commit 55942c77a1dd4ea570d2edca0f2db70010ef4977 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 14 15:45:41 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messages... --- locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po | 227 +++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 202 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po index 2beb6cfed..dbaf5765c 100644 --- a/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po @@ -870,11 +870,11 @@ msgid "" "supporting their unrestricted availability and use, and furthering their " "scientific and popular understanding." msgstr "" -"സ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായ അജ്ഞാതതയും സ്വകാര്യതാ സാങ്കേതികവിദ്യകളും " -"സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക, അവയുടെ അനിയന്ത്രിതമായ ലഭ്യതയെയും " -"ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുക, അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും ജനകീയവുമായ ധാരണകൾ " -"വർദ്ധിപ്പിക്കുക എന്നിവയിലൂടെ മനുഷ്യാവകാശങ്ങളും സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും മുന്നോട്ട്" -" നയിക്കുക എന്നതാണ് ടോർ പ്രോജക്ട് ദൗത്യം." +"ടോർ പ്രോജക്ട് ദൗത്യം എന്തെന്നാൽ &rsquoസ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായ അജ്ഞാതതയും " +"സ്വകാര്യതാ സാങ്കേതികവിദ്യകളും സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക, അവയുടെ" +" അനിയന്ത്രിതമായ ലഭ്യതയെയും ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുക, അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും " +"ജനകീയവുമായ ധാരണകൾ വർദ്ധിപ്പിക്കുക എന്നിവയിലൂടെ മനുഷ്യാവകാശങ്ങളും " +"സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും മുന്നോട്ട് നയിക്കുക എന്നതാണ് ."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:93 msgid "" @@ -882,20 +882,26 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ പ്രധാന ഉൽപ്പന്നം <a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3E%E0%B4%9F%... " +"ബ്രൗസറാണ്</a>, ഇത് അജ്ഞാതമായി ഇന്റർനെറ്റ് ബ്രൗസുചെയ്യാൻ ആളുകളെ " +"പ്രാപ്തമാക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:95 msgid "" "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in " "Boston, Massachusetts." msgstr "" +"മസാച്യുസെറ്റ്സിലെ ബോസ്റ്റൺ ആസ്ഥാനമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന 501 (സി) 3 " +"നികുതിയിളവ് ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനാണ് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:97 msgid "It was founded in 2006." -msgstr "" +msgstr "2006 ലാണ് ഇത് സ്ഥാപിതമായത്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:103 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിനായി ആരാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്, അവർ എന്തുചെയ്യും?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:107 msgid "" @@ -904,11 +910,15 @@ msgid "" "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not" " paid by the Tor Project." msgstr "" +"ഡവലപ്പർമാർ, ഡിസൈനർമാർ, റിലേ ഓപ്പറേറ്റർമാർ, ഗവേഷകർ, ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫർമാർ, " +"കമ്പ്യൂട്ടർ ശാസ്ത്രജ്ഞർ, സ്വകാര്യത അഭിഭാഷകർ എന്നിവരുൾപ്പെടെ ലോകമെമ്പാടുമുള്ള" +" ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ സജീവമായി " +"പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, മിക്കവർക്കും ടോർ പ്രോജക്റ്റ് പണം നൽകുന്നില്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:109 msgid "" "The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total." -msgstr "" +msgstr "ടോർ പ്രോജക്ടിന്റെ ശമ്പളമുള്ള സ്റ്റാഫ് വളരെ ചെറുതാണ്: ആകെ 47 ആളുകൾ."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:111 msgid "" @@ -917,30 +927,39 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">Core People page</span></a>." