como un proceso de " +"segundo plano, en vez de hacerlo bajo el control directo de un usuario."
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term) msgid "directory authority" -msgstr "" +msgstr "autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -590,11 +630,14 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Un [repetidor](../relay) de propósito especial que mantiene una lista de " +"repetidores corriendo actualmente y publica periódicamente un " +"[consenso](../consensus) junto con las otras autoridades de directorio."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) msgid "encryption" -msgstr "" +msgstr "encriptación"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition) @@ -605,11 +648,16 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"El proceso de tomar una porción de datos y hacerla ininteligible, en un " +"código secreto que solamente puede ser leído por el receptor designado. La " +"red [Tor](../tor-tor-network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el " +"[circuito](../circuit) Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa " +"antes de pasar la solicitud al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) msgid "end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "encriptado extremo a extremo"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) @@ -617,11 +665,13 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Los datos transmitidos que son [encriptados](../encryption) desde el origen " +"hasta el destino son conocidos como encriptados de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "salida"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition) @@ -631,11 +681,15 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"El último [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envía " +"el [tráfico](../traffic) saliente a la Internet pública. El servicio al que " +"estás conectándote (sitio web, chat, proveedor de correo electrónico, etc.) " +"verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) msgid "ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) @@ -646,11 +700,16 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-" +"address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. " +"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a " +"menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -659,6 +718,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox es un [navegador web](../web-browser) gratuito y de código " +"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la " +"Corporación Mozilla."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -666,6 +728,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) está basado en una versión modificada de " +"Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -674,11 +738,14 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox está disponible para los [sistemas operativos](../operating-system-" +"os) Windows, macOS y Linux, con su versión móvil (fennec) disponible para " +"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "cortafuego"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -692,11 +759,20 @@ msgid "" "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"Un cortafuego es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el " +"[tráfico](../traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico " +"está basado en reglas predeterminadas. Un cortafuego típicamente establece " +"una barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, " +"pero puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de " +"[censura](../network-censorship). A veces, la gente tiene problemas al " +"conectarse a la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor), porque su cortafuego" +" bloquea las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar tu cortafuego" +" y reiniciar Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition) @@ -707,11 +783,17 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player es un [complemento de navegador](../add-on-extension-or-plugin)" +" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y " +"video. Nunca deberías habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor" +"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " +"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador" +" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) msgid "fte" -msgstr "" +msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition) @@ -719,6 +801,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (encriptación de transformación de formato) es un transporte conectable " +"que enmascara el [tráfico Tor](../traffic) como tráfico web (HTTP) " +"ordinario."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -727,11 +812,15 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, " +"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Navegador Tor](../tor-" +"browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, " +"Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) msgid "GSoC" -msgstr "" +msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) @@ -739,11 +828,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"El Proyecto Tor participa en Google Summer of Code, que es un programa de " +"verano para estudiantes universitarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) @@ -751,11 +842,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"El Proyecto Tor participa en Google Season of Docs, que es un programa para " +"escritores técnicos."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "guardián"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -764,11 +857,14 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit), a menos " +"que se use un [puente](../bridge). Cuando se usa un puente, éste toma el " +"lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" -msgstr "" +msgstr "menú hamburguesa"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -776,6 +872,8 @@ msgid "" "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " "top-right corner of the screen." msgstr "" +"Es un icono con tres líneas horizontales, usualmente en la esquina superior " +"izquierda o derecha de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -783,21 +881,23 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" +"Al cliquear o pulsar en el icono, se revela un menú con opciones o páginas " +"adicionales."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" -msgstr "" +msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition) @@ -807,11 +907,16 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" +"El valor de un hash criptográfico es el resultado de un algoritmo matemático" +" que mapea datos en una cadena de bits de tamaño fijo. Está diseñado como " +"una función unívoca, lo cual significa que el valor es fácil de calcular en " +"una dirección, pero no es factible invertirla. Los valores hash sirven para " +"verificar la integridad de los datos."
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) msgid "hidden services" -msgstr "" +msgstr "servicios ocultos"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition) @@ -819,11 +924,14 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Nombre anterior para los "[servicios onion](../onion-services)", a veces " +"todavía en uso en la documentación o comunicación en la red [Tor](../tor-" +"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) msgid "hop" -msgstr "" +msgstr "salto"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition) @@ -832,11 +940,14 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"En terminología [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un "salto" se refiere " +"al [tráfico](../traffic) moviéndose entre [repetidores](../relay) en un " +"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition) @@ -846,6 +957,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"El [Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP)](../http) es un canal " +"usado para enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. " +"Originalmente usado para transferir solamente páginas web, en la actualidad " +"se le confía la entrega de muchas formas de datos y comunicación."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -854,11 +969,14 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"El Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto es la versión " +"[encriptada](../encryption) del canal HTTP usado para transferir archivos y " +"datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) msgid "HTTPS Everywhere" -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) @@ -867,16 +985,21 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) de " +"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que hace que [HTTPS](../https) sea la " +"opción por defecto en sitios web que la han configurado, pero no la han " +"establecido como predeterminada."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) msgid "internet service provider (ISP)" -msgstr "" +msgstr "proveedor de servicio de Internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition) @@ -885,11 +1008,14 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee " +"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Navegador Tor](../tor-" +"browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -899,6 +1025,10 @@ msgid "" " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " "communication." msgstr "" +"Una dirección de Protocolo de Internet (dirección IP) es una etiqueta " +"numérica (o alfanumérica en el caso de IPv6) asignada a cada dispositivo " +"(ej., computadora, impresora) participando en una red que usa el Protocolo " +"de Internet para comunicación."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -906,6 +1036,8 @@ msgid "" "The IP address is the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las " +"direcciones de ubicaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -914,11 +1046,13 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca " +"que tu [tráfico](../traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -928,6 +1062,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para " +"ofrecer elementos interactivos, tales como video, animación, audio y líneas " +"temporales de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir " +"ataques a la seguridad del [navegador web](../web-browser), los cuales " +"podrían conducir a la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -936,11 +1075,14 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"La [extensión](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) en el " +"[Navegador Tor](../tor-browser) puede ser usada para gestionar Javascript en" +" diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) msgid "little-t tor" -msgstr "" +msgstr "tor con t minúscula"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -948,11 +1090,13 @@ msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" +""tor con t minúscula" es una manera de referirse a tor, el demonio de red," +" en oposición al Navegador Tor o al Tor Project."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term) msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) @@ -961,11 +1105,15 @@ msgid "" "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)." msgstr "" +"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que " +"parezca que estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar " +"usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." msgstr "" +"Meek-azure hace que parezca que estás usando un sitio web de Microsoft."
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition) @@ -976,11 +1124,16 @@ msgid "" "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy " "preserving data collection." msgstr "" +"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca " +"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios" +" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la " +"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) msgid "middle relay" -msgstr "" +msgstr "repetidor medio"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition) @@ -989,11 +1142,14 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"La posición media en el [circuito Tor](../circuit). Los repetidores que no " +"son de salida pueden funcionar tanto como "medio" o como " +""[guardián](../guard)" para diferentes usuarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) msgid "network censorship" -msgstr "" +msgstr "censura de red"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition) @@ -1005,11 +1161,17 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../gettor)." msgstr "" +"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es " +"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas " +"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como " +"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y " +"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) msgid "New Identity" -msgstr "" +msgstr "Nueva Identidad"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1018,6 +1180,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nueva Identidad es una característica del [Navegador Tor](../tor-browser), " +"usada si querés evitar que la subsecuente actividad de tu navegador sea " +"vinculable a lo que estabas haciendo antes."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
tor-commits@lists.torproject.org