commit 7d83c7cecd845fe3714a3fa99bc0875cfb00eed5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 18 07:32:39 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 33 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 998cf47a1..3d2f35936 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -793,7 +793,7 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" -"Snowflake نوع جدیدی از Pluggable Transport ها می باشد که با الهام گرفتن از " +"Snowflake نوع جدیدی از Pluggable Transportها می باشد که با الهام گرفتن از " "Flashproxy ساخته شده است. Snowflake موجب می شود تا ترافیک شما از طریق " "WebRTC که یک پروتکل همتا به همتا با قابلیت درونی NAT punching می باشد، " "عبور داده شود." @@ -821,11 +821,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"برای استفاده از Pluggable Transport، نخست بر روی آیکون پیاز در کنار نوار " +"آدرس کلیک کنید. هم چنین وقتی مرورگر تور برای نخستین بار اجرا می شود، می " +"توانید بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "سپس، از منوی باز شده، گزینه 'تنظیمات شبکه تور' را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -833,6 +836,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"در پنجره ای که نمایان می شود، گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را تیک " +"زده و در مرحله بعد، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -840,6 +845,8 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"از منوی باز شده، هر کدام از Pluggable Transport ها را که تمایل دارید، انتخاب" +" کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -856,6 +863,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"پس از اینکه Pluggable Transport موردنظر خود را انتخاب کردید، بر روی دکمه " +"'قبول' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -877,12 +886,19 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"گاهی دسترسی مستقیم به شبکه تور، توسط شرکت فراهم کننده اینترنت - ISP - یا " +"سایر نهادهای دولتی، مسدود می شود و نمی توان به شبکه وصل شد. مرورگر تور برای " +"برطرف کردن این مسدودیت ها، ابزارهایی را برای دور زدن سانسور در نظر گرفته است" +" که با نام Pluggable Transport شناخته می شوند. برای آگاهی بیشتر در این باره،" +" صفحه <a href="/en-US/transports">Pluggable Transport</a> را ببینید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"در حال حاضر، مرورگر تور دارای چهار نوع Pluggable Transport می باشد که می " +"توان از بین آن ها انتخاب کرد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -890,6 +906,9 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"زمانی که برای نخستین بار، مرورگر تور را اجرا می کنید، برای استفاده از " +"Pluggable Transport ها، در پنجره راه انداز مرورگر تور، بر روی دکمه " +"'پیکربندی' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -898,6 +917,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"برای تنظیم Pluggable Transport ها هنگامی که مرورگر تور در حال اجرا می باشد، " +"می توانید بر روی آیکون پیاز در کنار نوار آدرس کلیک کنیدو سپس گزینه 'تنظیمات " +"شبکه تور' را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -906,6 +928,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را انتخاب کرده و سپس بر روی گزینه " +"'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید. از منوی باز شده، یکی از انواع Pluggable " +"Transport را که تمایل دارید، انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -930,6 +955,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"هر کدام از انواع Pluggable Transport هایی که در پنجره راه انداز تور لیست شده" +" اند، با روش های متفاوتی نسبت به یکدیگر کار می کنند(برای آگاهی از جزییات " +"بیشتر، صفحه <a href="/en-US/transports">Pluggable Transport</a> را " +"ببینید)."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -937,6 +966,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز" +" است تا یک از انواع obfs3 یا obfs4 یا fte و یا meek-azure را آزمایش کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org