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റിലേക്കുള്ള പ്രധാന സംഭാവകരെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുടെ <a " +"class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">കോർ പീപ്പിൾ പേജിൽ </span></a>നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കാം."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:116 msgid "Who uses Tor?" -msgstr "" +msgstr "ആരാണ് ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:120 msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." msgstr "" +"ടോർ ഉപയോക്താക്കളിൽ ബഹുഭൂരിപക്ഷവും ഓൺലൈനിൽ അവരുടെ സ്വകാര്യത നിയന്ത്രിക്കാൻ " +"ആഗ്രഹിക്കുന്ന സാധാരണക്കാരോ ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോഗം സെൻസർ ചെയ്തവരോ ആണ്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:122 msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." msgstr "" +"മാധ്യമപ്രവർത്തകർ, മനുഷ്യാവകാശ സംരക്ഷകർ, ഗാർഹിക പീഡനത്തെ അതിജീവിച്ചവർ, " +"നയരൂപീകരണം നടത്തുന്നവർ, നയതന്ത്രജ്ഞർ, അക്കാദമിക്, ഗവേഷണ സ്ഥാപനങ്ങൾ " +"എന്നിവയാണ് മറ്റ് ടോർ ഉപയോക്താക്കൾ."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:128 msgid "Can anyone use Tor?" -msgstr "" +msgstr "ആർക്കെങ്കിലും ടോർ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:132 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it." -msgstr "" +msgstr "അതെ! ടോർ സൗജന്യമാണ്, ആർക്കും ഇത് ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:134 msgid "" @@ -948,6 +967,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"ആരംഭിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് </span></a>ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:136 msgid "" @@ -959,14 +981,22 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3E%E0%B...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3E%E0%B4... " +"ഒഎസ് എക്സ്</a>, <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3E%E0%B4%..." +" </a>എന്നിവയ്ക്കായി എങ്ങനെ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാം എന്നതിനുള്ള നിർദ്ദേശങ്ങൾ ഞങ്ങൾ " +"വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:142 msgid "What kinds of people support Tor?" -msgstr "" +msgstr "ഏത് തരത്തിലുള്ള ആളുകൾ ടോറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:146 msgid "All kinds of people." -msgstr "" +msgstr "എല്ലാത്തരം ആളുകളും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:148 msgid "" @@ -978,12 +1008,22 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ആയിരക്കണക്കിന് വ്യക്തികൾ സംഭാവന " +"നൽകിയിട്ടുണ്ട്, കൂടാതെ ഗൂഗിൾ, ഫോർഡ് ഫൗണ്ടേഷൻ, നൈറ്റ് ഫൗണ്ടേഷൻ, റെഡ്ഡിറ്റ്, " +"യുഎസ് നാഷണൽ സയൻസ് ഫൗണ്ടേഷൻ, ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ ഫൗണ്ടേഷൻ, ഹ്യൂമൻ " +"റൈറ്റ്സ് വാച്ച് എന്നിവയുൾപ്പെടെ നിരവധി സംഘടനകളിൽ നിന്നും ഞങ്ങൾക്ക് ധനസഹായം " +"ലഭിച്ചു. , സ്വീഡിഷ് ഇന്റർനാഷണൽ ഡവലപ്മെന്റ് കോഓപ്പറേഷൻ ഏജൻസി, ജർമ്മനിയുടെ " +"ഫെഡറൽ ഫോറിൻ ഓഫീസ്, യുഎസ് നേവൽ റിസർച്ച് ലബോറട്ടറി, ഒമിഡ്യാർ നെറ്റ്വർക്ക്, " +"എസ്ആർഐ ഇന്റർനാഷണൽ, റേഡിയോ ഫ്രീ ഏഷ്യ."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:150 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"ആളുകൾ നോൺ-ഫിനാൻഷ്യൽ വഴികളിലും ടോറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഉദാഹരണത്തിന് മറ്റ് " +"ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ട്രാഫിക് കൊണ്ടുപോകാൻ സഹായിക്കുന്നതിന് ടോർ റിലേകൾ " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:152 msgid "" @@ -991,10 +1031,15 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"കൂടാതെ, ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന എല്ലാവരും മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളെ സുരക്ഷിതവും " +"അജ്ഞാതനുമായി നിലനിർത്താൻ സഹായിക്കുന്നു, കാരണം കൂടുതൽ ആളുകൾ ടോർ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നു, ഏതൊരു വ്യക്തിയെയും തിരിച്ചറിയുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:158 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"ആളുകളുടെ അജ്ഞാതത്വം പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ എങ്ങനെ " +"പ്രവർത്തിക്കും?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:162 msgid "" @@ -1002,17 +1047,24 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന റിലേകളുടെ വിതരണ ശൃംഖലയായ ടോർ " +"നെറ്റ്വർക്കിന് ചുറ്റുമുള്ള നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ " +"ടോർ നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:164 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഇൻറർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ " +"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് ടോർ അവരെ തടയുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:166 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ നിങ്ങൾ എവിടെയാണെന്ന് കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്നും" +" ഇത് തടയുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:168 msgid "" @@ -1020,12 +1072,19 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3E%E0%B4%85%E0%B4%B5... പേജിൽ ടോർ " +"എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വായിക്കാൻ " +"കഴിയും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:175 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"ടോർ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു " +"റിലേ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ഞാൻ " +"ആഗ്രഹിക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:179 msgid "" @@ -1033,10 +1092,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"ഈ <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3E%E0%B4%9F%E0%B5%8B%E0%B5... പ്രോജക്റ്റ് " +"പതിവുചോദ്യങ്ങൾക്ക് </a>ആ ചോദ്യങ്ങൾക്കെല്ലാം ഉത്തരങ്ങളുണ്ട്, കൂടാതെ " +"അതിലേറെയും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:185 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ പ്രവർത്തിക്കുമോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:189 msgid "" @@ -1044,12 +1107,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"ഇന്ന് ലഭ്യമായ ഏറ്റവും മികച്ച പരിഹാരമാണ് ടോർ എന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു, " +"കൂടാതെ വിപിഎൻ, പ്രോക്സിചെയിനുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ബ്രൗസർ "സ്വകാര്യ ബ്രൗസിംഗ്"" +" മോഡുകൾ എന്നിവയേക്കാൾ നിങ്ങളെ അജ്ഞാതനായി സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്ന മികച്ച" +" പ്രവർത്തനമാണിതെന്ന് ഞങ്ങൾക്കറിയാം."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:191 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"റഷ്യൻ സർക്കാരും എൻഎസ്എയും ടോറിനെ തകർക്കാൻ മുമ്പ് ശ്രമിച്ചിട്ടും " +"പരാജയപ്പെട്ടുവെന്ന് നമുക്കറിയാം."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:193 msgid "" @@ -1060,22 +1129,35 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-" +"tor">നിലവിലുള്ള ഏറ്റവും ശക്തമായ അജ്ഞാത സോഫ്റ്റ്വെയർ </a>ടോർ വാഗ്ദാനം " +"ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ ഫൗണ്ടേഷൻ പറയുന്നു, ഡാറ്റാ ആൻഡ് " +"ഗോലിയാത്ത് എന്ന പുസ്തകത്തിൽ സുരക്ഷാ വിദഗ്ധൻ ബ്രൂസ് ഷ്നിയർ എഴുതി, “വെബ് " +"ബ്രൗസുചെയ്യുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അജ്ഞാതത്വം സംരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഏറ്റവും മികച്ച " +"ഉപകരണം ടോർ ആണ്.”"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:199 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" msgstr "" +"ടോർ എന്താണ് നിയമപരമായി ചെയ്യുന്നത്? ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് എനിക്ക് " +"പ്രശ്നമുണ്ടാകുമോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:203 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് " +"മിക്കവാറും എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും നിയമപരമാണ്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:205 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"കുറച്ച് വെബ്സൈറ്റുകൾ ഇടയ്ക്കിടെ ടോറിനെ തടയുന്നു, പക്ഷേ അതിനർത്ഥം നിങ്ങൾ " +"എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്യുന്നുവെന്നല്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:207 msgid "" @@ -1083,12 +1165,18 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"സാധാരണയായി ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന സന്ദർശകരുമായി സൈറ്റിന് ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ " +"നേരിടുന്നുവെന്നോ ടോർ എന്താണെന്നും അത് എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നും അവർ " +"തെറ്റിദ്ധരിക്കുന്നുവെന്നും ഇതിനർത്ഥം (ഇത് മാറ്റാൻ ഞങ്ങൾ ’ " +"പ്രവർത്തിക്കുന്നു)."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:209 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"എന്നാൽ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിയമവിരുദ്ധമല്ല, മാത്രമല്ല ഇത് ചെയ്യുന്നതിന് " +"നിങ്ങൾ കുഴപ്പത്തിലാകരുത്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:211 msgid "" @@ -1096,12 +1184,18 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"ടോറിന്റെ നിയമപരമായ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF സൈറ്റിൽ</a> " +"കണ്ടെത്താൻ കഴിയും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:217 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെക്കുറിച്ച്, പ്രത്യേകിച്ച് സാമ്പത്തിക വിവരങ്ങളെക്കുറിച്ച് " +"എനിക്ക് എവിടെ നിന്ന് കൂടുതൽ കണ്ടെത്താൻ കഴിയും?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:221 msgid "" @@ -1109,10 +1203,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3E%E0%B4%B8%E0%B4%... " +"പ്രസ്താവനകളും അതിന്റെ ഫോം 990</a> ഉം ഇവിടെയുണ്ട്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:227 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ പണം എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:231 msgid "" @@ -1120,6 +1217,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"അമേരിക്കൻ സർക്കാർ ഫണ്ടിംഗ് ഏജൻസികൾ, എൻജിഒകൾ, സ്വകാര്യ ഫൗണ്ടേഷനുകൾ, ഗവേഷണ " +"സ്ഥാപനങ്ങൾ, സ്വകാര്യ കമ്പനികൾ, നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ആളുകളിൽ നിന്ന് 20,000 " +"ത്തിലധികം വ്യക്തിഗത സംഭാവനകൾ എന്നിവ ടോറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:233 msgid "" @@ -1127,12 +1227,17 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" " for more.)" msgstr "" +"(കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾക്കായി കാണുക. <a class="hyperlinks links single-link" " +"target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>)"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:235 msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"ഈ ഫണ്ടിംഗിന് ഞങ്ങൾ നന്ദിയുള്ളവരാണെങ്കിലും, ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഏതെങ്കിലും ഒരൊറ്റ" +" ഉറവിടത്തെ ആശ്രയിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:237 msgid "" @@ -1140,6 +1245,10 @@ msgid "" " allows us to spend the money on the projects we think are most important " "and respond quickly to changing events." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ ദാതാക്കളുടെ അടിത്തറ വൈവിധ്യവത്കരിക്കാൻ ക്രൗഡ് ഫണ്ടിംഗ് ഞങ്ങളെ " +"അനുവദിക്കുന്നു, കൂടാതെ അനിയന്ത്രിതവുമാണ് - ഇത് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതാണെന്ന്" +" ഞങ്ങൾ കരുതുന്ന പ്രോജക്റ്റുകൾക്കായി പണം ചെലവഴിക്കാനും മാറുന്ന സംഭവങ്ങളോട് " +"വേഗത്തിൽ പ്രതികരിക്കാനും ഇത് ഞങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:239 msgid "" @@ -1147,15 +1256,20 @@ msgid "" "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and" " services we provide." msgstr "" +"അതിനാൽ, ഞങ്ങളെ സാമ്പത്തികമായി സഹായിക്കാനും ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം" +" വർദ്ധിപ്പിക്കാനും ഞങ്ങൾ നൽകുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെയും സേവനങ്ങളുടെയും സുസ്ഥിരത " +"ഉറപ്പാക്കാനും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:245 msgid "" "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?" msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് പ്രതിവർഷം എത്ര പണം ചിലവഴിക്കുന്നു, ഇത് എന്തിനുവേണ്ടിയാണ് " +"ഉപയോഗിക്കുന്നത്?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:249 msgid "The Tor Project spends about $4 million annually." -msgstr "" +msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് പ്രതിവർഷം $4 മില്യൺ ഡോളർ ചെലവഴിക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:251 #, php-format @@ -1163,32 +1277,42 @@ msgid "" "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software " "engineers." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ 80% ചെലവും സ്റ്റാഫിംഗിന് പോകുന്നു, കൂടുതലും സോഫ്റ്റ്വെയർ" +" എഞ്ചിനീയർമാർ."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:253 msgid "" "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal " "costs and bank fees." msgstr "" +"ഏകദേശം 10% അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് ചെലവുകളായ അകൗണ്ടിംഗ്, നിയമപരമായ ചെലവുകൾ, " +"ബാങ്ക് ഫീസ് എന്നിവയിലേക്കാണ് പോകുന്നത്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:255 msgid "" "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are " "important for Tor because the Tor community is global." msgstr "" +"ബാക്കി 10% യാത്ര, മീറ്റിംഗുകൾ, കോൺഫറൻസുകൾ എന്നിവയ്ക്കായി ചെലവഴിക്കുന്നു, ഇത്" +" ടോറിനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം പ്രധാനമാണ്, കാരണം ടോർ കമ്മ്യൂണിറ്റി ആഗോളമാണ്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261 msgid "Is my donation tax-deductible?" -msgstr "" +msgstr "എന്റെ സംഭാവനയ്ക്ക് നികുതി കിഴിവുണ്ടോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:265 msgid "" "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax " "deductible to the full extent required by law." msgstr "" +"നിങ്ങൾ യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിൽ നികുതി അടയ്ക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോറിലേക്കുള്ള " +"നിങ്ങളുടെ സംഭാവന നിയമപ്രകാരം ആവശ്യമായ മുഴുവൻ പരിധിക്കും കിഴിവാണ്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:267 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:" msgstr "" +"റിപ്പോർട്ടിംഗ് ആവശ്യങ്ങൾക്കായി നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമായേക്കാവുന്ന വിവരങ്ങൾ " +"ഇനിപ്പറയുന്നവയാണ്:"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:272 msgid "" @@ -1200,31 +1324,42 @@ msgid "" " <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n" " <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>" msgstr "" +"<b>Tor Project Tax ID Number (EIN #):</b>120-8096820<br>\n" +"<b>Address:</b><br>\n" +"The Tor Project, Inc.<br>\n" +"217 First Avenue South #49036<br>\n" +"Seattle, WA 98194<br>\n" +"<b>Phone number:</b> 206-420-31369<br>\n" +"<b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:285 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?" -msgstr "" +msgstr "ഞാൻ അമേരിക്കയിൽ ഇല്ലെങ്കിൽ, എനിക്ക് ഇനിയും സംഭാവന നൽകാമോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289 msgid "Yes, definitely." -msgstr "" +msgstr "അതെ തീർച്ചയായും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:291 msgid "" "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. " "income) but we would very much appreciate your support." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സംഭാവനയ്ക്ക് നികുതിയിളവ് ലഭിക്കില്ല (യുഎസ് വരുമാനത്തിന് നിങ്ങൾ " +"നികുതി നൽകുന്നില്ലെങ്കിൽ) പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ പിന്തുണയെ ഞങ്ങൾ വളരെ വിലമതിക്കും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:297 msgid "" "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular " "purpose?" msgstr "" +"എനിക്ക് ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട പ്രോജക്റ്റിലേക്ക് സംഭാവന നൽകാനോ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു " +"പ്രത്യേക ഉദ്ദേശ്യത്തിനായി എന്റെ സംഭാവന പരിമിതപ്പെടുത്താനോ കഴിയുമോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:301 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:581 msgid "No, sorry." -msgstr "" +msgstr "ഇല്ല, ക്ഷമിക്കണം."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:303 msgid "" @@ -1232,58 +1367,77 @@ msgid "" "used, we're required by the IRS to track and report separately on that " "money." msgstr "" +"അവർ അത് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് വ്യക്തമാക്കിയ ഒരാളിൽ നിന്നുള്ള സംഭാവന ഞങ്ങൾ " +"സ്വീകരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ആ പണത്തെക്കുറിച്ച് പ്രത്യേകം ട്രാക്കുചെയ്യാനും " +"റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാനും ഞങ്ങൾ ഐആർഎസ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:305 msgid "" "That would be a big administrative burden for a small organization, and we " "don't think it's a good idea for us." msgstr "" +"അത് ഒരു ചെറിയ ഓർഗനൈസേഷന് വലിയ ഭരണപരമായ ബാധ്യതയായിരിക്കും, ഇത് ഞങ്ങൾക്ക് നല്ല" +" ആശയമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നില്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:307 msgid "" "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our " "work." msgstr "" +"എന്നിരുന്നാലും, ഞങ്ങളുടെ ജോലിയെക്കുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ ആശയങ്ങളും " +"ഫീഡ്ബാക്കും കേൾക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് വളരെ സന്തോഷമുണ്ട്."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:309 msgid "" "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to " "send your thoughts that way." msgstr "" +"അഭിപ്രായങ്ങൾ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ സംഭാവന " +"ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ചിന്തകൾ ആ രീതിയിൽ അയയ്ക്കാൻ മടിക്കേണ്ടതില്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:315 msgid "Can I donate while using Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ എനിക്ക് സംഭാവന നൽകാമോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:319 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "അതെ! ഞങ്ങളുടെ പരിശോധനയിൽ, ടോർ ബ്രൗസർ വഴി സംഭാവന പ്രവർത്തിക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:321 msgid "" "If you run into problems, please contact <span " "class="email">giving(at)torproject.org</span>." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ, ദയവായി <span class="email"> " +"giving(at)torproject</span>ൽ ബന്ധപ്പെടുക."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:325 msgid "" "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via " "PayPal while using Tor Browser." msgstr "" +"പേപാലിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യുന്ന ഉപയോക്താക്കൾക്ക്: ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ " +"ചില ആളുകൾക്ക് പേപാൽ വഴി സംഭാവന ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പ്രശ്നവുമില്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:327 msgid "" "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one " "person had their PayPal account temporarily frozen." msgstr "" +"കഴിഞ്ഞ വർഷങ്ങളിൽ, ചില ആളുകൾക്ക് സംഭാവന പ്രക്രിയ പൂർത്തിയാക്കാൻ " +"കഴിഞ്ഞില്ല, കൂടാതെ ഒരു വ്യക്തി അവരുടെ പേപാൽ അക്കൗണ്ട് താൽക്കാലികമായി " +"മരവിപ്പിച്ചു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:329 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know." msgstr "" +"പേപാൽ വഴി സംഭാവന ചെയ്യുന്നതിൽ എന്തെങ്കിലും പ്രശ്നമുണ്ടെങ്കിൽ, ഞങ്ങളെ " +"അറിയിക്കുക."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:335 msgid "How can I donate via debit or credit card?" msgstr "" +"ഡെബിറ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വഴി എനിക്ക് എങ്ങനെ സംഭാവന ചെയ്യാം?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:339 msgid "" @@ -1291,10 +1445,14 @@ msgid "" "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a " "href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Edonate page</a>." msgstr "" +"ഒരു പ്രധാന ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് അല്ലെങ്കിൽ ഡെബിറ്റ് കാർഡ് (വിസ, മാസ്റ്റർകാർഡ്, " +"ഡിസ്കവർ അല്ലെങ്കിൽ അമേരിക്കൻ എക്സ്പ്രസ്) അല്ലെങ്കിൽ പേപാൽ വഴി സംഭാവന " +"ചെയ്യാൻ, ദയവായി ഞങ്ങളുടെ <a href="https://donate.torproject.org%5C%22%3E%E0%B4%B8%E0%B4%82%E0%B4%AD%E0%B4%BE%E... " +"പേജ് </a>സന്ദർശിക്കുക."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:345 msgid "Why do you ask for my address and similar information?" -msgstr "" +msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ എന്റെ വിലാസവും സമാന വിവരങ്ങളും ചോദിക്കുന്നത്?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:349 msgid "" @@ -1302,38 +1460,52 @@ msgid "" "required to process your credit card payment, including your billing " "address." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വഴിയാണ് സംഭാവന ചെയ്യുന്നതെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ " +"ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് പേയ്മെന്റ് പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ ചില വിവരങ്ങൾ " +"നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും, നിങ്ങളുടെ ബില്ലിംഗ് വിലാസം ഉൾപ്പെടെ."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:351 msgid "" "This allows our payment processor to verify your identity, process your " "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ഐഡന്റിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നതിനും പേയ്മെന്റ് പ്രോസസ്സ് " +"ചെയ്യുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡിലേക്കുള്ള വഞ്ചനാപരമായ നിരക്കുകൾ " +"തടയുന്നതിനും ഇത് ഞങ്ങളുടെ പേയ്മെന്റ് പ്രോസസറിനെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:353 msgid "" "We don't ask for information beyond what's required by the payment " "processor." msgstr "" +"പേയ്മെന്റ് പ്രോസസ്സറിന് ആവശ്യമുള്ളതിനപ്പുറം ഞങ്ങൾ വിവരങ്ങൾ " +"ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:359 msgid "Why is there a minimum donation?" -msgstr "" +msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് കുറഞ്ഞ സംഭാവന?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:363 msgid "" "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as" " a way of testing whether the card works." msgstr "" +"കാർഡ് പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടോയെന്ന് പരിശോധിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമായി " +"ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വിവരങ്ങൾ മോഷ്ടിച്ച ആളുകൾ പലപ്പോഴും ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ സംഭാവന " +"ചെയ്യുന്നു."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:365 msgid "" "These people typically use a very small amount for their testing, and we've " "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them." msgstr "" +"ഈ ആളുകൾ അവരുടെ പരിശോധനയ്ക്കായി വളരെ ചെറിയ തുകയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, കൂടാതെ" +" $1 മിനിമം സംഭാവന സജ്ജമാക്കുന്നത് അവരെ പിന്തിരിപ്പിക്കുന്നതായി ഞങ്ങൾ " +"കണ്ടെത്തി."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:371 msgid "Is there a maximum donation?" -msgstr "" +msgstr "പരമാവധി സംഭാവന ഉണ്ടോ?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:375 msgid "" @@ -1342,6 +1514,11 @@ msgid "" "research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even " "stronger." msgstr "" +"ഇല്ല ഇല്ല ഇല്ല! നിങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള കൂടുതൽ ധനസഹായം അർത്ഥമാക്കുന്നത് ടോർ " +"നെറ്റ്വർക്കിനെ മുഴുവൻ സമയവും നിരീക്ഷിക്കാൻ ഒരു വ്യക്തിയെ നിയമിക്കുക, " +"അല്ലെങ്കിൽ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിനെ കൂടുതൽ ശക്തമാക്കുന്നതിന് ഞങ്ങളുടെ ആശയങ്ങൾ " +"ഗവേഷണം, പരീക്ഷണം, നടപ്പിലാക്കൽ എന്നിവ പോലുള്ള കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ " +"ഞങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:381 msgid "Can I donate via bitcoin?"
tor-commits@lists.torproject.org